Миссис Рубиоль не имела ничего против сигареты. (Мне показалось, что она лихорадочно озирается в поисках другого собеседника.)
   — Моя дорогая миссис Рубиоль, — продолжал я, поднося ей зажигалку и чуть не опалив ей губы. — Мне было весьма приятно побеседовать с вами. Наша беседа доставила мне огромное наслаждение. Вы не знаете, который час? На прошлой неделе я заложил свои часы.
   — Боюсь, мне пора, — поспешно произнесла миссис Рубиоль, взглянув на часы.
   — Ради бога, не уходите, — взмолился я. — Вы не представляете, как я счастлив общаться с вами. Вы начали говорить о Черчилле, но я грубейшим, возмутительным образом перебил вас…
   Миссис Рубиоль, несколько смягчившись, вновь скорчила гримаску…
   — Перед тем, как вы начнете, — сказал я, приятно удивившись легкой судороге, исказившей ее лицо, — должен сказать одну вещь. О Уайтхеде. Я недавно упоминал о нем. Так вот, о теории «божественной энтропии». Энтропия — значит остановка … как у часов. Идея заключается в том, что со временем, или, как говорят физики, с течением времени, все имеет тенденцию останавливаться. Вопрос вот в чем. Что будет, если наша вселенная замедлит свой ход — и вовсе остановится? Вы никогда не задумывались над этим? А в этом нет ничего невозможного. Конечно, Спиноза давным-давно сформулировал свою теорию космологического часового механизма. Из данного пантеизма логически вытекает то, что в один прекрасный день все кончится, так повелел Господь. Греки пришли к тому же выводу лет за пятьсот до Рождества Христова.
   Они даже вывели идею извечного обновления, а это на порядок выше теории Уайтхеда. Вы наверняка сталкивались с этой идеей. Кажется, она встречается в «Вагнеровском деле». А может еще где-то… Как бы то ни было, Уайтхед, будучи англичанином, принадлежал к правящей верхушке, само собой скептически относился к романтическим идеям девятнадцатого века. Его собственные теории, принципы, разработанные в лаборатории, следовали sui generis над теориями Дарвина и Хаксли. Говорят, что несмотря на строгие традиции, которые не давали ему развернуться, в его метафизике ясно прослеживается влияние Гекеля, — не Гегеля, прошу не путать — которого в свое время называли Кромвелем морфологии. Резюмируя вышесказанное, — с единственной целью, — освежить вашу память… — Я проницательно взглянул на нее, от моего взгляда ее опять передернуло. Я перепугался, что ее вот-вот хватит удар. Я не представлял, о чем говорить дальше, в моей голове не было ни единой мысли. Я просто открыл рот и не раздумывая стал продолжать…
   — Всегда существовало две школы мысли, как вы знаете, — о физической природе вселенной. Я мог бы вернуть вас к атомической теории Эмпедокла, для пущей достоверности, но это только уведет нас в сторону от основной проблемы… Я пытаюсь донести до вас, миссис Рубиоль, вот что: когда Гертруда Стайн услышала звон гонга и объявила профессора Альберта Уайтхеда гением, она положила начало полемике, последствия которой будут расхлебывать еще не одну тысячу лет. Повторяю, профессор Уайтхед размышлял над вот какой проблемой: может быть, вселенная — это машина, которая, как и все в мире, замедляет ход, а это влечет за собой в свою очередь неизбежное угасание жизни повсеместно, и не только жизни, но и любого движения, даже движения вселенной. Или в этой вселенной все же незримо присутствует принцип восстановления? Если верно последнее, тогда Смерть теряет свое значение, и все наши метафизические доктрины — сплошная евхаристика и эсхатология. Но я не хочу морочить вам голову этими эпистемологическими тонкостями. В последние тридцать лет наметился сдвиг в направлении, указанном Св. Фомой Аквинским. Рассуждая диалектически, здесь больше не о чем спорить. Мы выбрались на твердую почву… terra firma по Лонгину. Отсюда и растущий интерес к циклическим теориям… доказательство споров, возникших вокруг прохождения через меридиан Плутона, Нептуна и Урана. Не подумайте, что я детально изучал все эти теории и открытия, … вовсе нет! Я только хочу отметить, что по странному пространственному параллелелизму, теории, развиваемые в одной области, например в астрофизике, удивительным образом отражаются в остальных сферах, сферах, на первый взгляд, абсолютно не связанных, взять например, геомансию и гидродинамику. Вы тут упомянули аэроплан, его решающее значение на завершающем этапе этой войны. Все верно. И все же, без точных знаний метеорологических факторов Летающая Крепость превратится в помеху в развитии умелой, подготовленной воздушной армады. Летающая Крепость, миссис Рубиоль, чтобы вам стало ясно, имеет такое же отношение к механической птице будущего, как динозавр к геликоптеру. Покорение стратосферы — это всего лишь ступенька в развитии авиации. Мы лишь подражаем птицам. Чтобы быть более точным, — хищным птицам. Мы создаем воздушных динозавров, полагая испугать полевую мышь. Но нам остается только размышлять о древнем происхождении тараканов, чтобы дать вам наиболее абсурдный пример, чтобы убедиться в том, насколько неэффективно было маниакальное развитие строения скелета у динозавров. Муравья никогда не удастся запутать до смерти, равно, как и кузнечика. Они с нами и в наши дни, поскольку они были с pithecantropus erectus. А где теперь те динозавры, которые странствовали по первобытным степям? Замерзли в тундрах Арктики, как вам известно…
   Дослушав до этих слов, миссис Рубиоль внезапно начала по-настоящему трястись. Проследив направление, которое указывал ее нос, ставший голубоватым, словно брюшко кобры, в тусклом свете гостиной, мои глаза увидели нечто, похожее на страшный сон. «Наша прелесть» Клод, сидя на коленях у Джеральда, вливал по глоточку драгоценный элексир в пересохшую глотку Джеральда. Джеральд тем временем играл с золотыми кудрями Клода. Миссис Рубиоль сделала вид, будто ничего не заметила. Она достала маленькое зеркальце и начала усердно припудривать нос.
   Из смежной комнаты неожиданно показался Умберто. В одной руке он держал бутылку виски, в другой пустой бокал. Раскланиваясь во все стороны, он нежно всем улыбался, словно благословляя нас.
   — Кто это? — пролепетала миссис Рубиоль, силясь вспомнить, где она видела этого человека.
   — Как же, неужели вы забыли? — удивился я. — Мы виделись с ним в доме профессора Шенберга прошлой осенью. Умберто — помощник гинеколога в санатории для шизофреников в Новой Каледонии.
   — Выпить хотите? — предложил Умберто, уставившись в немом изумлении на миссис Рубиоль.
   — Конечно, хочет. Дайте сюда бутылку. — Я поднялся, схватил бутылку и прижал ее к губам миссис Рубиоль. Дрожа и задыхаясь, совершенно не соображая, что ей делать, миссис Рубиоль сделала несколько больших глотков и в горле у нее забулькало. Тогда я приложился к бутылке сам и тоже проглотил изрядно.
   — Дело принимает интересный оборот, — заметил я. — Вот теперь мы наконец-то можем усесться где-нибудь и спокойно без помех, удобно устроившись, уютно поболтать, вам не кажется?
   Умберто настороженно прислушивался, навострив ушки на макушке. В одной руке он по-прежнему держал пустой бокал, другая рука тщетно шарила воздух в поисках бутылки. Казалось, он забыл, что мы забрали ее. Казалось, у него онемели пальцы, свободной рукой он поднял воротник пальто пиджака.
   Заметив на столе позади миссис Рубиоль хорошенькую маленькую вазочку, я быстро выбросил из нее уже увядшие цветы и щедрой рукой наполнил ее виски.
   — Будем пить отсюда, — предложил я. — Так проще.
   — Если не ошибаюсь, вы Рыба, — проговорил Умберто, яростно раскачиваясь над миссис Рубиоль. — Я вижу это по вашим глазам. Не говорите мне, когда вы родились, скажите только дату…
   — Он имеет в виду место… широту и долготу. Назовите заодно и азимут; ему будет проще.
   — Минутку, минутку, — вмешался Умберто. — Не сбивайте ее с толку.
   — Сбиваю? Ничто не собьет с толку нашу миссис Рубиоль. Я прав, миссис Рубиоль?
   — Да, — пролепетала она.
   Я поднес вазу к ее губам и влил в нее полчашки виски. В столовой Джеральд и Клод продолжали кормление из клювика в клювик. Казалось, они забыли обо всем на свете. В жутковатом, неестественном свете, слившиеся, как сиамские близнецы, они мне живо напомнили акварель, которую я недавно нарисовал. Она так и называлась: «Молодожены».
   — Вы что-то хотели сказать, — напомнил я, глядя в упор на Умберто, который описывал круги вокруг своей оси и с замороженным изумлением таращился на «молодоженов».
   — М-да, — ответствовал Умберто, медленно поворачиваясь в мою сторону, но не в силах отвести глаз от запретного зрелища. — Я хотел спросить, не дадите ли вы мне немного выпить.
   — Сейчас я вам налью.
   — Куда? — спросил он, глядя в дальний угол комнаты, будто там стояла чистая красивая плевательница, в которой было припрятано охлажденное спиртное.
   — Интересно, — продолжал он, — куда запропастилась моя жена. Надеюсь, она не забрала машину. — Он выжидательно протянул свободную руку, словно был уверен, что бутылка вернется в исходное положение сама собой. Это напоминало замедленную съемку фокусника в индийских клубах.
   — Ваша жена давно уехала, — сказал я. — С авиатором.
   — В Южную Америку? Да она рехнулась! — Он сделал несколько нетвердых шагов по направлению к бутылке.
   — Вам не кажется, что надо было бы спросить миссис Рубиоль, не хочет ли она тоже выпить? — намекнул я. Он замер, как вкопанный.
   — Выпить? Да она уже и так вылакала не меньше галлона. Или у меня глюки?
   — Дорогой друг, да она еще и наперстка не выпила. Она лишь понюхала, вот и все. Дайте-ка мне ваш стакан. Пусть она хоть попробует.
   Он машинально протянул бокал. Не успел я его схватить, как он выронил его из рук и, развернувшись на каблуках, шатаясь, побрел на кухню.
   — В этом доме должны быть еще стаканы, — хрипло пробормотал он, рассекая столовую, словно она была окутана густым туманом.
   — Это ужасно, ужасно, — раздался голос Джеральда. — Стрельцов постоянно мучает жажда. — Пауза. Потом, резко, словно выжившая из ума, раскудахтавшаяся наседка:
   — Эй вы, только не переверните там все вверх дном, вы, мелкий пакостник! Стаканы на верхней полке, слева, у стенки. Бестолковый вы стрелок. От этих стрельцов одни неприятности… — Опять тишина. — Между прочим, сейчас полтретьего ночи. А вечер закончился в полночь. Золушка сегодня уже не появится.
   — Что такое? — заволновался Умберто, выходя из кухни с полным подносом стаканов.
   — Я сказал, что вечеринка давным-давно закончилась. Но вы такая эксклюзивная штучка, что мы сделали для вас исключение — и для ваших друзей, там, в другой комнате. Особенно этот грязный писателишка, ваш приятель. Это самый странный Козерог, какого я только встречал в жизни. Если бы он не был человеком, я бы решил, что он пиявка.
   Миссис Рубиоль с немым ужасом посмотрела на меня.
   — Как вы думаете, он собирается выставить нас? — вопрошали ее глаза.
   — Моя дорогая миссис Рубиоль, — сказал я рассудительно, — он не осмелится выставить нас — это сильно подорвет репутацию этого дома.
   — Не хотите ли вы сказать, что выпили эту вазу до дна?
   Я буквально чувствовал, как ее бьет нервная дрожь, когда она шатаясь вставала на ноги.
   — Сядьте, — невежливо остановил ее Умберто, толкая ее обратно. Он потянулся за бутылкой, вернее туда, где он думал, находится бутылка, и начал разливать так, словно у него на самом деле что-то было в руках. — Сначала надо выпить, — промурлыкал он.
   На подносе стояло пять стаканов. Пустых.
   — А где остальные? — спросил я.
   — Вам мало? Разве этого не достаточно? — Он пошарил под кушеткой, ища бутылку.
   — Мало чего? — спросил я. — Я спрашиваю про людей.
   — А я пытаюсь найти бутылку. Остальные стаканы на полке, — упрямо ответил Умберто.
   — Почему вы не идете домой? — закричал Джеральд.
   — Кажется, что нам действительно следует уйти, — сказала миссис Рубиоль, не делая попытки подняться.
   Умберто уже наполовину залез под кушетку. Бутылка стояла на полу рядом с миссис Рубиоль.
   — Как вы думаете, что он ищет? — спросила она. С отсутствующим видом она потягивала из вазы вино маленькими глотками.
   — Выключите свет, когда будете уходить, — крикнул Джеральд. — И непременно заберите с собой Стрельца. Я не собираюсь отвечать за него.
   Умберто пытался встать на ноги — с кушеткой на спине и миссис Рубиоль на кушетке. В смятении миссис Рубиоль пролила немного виски Умберто на брюки.
   — Кто это писает на меня? — завопил он, совершая какие-то невероятные ухищрения, пытаясь освободиться от кушетки.
   — Если кто-то писает, — подал голос Джеральд, — то это наверняка этот козел Козерог.
   Миссис Рубиоль вцепилась в спинку кушетки, словно моряк, чудом выбравшийся из кораблекрушения.
   — Лежите спокойно, Умберто, — сказал я, — я вытащу вас.
   — Что это на меня упало? — жалобно заныл Умберто. — Какой бардак! — Он ощупал свой зад, думая, уж не приснилось ли ему, что он промок. — Поскольку я не ходил по-большому … Ха-ха! Кака! Чудесно! — хихикнул он.
   Миссис Рубиоль очень рассмешили последние слова. Она издала какие-то кудахтающие звуки и начала задыхаться от смеха.
   — Если вы отправитесь спать, все до одного, я не буду возражать! — прокричал Джеральд. — У вас нет чувства собственности? Ни минуты нельзя побыть одному!
   Умберто наконец высвободился; он лежал распластавшись на полу и сопел как рыба-кит, вытащенная из воды. Тут в поле его зрения попала бутылка. Он буквально на глазах расплющился, как по волшебству, и потянулся к ней руками, словно это был спасательный крут. Манипулируя таким образом, он обхватил колени миссис Рубиоль.
   — Пожалуйста… — прошептала она растерянно.
   — Пожалуйста, иди к черту! — ответил Умберто, — сейчас моя очередь!
   — Поосторожней с ковром, — заорал Джеральд. — Надеюсь, это не тот козел, у которого были сложности. Туалет наверху.
   — Ну это уж слишком, — сказала миссис Рубиоль, — я не привыкла к такому обращению. — Она замолкла с обезумевшим видом. Глядя на меня в упор, она сказала:
   — Отвезите меня кто-нибудь домой, пожалуйста.
   — О чем разговор! — ответил я. — Умберто отвезет вас на машине домой.
   — Но разве он может вести машину — в таком состоянии?
   — Он может вести в любом состоянии, главное, чтобы под руками был руль. '
   — Но может быть, безопаснее будет, если меня отвезете вы?
   — Я не умею водить машину. Хотя могу поучиться, — быстро добавил я, — если вы покажете мне, как работает эта проклятая штука.
   — Почему бы вам не поехать самой? — осведомился Умберто, вливая в себя еще глоток.
   — Я бы давно это сделала, — ответила миссис Рубиоль, но у меня вместо ноги протез.
   — Что??? — опешил Умберто. — Вы хотите сказать, что…
   Но миссис Рубиоль не дали возможности объяснить, что она хотела сказать.
   — Позвоните в полицию! — загудел Джеральд. — Они отвезут вас за бесплатно.
   — Отличная мысль! Звоните в полицию, — откликнулся Умберто.
   «Неплохая идея!» — подумал я про себя. Я уже собирался спросить, где телефон, но Джеральд опередил меня.
   — Друзья мои, он в комнате… Только осторожно, не уроните лампу. — Голос звучал устало.
   — А нас не арестуют? — услышал я миссис Рубиоль, идя в соседнюю комнату.
   Сняв трубку, я вдруг сообразил, что не знаю, как вызывают полицию.
   — Как туда звонить?
   — Просто вопите ПОЛИЦИЯ! — посоветовал Умберто. — Вас услышат.
   Я вызвал телефонистку и попросил соединить меня с полицией.
   — Что-нибудь случилось? — спросила она.
   — Нет, мне просто нужно поговорить с дежурным офицером.
   Через секунду в трубке раздался хриплый заспанный голос.
   — Слушаю!
   — Алло! Добрый вечер! — сказал я. Никакого ответа. — Алло, алло, вы слышите меня? — закричал я. После долгого молчания тот же хриплый голос осведомился:
   — Слушаю, говорите, что случилось? Умер кто-нибудь?
   — Нет, никто не умер.
   — Говорите же! Вы что, с перепугу язык проглотили?
   — Нет, со мной все в порядке.
   — Рассказывайте! Облегчите душу! Что случилось, несчастный случай?
   — Да нет же, все в порядке. Только…
   — Что значит в порядке? А что вы тогда звоните? В чем дело?
   — Минутку. Давайте я все объясню…
   — Хорошо, хорошо, продолжайте, объясняйте. Но только в темпе. Да поживей! Я не могу всю ночь сидеть на телефоне.
   — Значит так… Дело вот в чем… — начал я.
   — Послушайте, давайте без предисловий. Что случилось? Кто пострадал? На вас напали?
   — Нет, нет, ничего подобного. Послушайте, мы только хотели узнать…
   — Ах вот как! Очень умный, да? Время хотел спросить, да?
   — Нет, честное слово. Я не обманываю вас. Я серьезно.
   — В таком случае говорите. Если вы не можете говорить, я сейчас пришлю за вами полицейский фургон.
   — Фургон? Нет, пожалуйста, не надо фургон. Не могли бы вы прислать машину… Ну, обычную полицейскую машину с радио и всем остальным…
   — И с мягкими сиденьями? Я вас понял. Уверен, мы сможем выслать прелестную маленькую машинку. Вам «паккард» или «роллс-ройс»?
   — Послушайте, шеф…
   — Я вам не шеф! А теперь для разнообразия вы послушайте меня. Заткните свою пасть, вы слышите меня? Сколько вас там?
   — Нас тут трое, шеф. Мы думали…
   — Трое, говорите? Превосходно! Насколько я понимаю, среди вас дама. Она растянула ногу, правильно? А теперь слушайте. Вы хотите спать по ночам? И вы не хотите, чтобы на вас надели браслеты, да? Вот что я вам скажу! Подите в ванную… положите туда мягкую подушку… и не забудьте одеяла! Теперь все трое полезайте в ванну — слышите меня? — и чтоб я вас не слышал. Эй! Когда вы там удобно устроитесь, включите холодную воду и утопитесь!
   Отбой! В трубке раздались короткие гудки.
   — Ну что? — проорал Джеральд. — Приедут?
   — Не думаю. Нам посоветовали забраться в ванну и утопиться.
   — А вам не приходило в голову отправиться домой пешком? По-моему небольшая прогулка вам не повредит. Козероги довольно активные существа. — С этими словами он появился из темноты.
   — Но у миссис Рубиоль протез, — взмолился я.
   — Ничего, допрыгает.
   Миссис Рубиоль была оскорблена до глубины души. Она поднялась с неожиданной резвостью и пошла к двери.
   — Не отпускайте ее, — закричал Умберто. — Я провожу ее.
   — Прекрасно, — проорал Джеральд. — Будьте паинькой, проводите ее и возьмите с полки пирожок. Да не забудьте прихватить с собой этого козла.
   Он посмотрел на меня с неприкрытой угрозой во взгляде. Клод в пижаме бочком прокрался к нам. Миссис Рубиоль отвернулась.
   У меня возникло предчувствие, что нас сейчас возьмут за шиворот и вышвырнут.
   — Минутку, — сказал Умберто, так и не выпустив из рук бутылку. Он тоскливо посмотрел на миссис Рубиоль
   — Ну, что еще? — поторопил Джеральд, подходя ближе.
   — Но миссис Рубиоль… — запинаясь, начал Умберто. И с болью и изумлением уставился на ее ногу.
   — Я тут подумал, — продолжал он, не зная, как сформулировать свою мысль. — Мне пришло в голову, что раз уж мы собрались на прогулку, то если она снимет… то есть, я хочу сказать, что могли бы… — Он беспомощно взмахнул руками. Бутылка выскользнула на пол.
   Сидя на полу, не зная, как выразить словами свое беспокойство, Умберто импульсивно пополз к миссис Рубиоль Неожиданно, оказавшись от нее в непосредственной близости, он обхватил ее колени руками.
   — Прошу простить, я только хотел узнать, какая… — пробормотал он.
   Миссис Рубиоль подняла здоровую ногу и с силой отпихнула Умберто. Он откатился к кривоногой, шаткой этажерке, увлекая за собой мраморную статуэтку. К счастью, она упала на ковер; только рука отломалась у локтя.
   — Уберите его отсюда, пока он не перевернул весь дом! — прошипел Джеральд. С этими словами он склонился над распростертой фигурой Умберто и с помощью Клода кое-как усадил его.
   — Бог мой, да он сделан из резины. — Он чуть не плакал от злости.
   Умберто соскользнул на пол.
   — Ему надо выпить, — тихо подсказал я.
   — Дайте ему бутылку и пусть выкатывается отсюда. Тут вам не винный завод. Втроем мы стали пытаться поставить Умберто на ноги. Миссис Рубиоль любезно забрала у него из рук бутылку и поднесла ее ко — рту Умберто.
   — Есть хочу, — слабо пробормотал он.
   — Кажется, он хочет сэндвич, — перевел я, не повышая голоса.
   — И сигарету, — прошептал Умберто. — Маленькую затяжку.
   — Драконовы яйца! — простонал Клод. — Пойду погрею спагетти.
   — Не хочу спагетти, — запротестовал Умберто. — Только фрикадельки.
   — Нет, ты будешь есть спагетти, — сказал Джеральд. — Я же ясно сказал, что здесь не винный завод. И не закусочная. Это скорей зверинец.
   — Уже поздно, — подал голос Умберто. — Если только миссис Рубиоль…
   — Забудьте про миссис Рубиоль, — огрызнулся Джеральд. — Я сам провожу ее домой.
   — Какой вы милый! — пробормотал Умберто. Он секунду поразмышлял. — Интересно, почему вы этого не сделали с самого начала? Почему вам это сразу не пришло в голову?
   — Ш-ш-ш. Заткнитесь! Вы, Стрельцы, как малые дети. Неожиданно раздался звонок в дверь. Наверняка, полиция.
   Джеральд вдруг превратился в электрического угря. Он в мгновение ока сгреб Умберто и усадил на кушетку. Бутылку ногой отбросили под кушетку.
   — Теперь слушай внимательно, Козерог, — произнес он, хватая меня за лацканы пиджака. — Быстро думай! Шевели мозгами. Это твой дом и это ты устраивал эту пирушку. Ты это я. Понял? Ситуация под контролем. Кто-то звонил, но он уже ушел. Я присмотрю за Клодом. Иди открывай, — и он исчез словно вспышка молнии.
   Я открыл дверь и увидел человека в строгом костюме. Он не спешил врываться и снимать у нас отпечатки пальцев.
   — Заходите, — сказал я, стараясь держаться как можно естественней, чтобы все поверили, что это мой дом и что сейчас на дворе белый день.
   — Где труп? — первое, что я услышал от него.
   — Здесь нет никакого трупа. Мы все живы.
   — Я вижу.
   — Позвольте, я все объясню… — я начал заикаться.
   — Успокойтесь, — мягко сказал он. — Все о'кей. Не возражаете, я присяду.
   Изо рта у него шел неприятный запах.
   — Это ваш брат? — спросил он, кивая на Умберто.
   — Нет, постоялец.
   — Трепач? Подходящее имя. Простите, вы не предложите мне выпить? Я увидел свет и подумал…
   — Дайте ему выпить, — сказал Умберто. — И мне тоже. Не надо мне никаких спагетти.
   — Спагетти? — переспросил незнакомец. — Я просил только выпить.
   — Вы приехали на машине? — спросил Умберто.
   — Нет, — последовал ответ. После короткой паузы он почтительно спросил:
   — Тело наверху?
   — Здесь нет никакого тела.
   — Странно, — удивился посетитель., — Меня послали забрать тело. — Он был невозмутим, как скала.
   — Кто вы? — спросил я. — Кто вас послал?
   — А разве вы не вызывали нас? — удивился человечек.
   — Никто вас не вызывал.
   — Должно быть я перепутал адрес. А вы уверены, что здесь никто не умер, примерно с час назад?
   — Дайте ему выпить, — сказал Умберто, пошатываясь. — Я хочу послушать, что он скажет.
   — Кто просил вас приехать? — вставил я. — Кто вы?
   — Он прав, дайте мне выпить, и я все вам расскажу. Мы всегда сперва принимаем по маленькой.
   — Кто это мы? — поинтересовался Умберто, трезвея просто на глазах. — Ну дайте же ему кто-нибудь выпить. И не забудьте про меня.
   — А вы астролог? — осведомился человечек.
   — Д-да. — Интересно, что он еще спросит.
   — Люди говорят вам, когда они родились, да? Но никто никогда не сможет сказать вам, когда умрет, так?
   — Здесь никто не умирал. — Его руки пытались нашарить стакан.
   — Успокойтесь, пожалуйста. Я верю вам. Но мы не приходим, пока не наступает окоченение.
   — Опять это «мы». Кто вы, наконец? Чем вы занимаетесь? — Умберто почти кричал.
   — Я одеваю их, — вежливо улыбнувшись, ответил человечек.
   — А другие, они что делают?
   — Они сидят вокруг и весело ждут.
   — Чего? — спросил я.
   — Ждут клиентов.
   Миссис Рубиоль наконец извлекла бутылку из-под кушетки. Я подумал, что должен представить ее.
   — Это миссис Рубиоль. Еще одно тело… еще теплое.
   — Вы сыщик? — спросила она, протягивая руку.
   — Сыщик? С чего вы взяли? Пауза.
   . — Миледи, я всего навсего гробовщик. Кто-то позвонил и попросил нас приехать. Я надел шляпу и направился сюда. Мы тут всего в двух кварталах от вас. — Он достал бумажник, вытащил визитную карточку и протянул ей. — МакАллистер и компания. Это мы. Никакого шума, никакой суеты.
   — О боже! — воскликнул Умберто. — Гробовщик, ни больше, ни меньше. Нет, я должен съесть фрикадельку. Спотыкаясь, он пошел в столовую. — Эй, — раздался его вопль. — Что происходит? Куда подевались эти субъекты?
   Я пошел на кухню. Они словно испарились. Я открыл заднюю дверь и выглянул на улицу. Тишина.
   — Удрали, — объявил я. — Давайте заглянем в кладовую и посмотрим, что осталось там. Я бы не отказался от яичницы с ветчиной.
   — И я, — присоединился Умберто. — Яичница с ветчиной. — Он замолчал, словно обдумывая что-то. — Как вы думаете, там не завалялась где-нибудь еще одна бутылка?
   — Наверняка, завалялась, — заверил я его. — Все перевернем, но найдем. Здесь должна быть золотая жила. Попросите гробовщика вам помочь.