Ее губы зашевелились, но она ничего не сумела сказать. Собрав остатки сил, Малдер подхватил Скалли, развернулся к отдушине и, посадив на плечо, подтолкнул к отверстию. Она ухватилась за край, подтянулась и скрылась в вентиляционной шахте. Малдер подпрыгнул, тоже зацепился за кромку и начал подтягиваться, помогая себе ногами. С хриплым воплем существо в ближайшем коконе пробило себе выход. Четырехпалые лапы разодрали то, что осталось от тела хозяина. Студенистая масса серой кучкой упала на пол, а существо вцепилось Малдеру в ногу. Тот яростно пнул мерзкую тварь, и когти соскользнули с его ноги. Прежде чем существо успело выскочить из разбитого кокона, Малдер подтянулся и одним движением ввинтился в отдушину.
   Скалли внутри медленно двигалась вперед.
   - Скалли! - закричал Малдер. - Только не останавливайся!
   В ответ она издала звук, больше похожий на тихий стон, но продолжала ползти.
   Дюйм за дюймом они поднимались по шахте. Когда у Скалли не оставалось сил, чтобы двигаться самостоятельно, Малдер подталкивал ее. Наконец впереди показался выход из шахты: квадрат жемчужного серого света. Малдер протолкнул Скалли в отверстие и вылез сам. Холодный воздух обжег ему легкие. Он то и дело оглядывался и смотрел, не гонятся ли за ними инопланетные существа.
   Поднявшись, они со Скалли оказались на мостике, куда Малдер упал в самом начале эпопеи, провалившись под лед. Ледяные стены воздушного кармана за это время успели подтаять еще больше.
   Над головой у них зияла дыра в форме кратера. Облака разошлись, и сквозь клубящийся туман было видно ярко-синее небо. Дрожа от изнеможения, Малдер поднялся на ноги и снова поглядел в отверстие шахты.
   Со свирепым воплем из дыры выпрыгнуло одно из существ, протягивая к Малдеру когтистые лапы. Но прежде чем оно успело до него добраться, из шахты с шипением вырвалась струя горячего пара и отбросила его назад. Послышался низкий угрожающий рокот. Новая струя пара, еще мощнее, чем предыдущая, взвилась над отверстием. Малдер закричал и схватил Скалли за плечи. Он отшвырнул ее к дальней стене, и сам, прыгнув следом, закрыл ее своим телом и крепко зажмурил глаза.
   Из всех отдушин с ревом повалил пар, словно где-то внизу взорвался огромный паровой котел. Струи пара ударили в снежные стены, и они на глазах начали таять. Раздалось оглушительное шипение: выбросив пар, шахта всосала в себя холодный наружный воздух. Малдер поднялся и увидел перед собой вместо стен пологие склоны гигантской воронки. Он схватил Скалли за куртку и потащил наверх, туда, где простиралась ледяная пустыня.
   Они выбрались до края воронки; Скалли кашляла и судорожно дышала, Малдер сопел от натуги. Они вдвоем побрели прочь и, увязая в мягком снегу, взобрались на холм, с которого Малдер впервые увидел станцию. На вершине они остановились и оглянулись.
   Внизу расстилалась ледяная равнина. Теперь в ней, повторяя расположение отдушин подо льдом, зияли воронки, из которых продолжал подниматься пар. По сравнению с гигантским сооружением в толще льда белые купола палаток уже не казались такими огромными. Внезапно раздался еще один взрыв, такой чудовищной силы, что Малдер и Скалли непроизвольно зажали уши ладонями. Малдер схватил Скалли за рукав и на всякий случай притянул к себе.
   Едва различимая сквозь облако пара станция казалась заброшенной игрушечной деревенькой посреди безбрежной ледяной пустыни. Внезапно лед под ней пошел волнами, и в следующее мгновение провалился. Станция погрузилась в пролом, обрушиваясь прямо в середину погребенного во льду корабля. Земля задрожала, и во все стороны от пролома побежали длинные трещины. Холм под ними начал вибрировать, и Малдер в ужасе понял, что происходит.
   - Бежим, скорее!
   Он потянул за собой Скалли, и они побежали. Оглянувшись назад, они увидели, что пролом расширяется. Из трещин били мощнейшие гейзеры горячего пара, идущего из раскаленного ядра внизу. А мгновение спустя начался настоящий ад. Дым смешался с хлопьями снега, осколками льда и горящими обломками зданий. В центре расширяющейся проруби в леднике появилась черная вершина гигантского купола, присыпанная льдинами и окутанная раскаленным паром. Черный купол становился все больше, поднимался все выше, и Малдер со Скалли, выбиваясь из сил, бежали от него прочь.
   Внезапно Скалли с криком упала и увязла руками в рыхлом снегу. Малдер рывком поставил ее на ноги, и в этот момент у него заложило уши от рева взлетающего космического корабля. Он схватил Скалли за руку, но прежде чем они успели сделать хотя бы несколько щагов, земля под ними разверзлась.
   Они полетели куда-то вниз; падение казалось Малдеру бесконечным - пока он со всего маху не ударился об обшивку космического корабля. На мгновение в глазах у него помутилось. Рядом застонала Скалли, приходя в себя после падения. Кряхтя, Малдер приподнялся на руках и подтянул Скалли к себе. В следующую минуту они заскользили по покатому корпусу летающей тарелки и скатились на ледяное поле. Сверху на них дождем посыпались ледяные осколки. Малдер прикрыл собою Скалли, стараясь уберечь ее от этого града, а гигантская черная туша космического корабля продолжала подниматься в воздух. Звездолет был таким огромным, что уже заслонил собой небо. Он поднимался все быстрее и быстрее, пробивая себе путь на волю сквозь крышу ледяной темницы, в которой был заточен миллионы лет. Скалли стонала, зарывшись лицом в снег. Приподняв голову, Малдер в священном ужасе смотрел, как судно отрывается от земли, медленно вращаясь, словно ввинчиваясь в небеса. Впервые он смог увидеть со стороны загадочный купол, в котором ему довелось столько пережить и из которого он едва выбрался живым. Зрелище было поистине ошеломляющим.
   Тень от корабля накрыла две крошечные человеческие фигурки на снегу. Она перемещалась по белому полю, как ночь идет по планете, и в конце концов поглотила стоящий неподалеку снегоход Малдера. Потом корабль засиял, словно нагревшись до чудовищной температуры: он переходил из состояния обычной материи в состояние чистой энергии. Небо вокруг него сверкало и пульсировало, словно продолжение самого корабля.
   А потом с последним ослепительным и оглушающим взрывом энергии он исчез, оставив после себя только гряду облаков. Громкое эхо прогрохотало над разломанным шельфом. Космический корабль улетел.
   Малдер посмотрел в пустое небо, потом на Скалли. Она открыла глаза, словно выйдя из забытья, и взглянула на Малдера. Он медленно, как засыпающий ребенок, уронил голову на снег. Его тело было больше не в состоянии бороться с усталостью; он закрыл глаза, и вскоре его начала бить крупная дрожь.
   Скалли лежала рядом с ним, неподвижная, словно смерть. Ледяной ветер с завыванием носился над пустыней, заметая снегом огромный кратер, образовавшийся при взлете космического корабля. Потом Скалли закашлялась и, с трудом подняв голову, заморгала.
   Она посмотрела на Малдера. Лицо его было белым, тело - безжизненным. Собрав все свои силы, она подтянула его к себе и обняла, стараясь согреть.
   Она сидела, баюкая его, а вокруг расстилалась безбрежная ледяная пустыня. Две крошечные человеческие фигурки терялись в этой бесконечной белизне, и казалось, их вообще нет на свете. Кабинет профессиональных отчетов
   Эдгар-Гувер-Билдинг
   Вашингтон, округ Колумбия
   - ...В свете того отчета, который лежит сейчас передо мной - и в свете того сообщения, которое я только что услышала...
   Помощник директора Джана Кассиди сидела во главе стола. По обе стороны от нее сидели ее коллеги. Перед ней лежала аккуратная стопка документов, и время от времени она заглядывала в них. Джана Кассиди говорила, очень тщательно подбирая слова. В конце стола сидел помощник директора Уолтер Скиннер, поглядывая то на Кассиди, то на женщину с темно-рыжими волосами, сидящую за маленьким столиком в центре комнаты. Соседний стул за этим столиком вызывающе пустовал.
   - ...Мой официальный отчет нельзя назвать полным, учитывая новые факты, в которых меня просили разобраться. Агент Скалли...
   Дана Скалли склонила голову. На ее лице были заметны следы легкого обморожения, но в остальном она выглядела как обычно. Она казалась спокойной и собранной, однако во взгляде ее голубых глаз, обращенных на Кассиди, таился вызов.
   - ...Хотя теперь мы располагаем прямыми доказательствами того, что федеральный агент, вероятно, был причастен к террористическому акту, другие события, которые вы нам изложили, представляются слишком невероятными как в отдельности, так и в их связи друг с другом.
   Кассиди перелистала подшивку документов, лежащих перед нею. На лицах остальных участников совещания читалось то же выражение, что и на лице Джаны Кассиди, - любопытство, смешанное с легким раздражением. Только Уолтер Скиннер выглядел смущенным и неловко ерзал на стуле.
   - Что именно вам представляется невероятным? - холодно спросила Скалли. Джана Кассиди подавила улыбку.
   - С чего, по-вашему, мне лучше начать?
   В то время как она произносила эти слова, в один из кабинетов полевой базы в Далласе, за сотни миль от Вашингтона, бесшумно проскользнула фигура в черном. Сквозь маленькие окошки высоко под потолком проникал тусклый серый свет - это было единственное освещение в комнате до тех пор, пока полумрак не прорезал луч фонарика. Луч обежал помещение, на мгновение выхватывая из темноты бутылки, обломки пластика и искореженные куски металла. Наконец он замер на столике, где стоял микроскоп, лупа и несколько маленьких пузырьков в картонной коробке.
   Человек, держащий фонарик, быстро, тихо и целеустремленно двинулся к столику. Он был высокого роста, лицо его было усталым, а волосы коротко пострижены. Подойдя к столику, он протянул руку в перчатке и, не колеблясь, взял один из пузырьков - маленькую стеклянную бутылку, в которой лежали кусочки источенной вирусом кости. Человек осветил ее фонариком и, убедившись, что это именно тот пузырек, который ему нужен, положил вещественное доказательство в карман. Потом так же быстро и бесшумно он исчез. Комната снова погрузилась во мрак.
   - ...Антарктика довольно далеко от Далласа, агент Скалли, - продолжала Джана Кассиди. - Я не могу взять на себя смелость представить министру юстиции и генеральному прокурору отчет с такими связями между фактами, которые вы проводите. - Она взяла из стопки один документ и снова уронила его на стол. Пчелы и кукурузные зерна не вполне попадают под определение внутреннего терроризма.
   Где-то в дикой местности к западу от Далласа запылало кажущееся бескрайним кукурузное поле. Отряды людей с огнеметами методично шли вдоль рядов, поливая их пламенем.
   В кабинете профессиональных отчетов Скалли коротко покачала головой:
   - Безусловно, не попадают.
   - Главное, чего не хватает в вашем расследовании - это ясного представления о том, что это за организация и какие цели она преследует. Кассиди сделала паузу и посмотрела на Скалли. Это был первый сочувственный взгляд, который она на нее бросила с начала совещания. - Я понимаю - то, что вам пришлось пережить, не могло вас не потрясти, но пробелы в вашем докладе оставляют нам единственный выбор: не включать эти факты в окончательный отчет, который будет представлен министерству юстиции...
   В безымянном тупичке под палящим солнцем стояли две автоцистерны без эмблем компании, которой они принадлежат. Человек в темной одежде, чьи глаза были закрыты солнечными очками, медленно прошел сначала вдоль одного, потом вдоль другого грузовика, рисуя на цистернах яркий солнечный кукурузный початок и выводя зеленой краской слова: "ЛУЧШЕЕ В ПРИРОДЕ КУКУРУЗНОЕ МАСЛО".
   - ...И до тех пор, - гладко завершила свою речь Джана Кассили, - пока не будут найдены неопровержимые доказательства, мы будем вести дальнейшее расследование по этому делу.
   Пока Кассиди говорила, Скалли сунула руку в карман. Когда помощник директора замолчала, Скалли встала и подошла к столу заседаний. Она вынула из кармана какой-то предмет и поставила его перед Джаной Кассиди.
   - Я не верю, что у ФБР в настоящее время есть квалифицированная группа, способная заняться вот этой уликой, - сказала Скалли.
   Джана Кассиди нахмурилась и взяла в руки то, что Скалли поставила на стол: маленький стеклянный пузырек, в котором была мертвая пчела. Пока она его рассматривала, Скалли, не говоря ни слова и не спросив разрешения, направилась к выходу.
   Когда дверь за ней закрылась, Кассиди приподняла бровь и повернулась к Уолтеру Скиннеру. Лицо ее было непроницаемо.
   - Мистер Скиннер? - спросила она, предоставляя слово ему. Авеню Конституции
   Вашингтон, округ Колумбия
   Рядом со штаб-квартирой ФБР
   Фокс Малдер сидел на скамейке в парка возле Мэл и читал утреннюю "Вашингтон пост". Когда он дошел до маленькой заметки в разделе, посвященном событиям в стране, его глаза расширились.
   СМЕРТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА ВИРУСА ХАНТА В СЕВЕРНОМ ТЕХАСЕ ЛОКАЛИЗОВАНА.
   Он поднял голову и увидел, что к нему идет человек. Когда расстояние между ними несколько сократилось, он узнал Скалли. Малдер встал и протянул ей газету.
   - На двадцать седьмой странице миленькая история. Только наши имена почему-то не упоминаются.
   - Он работал с твоим отцом... Недаром же этот книжный воротила так восторгается его талантом и изобретательностью. По-моему, наиболее захватывающим вымыслом всегда кажутся реальные факты.
   - Посмотрим, - сказал Малдер, но без особой надежды. - Ладно, спасибо тебе, дружище, я побегу. Меня ждет шофер.
   - Скалли?
   Малдер утвердительно кивнул.
   - Ну что ж, единственное, чего я могу тебе пожелать - береги голову. Больше меня в этот госпиталь не пустят, - и Байере расплылся в улыбке.
   Малдер вышел из подъезда и сел в машину.
   - Ну что? - Скалли сгорала от нетерпения, - Что-нибудь нашел?
   - Мы едем в Нью-Йорк. - Малдер захлопнул дверцу и засвистел какой-то мотивчик.
   Скалли с минуту глядела на него, пытаясь угадать его настроение, потом нажала педаль газа. 45-я улица
   Издательство "Мистик Лэнд"
   Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
   Автомобиль, который Скалли взяла напрокат в нью-йоркской компании, остановился перед высотным зданием из стекла и металла. Охранник, сидящий за конторкой в пустынном вестибюле, вдумчиво жевал яблоко и запивал его пивом из банки. На вопрос Малдера о том, на каком этаже находится издательство "Мистик Лэнд", он молча указал в сторону лифта и, не прерывая своего увлекательного занятия, лениво поднял вверх три растопыренных пальца. Этим, по-видимому, он пытался выразить все свое презрение к подобного рода учреждениям, а заодно и к тем чудикам, которые носят туда свои бредовые сочинения.
   Войдя в лифт, Малдер нажал кнопку и со вздохом спросил Скалли:
   - Скажи мне откровенно, Скалли, неужели я настолько непохож на настоящего мужчину?
   - Что ты имеешь в виду? - Скалли подняла бровь.
   - Почему даже дети считают меня каким-то мелким коммивояжером? А уж за кого меня принял этот обжора...
   - Наверное, он решил, что мы пишем сексологические гороскопы, - ответила Скалли. - Не понимаю, чего ты расстраиваешься. На мой взгляд, тебе это должно было польстить. Более респектабельных и здравомыслящих людей, чем разносчики и жулики, я не встречала.
   Лифт остановился на третьем этаже, и они вышли в коридор, застеленный толстым голубым ковром. Стены его были выкрашены в кремовый цвет и таинственно поблескивали вкраплениями кварца. В конце коридора было окно, сделанное в виде витража с изображением небесных сфер - иначе не скажешь. Словом, сам интерьер издательства, начиная с коридора, должен был создавать атмосферу загадочности и отрешенности от земных проблем. Впрочем, в приемной директора их ждала самая обыкновенная секретарша, которая весьма деловито стучала по клавиатуре новенького "Макинтоша".
   При виде Малдера и Скалли она деликатно выплюнула в фантик жвачку и спросила, по какому вопросу они пришли. Вместо ответа Малдер достал из кармана значок и показал ей. Скалли усмехнулась.
   Секретарша директора Издательского дома "Мистик Лэнд" явно впервые за свои двадцать с небольшим лет видела живого агента ФБР. Она была настолько поражена, что беспрепятственно пропустила их в кабинет к своему шефу, даже не доложив о посетителях.
   Директор издательства Дэвид Родд, мужчина лет сорока пяти, еще только начинающий лысеть, встал им навстречу и бросил на свою взволнованную секретаршу укоризненный взгляд.
   - Мисс Хэммик, я же просил никого не пускать. Молодые люди, - сказал он, обращаясь уже непосредственно к посетителям, - извините, но с рукописями вам лучше обратиться к моему заместителю, миссис Мак-Кэн.
   - Они из ФБР. - Мисс Хэммик произнесла это таким тоном, словно всегда подозревала, что здесь творятся какие-то темные дела, и вот наконец ее самые мрачные подозрения оправдались.
   - Из ФБР? Хорошо, что не из налоговой инспекции. - Директор жестом указал на мягкие кожаные кресла. - Прошу вас, располагайтесь. Чем наше скромное издательство могло привлечь ваше внимание? Или вы все-таки авторы? Сейчас многие из бывших полицейских пишут детективы. Предупреждаю вас сразу - мы печатаем литературу совсем иного сорта.
   - Мы к вам по поводу одной книги, которая еще не вышла, но, насколько нам известно, готовится к печати, - учтиво сказала Скалли, невольно подражая манерам Родда. При слове "литература" люди, лишенные писательских амбиций, частенько теряют почву под ногами.
   - Элвин Куртцвайль накануне своей смерти получил от вас письмо, мистер Родд, - поспешил вмешаться Малдер, но умолк, поскольку директор отчаянно замахал руками и замотал головой.
   - Постойте, мне сообщили, что старина Куртцвайль пропал. Он в розыске. Вы говорите, он умер? Это точно?
   - Увы. Так вот, мистер Родд, дело в том, что мы бы хотели посмотреть рукопись, о которой шла речь.
   - Бедняга Элвин... Что с ним произошло?
   - Пока я не имею права разглашать эти сведения.
   - Это связано с книгой?
   Малдер, тщательно подбирая каждое слово, ответил так, чтобы максимально сократить разговор и получить то, за чем он приехал:
   - Книга может пролить свет на обстоятельства, послужившие причиной его смерти.
   - Господи, но это же безобиднейший бред! Простите, возможно вас шокирует мой цинизм, но мы здесь все прекрасно понимаем, чего стоят такого рода книжки. - Малдер нетерпеливо поерзал, и Родд, заметив это, сделал успокаивающий жест. - Конечно, вам нужна рукопись. Только, к моему величайшему сожалению, я не могу вам дать ее с собой. Сами понимаете - единственный экземпляр с пометками автора. Верстка еще не готова. Но вы можете посидеть здесь, в этом кабинете, или в приемной - как вам будет удобнее - и почитать. Если что-то вас заинтересует, вы можете обратиться к мисс Хэммик, она сделает ксерокопию.
   - Большое вам спасибо. - Малдер встал, и Скалли тоже поднялась с места. Мы не будем вам мешать и посидим в приемной.
   - Неужели дело настолько спешное, что вы не можете подождать выхода книги?
   На это Малдер мог ответить только все тем же вежливым: "Увы".
   - Бедный Элвин, - отозвался издатель, видимо, следуя внезапно возникшей литературной ассоциации.
   - А как называется книга? - спросила Скалли, обернувшись на пороге.
   - Рабочее название - "Грозное будущее приходит из прошлого". Несколько туманно, вы не находите? Но в целом в духе нашего издательства. Вероятно, под таким именем она и выйдет.
   Через четверть часа Малдер поделил толстую стопку листов, которую принесла секретарша, на две части и, протянув вторую половину Скалли, начал читать с самого начала.
   Люди, которые в эту минуту спят, обсуждают свои дела, воспитывают детей, едят или читают газеты, которые воюют за свободу или занимаются любовью, и не подозревают о грозящей нашему миру катастрофе. Они не знают, как близко и неотвратимо грозное будущее, которое придет к ним из глубины тысячелетий, из тех миров, которых уже давно не существует...
   Малдер застонал и, повернувшись к секретарше, сказал:
   - Мисс Хэммик, вы не могли бы оказать мне услугу?
   Девушка с готовностью вскочила из-за стола. Теперь, когда она убедилась в том, что агенты ФБР пришли не по ее душу, ей страшно хотелось им помочь. Она сгорала от любопытства, о чем же ее попросит Малдер.
   Он попросил чашечку крепкого кофе. Когда его просьба была удовлетворена, дело пошло быстрее. Некоторое время он сосредоточенно шуршал страницами, пытаясь отсеять просто болтовню и выделить то, что можно было бы счесть если не фактами, то хотя бы гипотезой.
   ...Светило, вокруг которого вращалась планета, превратилось в Сверхновую, и если бы ее обитатели не позаботились заранее об эвакуации, у нас сейчас не было бы таких проблем. Они обладали высокой приспособляемостью и могли колонизировать практически любую планету. Единственным условием для колонизации было обязательное наличие на планете разумных форм жизни или предпосылок к их возникновению. Таких планет нашлась не одна и не две. Лишившиеся родной планеты существа посеяли свою культуру на многих чужих берегах. За сотни тысяч и даже миллионы лет до того, как на Земле появился первый человек, она была "засеяна" для будущей Колонизации.
   Скалли, которая со все возрастающим раздражением просматривала свою часть рукописи, вдруг наткнулась на рисунок, очевидно, тоже сделанный автором.
   - Малдер! - ахнула она. - Взгляни-ка.
   Он оторвался от страницы и подошел к ней. С листа бумаги на них смотрело маленькое четырехпалое существо с раскосыми глазами без зрачков.
   Малдер торжественно кивнул.
   - Значит, он их действительно видел.
   Секретарша подошла к ним и заглянула через плечо Скалли, Рисунок не произвел на нее впечатления.
   - Это пришельцы? Почему-то их всегда такими изображают.
   - Вероятно потому, что они и в самом деле так выглядят, - заметила Скалли.
   Девушка откровенно расхохоталась.
   - Да что вы, их же не существует, - сказала она таким тоном, словно открывала глаза пятилетнему ребенку, который верит в Санта-Клауса.
   Малдер вздохнул и отправился читать свою половину рукописи. Через пару страниц он набрел на такой пассаж:
   Люди, которые не хотят верить в существование инопланетных цивилизаций, почему-то верят в то, что наша Земля вращается вокруг Солнца, хотя мало кто способен объяснить, почему это происходит, и уж совсем немногие видели это воочию. Их просто учили этому в школе. Если бы с детства нас всех учили тому, что во Вселенной бесконечное множество разумных рас, они бы и этому верили.
   На этот счет у Малдера было собственное мнение, однако он продолжал чтение.
   ...Представители этой расы сочли, что удобнее приспособить для своих нужд миры, где уже есть развитые цивилизации и высокие технологии, чем селиться на пустом месте и начинать обустройство с самого начала. К тому же удобнее производить "перепланировку" захваченного мира руками (а впрочем, не обязательно руками - можно предположить, что среди разумных существ попадаются такие, которым руками служат щупальца или плавники) самих коренных жителей планеты, чем заниматься искоренением всех аборигенов и потом в течение многих сотен лет перестраивать новый дом под свои стандарты.
   Скалли в это время тихонько заворчала. Она наткнулась на подробности биологического плана, и они ее как человека, детально изучившего анатомию и физиологию, не удовлетворили. Впрочем, она все же попросила мисс Хэммик отксерокопировать для нее несколько страниц, в которых описывалось развитие пришельцев из зародыша в зрелую особь.
   Зерна, точнее сказать, споры пришельцев представляют собой вирус. Споры объединяются в некую самостоятельную субстанцию, которая способна передвигаться и нападать. Это можно сравнить с роем пчел или колонией термитов - организм, состоящий из множества организмов. Особенность его структуры такова, что он может, как и всякий вирус, долгое время находиться без изменения. Он способен адаптироваться к изменению климатических, атмосферных и прочих условий и коварно таится в земле, никак не проявляя себя, пока не появится жертва. Но, попадая в питательную среду, он начинает энергично развиваться, превращаясь в паразита. В этом состоянии он завладевает частью мозга "хозяина", что делает того покорным воле захватчиков.
   Секретарша, уже не стесняясь гостей, жевала жевательную резинку и играла на компьютере. Еще пару раз она приносила Малдеру кофе, потом сходила по просьбе Скалли за шоколадкой. Директор выходил из своего кабинета и осведомлялся, не требуется ли им что-нибудь. Малдер и Скалли, не поднимая головы, старались вникнуть в смысл полубезумной прозы доктора Куртцвайля.
   По желанию пришельцев вирус, ставший паразитом в организме "хозяина", может развиваться дальше, стремительно усваивая его ткани и кости. Он за считанные часы полностью высасывает все питательные вещества из своего "хозяина", с поразительной быстротой вырастая из "икринки" в "головастика", из "яичка" в "личинку" - то есть достигает промежуточной стадии между зародышем и зрелой особью. Примечательно, что такое существо не обладает еще качествами разумного создания. Единственное его умение - убивать. Это хищник самой природой приспособленный для того, чтобы сеять смерть.
   Это было написано как раз под рисунком. Скалли, прочитав абзац, поманила Малдера, который безуспешно пытался разобраться в туманных намеках доктора на то, кому было выгодно сотрудничество с так называемыми колонистами и каким целям служил Проект. Он подошел к ней, и они продолжали читать вместе.
   Взрослая же особь - существо с высоким уровнем интеллекта, превосходящим человеческий. Внешне оно так же сильно отличается от своей личинки, как бабочка от гусеницы. Их мне своими глазами видеть не довелось, поэтому я не могу составить описания, а тем более предложить вашему вниманию рисунок.
   Те, кто был занят в Проекте, называли их "маленькими зелеными человечками". Теперь этим, с позволения сказать, термином пользуются когда говорят об НЛО и инопланетянах в ироническом ключе. Однако - кто знает? - ведь не с потолка же было взято это обозначение.
   - Ага! - воскликнул Малдер. - Вот оно как. То-то я думаю -- не могли эти твари, которые гнались за нами по трубе, построить космический корабль.
   - Да, но в таком случае они бы и взлететь не смогли, - заметила Скалли. Значит, там был кто-то еще.
   - Или это был дистанционный запуск. Читай дальше.
   Но главная особенность развития пришельцев состоит в том, что они способны координировать свою деятельность на всех стадиях жизни. И вирус, который подобно бомбе замедленного действия лежит в земле миллионы лет, может стать агрессивным, уловив некую волну, посланную его "родителями". И черная тварь с длинными когтями на четырехпалых лапах также подвластна им. Они ждут своего часа, и, может быть, он пробьет раньше, чем эта книга выйдет в свет.
   Скалли и Малдер переглянулись.
   - Ну что ж, - сказал Малдер, сложив листы вместе и тщетно пытаясь их выровнять. - Веселенькая перспектива. Мне кажется, остальное мы можем прочитать и позже. Когда выходит книга? - спросил он у мисс Хэммик.
   - Через полтора месяца.
   - Ну что ж, у нас еще есть время.
   Они попрощались с директором, который любезно пообещал прислать экземпляр книги в дар Федеральному Бюро Расследований ("Я ведь понимаю, вам не положено разглашать свои адреса".) Это предложение вызвало бурю восторга, который Скалли даже не пыталась скрыть. Еще раз поблагодарив мисс Хэммик, агенты спустились на лифте в вестибюль и мимо флегматичного охранника вышли на улицу. Садясь в машину на стоянке, Скалли спросила:
   - Что мы будем делать?
   - Мне нравится, когда ты говоришь мы, Скалли, - улыбнулся Малдер. - Мы будем работать.
   - Бороться с пришельцами?
   - Нет, с теми, кто продал им всех нас, как живой корм для рыб. Если бы эти пришельцы были такими неуязвимыми, им не нужна была бы помощь посредников. Где-то у них должно быть слабое место. Я буду его искать. Где-то в Тунисе
   Утреннее жаркое марево дрожало над рядами кукурузы, протянувшимися до самого горизонта. Человек в традиционном арабском бурнусе вел за собой мужчину в темном костюме сквозь золотистые и зеленые стебли.
   - Господин Страгхолд! - крикнул араб. - Господин Страгхолд!
   Конрад Страгхолд вышел ему навстречу. Когда он увидел человека, которого вел слуга, глаза его слегка сузились.
   - Похоже, в нашей жаре вы чувствуете себя неважно, - ровным тоном сказал Страгхолд. - Зачем вы проделали такой путь?
   Человек с сигаретой холодно взглянул на него.
   - Нам надо кое-что обсудить.
   - Для этого есть обычные каналы, - сказал Страгхолд.
   - Но это связано с Малдером, - ответил Человек с сигаретой.
   Страгхолд едва чуть заметно поморщился.
   - Ах, опять это имя! Только и слышишь...
   - Он видел больше, чем дозволяется, - сказал Человек с сигаретой.
   Страгхолд пренебрежительно махнул рукой.
   - Ну что он такого видел? Всего-навсего часть целого, и не более.
   - Но теперь он будет действовать более решительно, - настаивал Человек с сигаретой. - У него появился стимул.
   - Это всего лишь один человек. Один человек не может бороться с будущим.
   Человек с сигаретой протянул Страгхолду какую-то бумажку.
   - Вот что я вчера получил.
   Страгхолд взял ее и развернул: телеграмма. Он прочел и невидящим взглядом уставился вдаль. Потом уронил телеграмму, молча повернулся и пошел по кукурузному полю.
   Ветер зашуршал телеграммой, перевернул ее, и стали видны черные буквы на желтой бумаге.
   Х-ФАЙЛЫ ПОВТОРНО ОТКРЫТЫ ТЧК ПРОШУ СОВЕТА ТЧК
   Ветер усилился. Он подхватил телеграмму и закружил ее в воздухе. Он поднимал ее все выше и выше, пока наконец она не исчезла в небе. Вокруг, насколько хватало глаз, тянулись кукурузные поля. Акры кукурузных полей; мили кукурузных полей. Они раскинулись в тунисской пустыне до самого горизонта, где на фоне бескрайнего неба возвышались два больших белых купола.