- Тише! Он слышит. Может быть, я лучше позову маму? - сказала Мег, очень обеспокоенная.
   - Подожди. Я хочу кое-что сказать тебе и облегчить душу сразу. Скажи мне, ты собираешься выйти за этого Кука? Если ты это сделаешь, ни гроша из моих денег не получишь. Помни это и будь благоразумна,- сказала старая леди выразительно.
   Надо сказать, что тетя Марч в совершенстве владела искусством возбуждать дух противоречия даже в самых кротких людях и с удовольствием делала это. В лучшем из нас есть примесь своенравия, особенно когда мы молоды и влюблены. Если бы тетя Марч принялась умолять Мег согласиться на предложение Джона Брука, та, скорее всего, объявила бы, что не желает и думать об этом, но, так как ей не допускающим возражений тоном было приказано не любить его, она немедленно решила, что полюбит. Сердечное влечение наряду с упрямством сделало легким принятие этого решения; и, без того уже очень взволнованная, Мег оказала сопротивление старой леди с необычной энергией.
   - Я выйду за того, кто мне нравится, тетя, а вы можете оставить ваши деньги кому угодно,- сказала она, с решительным видом вскинув голову.
   - Скажите пожалуйста! Так-то вы принимаете мой совет, мисс! Ты пожалеешь об этом, когда попытаешься найти рай в шалаше и потерпишь полную неудачу.
   - Такая неудача будет не больше тех, что ожидают некоторых людей и в больших домах,- возразила Мег.
   Тетя Марч надела очки и внимательно посмотрела на девушку, так как никогда не видела ее прежде в таком расположении духа. Мег и сама едва ли узнавала себя; .она чувствовала себя такой смелой и независимой, с такой радостью защищала Джона и утверждала свое полное право любить его, если хочет! Тетя Марч увидела, что не так приступила к делу, и после небольшой паузы предприняла новую попытку, сказав как можно мягче:
   - Мег, дорогая, будь благоразумна и прислушайся к моему совету. Я ведь добра желаю и не хочу, чтобы ты испортила себе жизнь, сделав в самом ее начале серьезную ошибку. Ты должна удачно выйти замуж и помочь семье; твой долг найти богатого человека, и тебе следует это осознать.
   - Папа и мама так не думают, им нравится Джон, хоть он и беден.
   - У твоих родителей, дорогая, житейского разума не больше, чем у двух младенцев.
   - Я этому рада! - воскликнула Мег с твердостью. Тетя Марч не обратила на это внимания и продолжила свои наставления:
   - Этот Рук беден и у него нет богатых родственников, ведь так?
   - Да, так, но у него много близких друзей.
   - Нельзя жить за счет близких друзей; попробуй - и увидишь, как они отдалятся. У него нет хорошего места или должности, не так ли?
   - Пока нет. Мистер Лоренс намерен помочь ему.
   - Его дружеское расположение долго не протянется. Джеймс Лоренс взбалмошный старик, и на него нельзя положиться. И значит, ты собираешься замуж за человека без денег, положения в обществе или доходного занятия и будешь трудиться еще больше, чем сейчас, когда вполне могла бы прекрасно устроиться и жить без забот до конца своих дней, послушавшись меня? Я думала, Мег, что ты умнее.
   - Я не смогла бы устроиться лучше, даже если бы ждала еще полжизни! Джон добр и умен, у него множество талантов, он готов трудиться и, конечно же, добьется успеха - ведь он такой энергичный и смелый. Все любят и уважают его, и я горжусь тем, что он любит меня, хотя я так бедна, молода и глупа,- сказала Мег; в своей горячности выглядела она красивее, чем когда бы то ни было.
   - Он знает, что у тебя есть богатые родственники, детка; вот секрет его любви, как я подозреваю.
   - Тетя, как вы смеете это говорить? Джон выше такой мелочности, и я не стану слушать вас ни минуты, если вы будете так говорить! - вскричала Мег негодующе, забыв обо всем, кроме несправедливых подозрений старой леди.- Мой Джон не стал бы жениться из-за денег, так же как и я. Я не боюсь бедности, так как, хоть и бедная, я была счастлива до сих пор и знаю, что буду счастлива с ним, потому что он любит меня и я...
   Здесь Мег остановилась, совершенно неожиданно вспомнив, что она еще ничего не решила, что она велела "своему Джону" оставить ее в покое и что он, вероятно, не может не слышать ее совершенно нелогичные заявления.
   Тетя Марч была очень разгневана; она горячо желала, чтобы ее красивая племянница сделала прекрасную партию, и почему-то счастливое юное лицо девушки заставляло оди-' нокую пожилую женщину испытывать одновременно и сожаление и озлобление.
   - Ну, я умываю руки - больше меня это не касается! Ты своевольная девчонка и не понимаешь, что ты теряешь из-за своей прихоти. Нет, я здесь не останусь. Ты обманула мои надежды, и у меня пропало желание видеться с твоим отцом. Не жди ничего от меня, когда выйдешь замуж. Пусть о тебе заботятся друзья твоего мистера Брука. Я отступаюсь от тебя навсегда.
   И, хлопнув дверью, тетя Марч уехала, уязвленная до глубины души. Казалось, что она увезла с собой и всю смелость Мег, так как, оставшись одна, та на мгновение замерла в нерешительности, не зная, плакать ей или смеяться. Не успела она решить для себя этот вопрос, как ею уже завладел мистер Брук, выпаливший не переводя дыхания:
   - Я не мог не слышать, Мег. Спасибо вам за ваше заступничество, а тете Марч за то, что она доказала, что вы немножко меня любите.
   - Я и сама не знала, как глубоко, пока она не оскорбила вас,- начала Мег.
   - И мне не нужно уходить, я могу остаться и быть счастлив, могу, дорогая?
   Представился новый прекрасный случай для произнесения уничтожающего ответа и торжественного выхода из комнаты, но Мег даже не подумала сделать ни то, ни другое и навеки опозорила себя в глазах Джо, кротко шепнув: "Да, Джон" - и спрятав лицо в жилет мистера Брука.
   Пятнадцать минут спустя после отъезда тети Марч Джо тихонько спустилась вниз, на мгновение замерла у двери гостиной и, не услышав ни звука, кивнула и улыбнулась с довольным выражением, сказав себе: "Она его выпроводила, как мы и собирались. Дело сделано. Пойду послушаю; вот посмеемся".
   Но посмеяться бедной Джо не пришлось, ибо она оцепенела на пороге при виде зрелища, заставившего ее раскрыть рот почти так же широко, как и глаза. Войти, чтобы ликовать над поверженным врагом и похвалить решительную сестру за изгнание нежеланного поклонника, и получить такой удар - увидеть вышеупомянутого врага, безмятежно расположившегося на диване, с решительной сестрой, восседающей у него на коленях с выражением малодушной покорности на лице. Джо судорожно втянула ртом воздух, словно ее внезапно окатили холодной водой,- противник до того неожиданно поменялся с ней ролями, что у нее захватило дух. При этом странном звуке влюбленные обернулись и увидели ее. Мег вскочила с видом одновременно и гордым и смущенным, но "этот человек", как называла его Джо, даже засмеялся и сказал спокойно, целуя изумленную вновь прибывшую:
   - Сестра Джо, поздравьте нас!
   Это было новым оскорблением, а все вместе оказалось просто невыносимо, и, обнаружив свои чувства в исступленном жесте рук, Джо исчезла без слов. Бросившись наверх, она влетела в комнату, где были больные, и перепугала всех, трагически воскликнув:
   - О, скорее! Кто-нибудь пойдите вниз! Джон Брук ведет себя безобразно, а Мег это нравится!
   Мистер и миссис Марч торопливо покинули комнату, а Джо, упав на кровать, плакала и неистово ругалась, рассказывая ужасную новость Бесс и Эми. Младшие девочки, однако, сочли, что это приятное и интересное событие, и Джо не получила от них никакой поддержки. Поэтому она скрылась в своем убежище на чердаке и поведала все горести крысам.
   Девочки не знали, что происходило в гостиной в тот вечер, но говорилось там немало, и обычно тихий мистер Брук поразил своих друзей красноречием и энергией, с которыми добивался их благосклонности; он рассказывал о своих планах и убеждал их сделать все так, как он хочет.
   Звонок позвал всех к чаю, прежде чем мистер Брук завершил описание рая, который он намеревался создать для Мег, и он с гордостью повел ее к столу. Оба казались такими счастливыми, что у Джо не хватило совести ревновать или смотреть угрюмо. Эми была под большим впечатлением от самозабвенной любви Джона и величественного вида Мег. Бесс издали улыбалась влюбленным, а мистер и миссис Марч наблюдали за юной парой с таким удовлетворением на лицах, что было совершенно очевидно, насколько права была тетя Марч, заявившая, что "житейского разума у них не больше, чем у двух младенцев". Все ели мало, но каждый казался очень счастливым, и старая темная комната удивительно преобразилась и засияла, когда здесь началась первая в семье любовная история.
   - Теперь ты не скажешь, что в нашем семействе никогда не происходит ничего приятного, правда, Мег? - сказала Эми, обдумывая одновременно, как лучше расположить влюбленных на рисунке, который собиралась начать.
   - Нет, конечно, не скажу. Сколько всего изменилось с тех пор, как я это сказала! Кажется, что было это год назад,- отвечала Мег, возносившаяся в блаженных мечтах куда выше таких банальных вещей, как хлеб и масло.
   - На этот раз радости быстро идут на смену горестям, и я склонна думать, что перемены уже начались,- сказала миссис Марч.- В большинстве семей выпадает порой время, полное событий, и таким был для нас этот год, но кончился он хорошо, несмотря ни на что.
   - Надеюсь, следующий кончится лучше,- пробормотала Джо, которой тяжело было видеть Мег, столь увлеченную кем-то "чужим"; Джо всем сердцем любила лишь немногих людей и очень боялась утратить их любовь, полностью или частично.
   - А я надеюсь, что самый счастливый год наступит через три года. Я уверен, это так и будет, если я доживу, чтобы осуществить мои планы,- сказал мистер Брук, улыбаясь Мег с таким видом, словно теперь для него не было невозможного.
   - Но не слишком ли долго ждать? - спросила Эми, которой хотелось поскорее увидеть свадьбу.
   - Мне еще многому нужно научиться, прежде чем я буду готова вести свое хозяйство, и этот срок не кажется мне долгим,- ответила Мег с пленительно серьезным выражением, какого еще никогда не видели на ее лице.
   - Тебе нужно только ждать, я все сделаю сам,- сказал Джон, начиная свои труды с того, что поднял упавшую салфетку Мег с таким выражением лица, увидев которое Джо покачала головой, а затем, когда хлопнула парадная дверь, с облегчением сказала себе: "Вот идет Лори. Те-перь-то мы услышим что-нибудь разумное".
   Но Джо ошиблась, ибо Лори вбежал в комнату преисполненный энтузиазма, с великолепным букетом для "миссис Маргарет Брук" и в счастливом заблуждении, что все закончилось благополучно исключительно благодаря его замечательному руководству.
   - Я знал, что Брук сделает все, как задумал; если уж он решился на что-нибудь, можно считать, что дело сделано, пусть хоть небеса упадут на землю,- сказал Лори после того, как вручил подарок и принес искренние поздравления.
   - Весьма признателен за такую рекомендацию. Я принимаю ее как счастливое предсказание и сразу же приглашаю тебя на свадьбу,- отвечал мистер Брук, который чувствовал себя примирившимся со всем человечеством, включая даже своего озорного ученика.
   - Я приеду, даже если буду на краю земли; один вид лица Джо, какое будет у нее по случаю этого события, вполне будет стоить долгого путешествия. У вас не праздничный вид, мэм; в чем дело? - спросил Лори, следуя за ней в другой угол гостиной, куда все перешли, чтобы приветствовать старого мистера Лоренса.
   - Я не одобряю этот брак, но решила примириться с ним и больше не скажу ни слова возражения,- заявила Джо торжественно.- Ты не знаешь, как для меня тяжело уступить ему Мег,- продолжила она с легкой дрожью в голосе.
   - Ты не уступаешь ее, вы делите ее пополам,- сказал Лори в утешение.
   - Теперь уж никогда не быть тому, что было. Я потеряла самого дорогого друга,- вздохнула Джо.
   - Ну что ж, во всяком случае у тебя есть я. Не на многое гожусь, знаю, но я останусь с тобой, Джо, до конца моих дней. Честное слово! - И Лори был при этом совершенно искренен.
   - Я знаю и очень благодарна. Ты всегда приносишь мне утешение, Тедди,отвечала Джо, с чувством пожимая ему руку.
   - Ну а теперь не грусти, будь молодцом. Все в порядке, ты же видишь. Мег счастлива, Брук сразу закрутится и быстро где-нибудь устроится, дедушка ему поможет, и будет очень весело, когда мы увидим Мег в ее собственном маленьком домике. И мы отлично будем жить, так как пройдет лишь немного времени после ее отъезда - и я окончу университет, и тогда мы поедем куда-нибудь за границу. Разве это не утешит тебя?
   - Пожалуй, да, но кто знает, что может случиться за три года? - сказала Джо задумчиво.
   - Это правда. Ты не хотела бы заглянуть в будущее и увидеть, где мы все окажемся тогда? Я хотел бы,- ответил Лори.
   - Думаю, что нет, ведь там я могла бы увидеть что-нибудь печальное, а сейчас все так счастливы. Я не верю, что им может быть лучше.- И Джо обвела комнату медленным взглядом; лицо ее прояснилось, так как зрелище было приятным.
   Папа и мама сидели рядом, переживая заново первую главу романа, начавшегося для них двадцать лет назад. Эми рисовала юных влюбленных; они сидели в сторонке, погрузившись в собственный счастливый мир; свет его озарял их лица с чарующей прелестью, которую маленькая художница не могла передать в своем рисунке. Бесс лежала на диване, оживленно беседуя со своим старым другом мистером Лоренсом; он держал ее маленькую руку так, словно чувствовал, что она обладает силой вести его тем мирным путем, которым идет его кроткая подруга. Джо, с серьезным, спокойным выражением, которое шло ей больше всего, сидела откинувшись в своем любимом низком кресле. Облокотясь о его спинку, стоял Лори, с подбородком на уровне ее кудрявой головы, улыбался с самым дружеским выражением и кивал ей, глядя в высокое зеркало, отражавшее их обоих.
   И здесь опускается занавес, скрывая от нас Мег, Джо, Бесс и Эми. Поднимется ли он вновь, зависит от того, какой прием будет оказан первому акту семейной драмы под названием "Маленькие женщины".
   [1] Ундина и Синтрам (1811) - произведение немецкого писателя-романтика Фридриха де ла Мотт Фуке.
   [2] vivandiere - маркитанка (франц.).
   [3] в основу этой игры лег сюжет поэмы английского писателя-проповедника Джона Беньяна "Путешествие пиллигрима" (1678). Я читал ее в детстве - вроде ничего так книжечка...
   [4] Веве - городок в Швейцарии, расположенный на берегу Женевского озера.
   [5] Гейдельберг - город в Германии, где расположен знаменитый университет; в 19 веке среди студентов этого университета было немало американцев.
   [6] конфеты с "девизами" - распространенные в 19 веке конфеты, заворачиваемые в фантик, на внутренней стороне которого был написан стишок, девиз или пословица (просто конфеты Держава какие-то J).
   [7] игра в звонок - игра, участники которой быстро считают вслух по очереди; игрок, чья очередь пришлась на счет 7, 14, 21, 38 и тд должен издать звук, похожий на звонок (никогда не умел играть в такие игры... с логикой туговато).
   [8] рейдовак - чешский танец.
   [9] Томас Белшем - английский богослов и проповедник.
   [10] Векфильдский священник (1766) - роман английского писателя Оливера Голдсмита.
   [11] Доктор Блимбер - владелец и директор школы ждя мальчиков, персонаж романа "Домби и сын" английского писателя Диккенса (не люблю Диккенса... время идет, все меняется).
   [12] Дэйзи - маргаритка (англ.).
   [13] cherie - дорогая (франц.).
   [14] soupcone de rouge - капельку румян (франц.).
   [15] сharmante, tres jolie - прелестна, очень красива (франц.).
   [16] silence a la mort! - молчание до смерти (франц.).
   [17] Пиквикский клуб - в основу игры положен сюжет романа Ч. Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба". Самюэл Пиквик, Огастес Снодграсс, Тресси Тапмен, Натаниэл Уинкль - герои романа, члены клуба. Сэм Уэллер остроумный и находчивый слуга мистера Пиквика.
   [18] bon ton - хорошие манеры (франц.).
   [19] commy la fo - правильно: comme il faut - приличный, порядочный (франц.).
   [20] bona fide - настоящая (франц.).
   [21] Сара Гэмп - словоохотливая и любящая выпить сиделка, нянька и повивальная бабка, персонаж романа Диккенса "Жизнь и приключения Мартина Чэзлвита".
   [22] Широкий, широкий мир - повесть американской писательницы Элизабет Уитрэл (если память мне не изменяет, повесть о писателе Говарде, написанная его невестой, которая так и не стала его женой?).
   [23] дух 1776 года - имеется в виду революционно-освободительная война 13 английских колоний в Северной Америке, в ходе которой было создано независимое государство США.
   [24] хорнпайп - английский матросский танец.
   [25] настоящий Джон Буль - насмешливое прозвище англичан.
   [26] Роттен-Роу - аллея для верховых прогулок.
   [27] Аталанта - героиня греческого мифа; охотница. Она отказывалась выйти замуж за тех своих поклонников, которые не могли победить ее в беге. Меланион принял вызов и по совету богини любви Афродиты взял с собой три золотых яблока, которые богиня дала ему (Геспериды у Афродиты, видимо, на поводу ходили). Он бросал их на дороге, и Аталанта, не в силах противиться искушению (жадная девушка, однако), останавливалась, чтобы поднять их, благодаря чему Меланион выиграл гонки и женился на Аталанте.
   [28] ma chere mamma - правильно: ma chere maman - моя дорогая мама.
   [29] bon jour - правильно: bonjour - здравствуйте.
   [30] лечить свою простуду мышьяком - неорганические препараты мышьяка употребляются в качестве общеукрепляющего и тонизирующего средства (интересно, в каких количествах?).
   [31] viz - сокращенно от videlicet - а именно, то есть (лат.).
   [32] Noter Dame - правильно, Notre Dame - Богородица, дева Мария.
   [33] Anni Domino - правильно, Anno Domini - наша эра.
   [34] кодицилл - дополнительные распоряжения к завещанию (юридический термин).
   [35] Сэмюэл Джонсон - английский критик, лексикограф, эссеист, в 1792 году биографическую книгу о нем "Жизнь Сэмюэла Джонсона" издал его друг Джеймс Босуэлл.
   [36] "Рамблер" (Рассеянный) - журнал, издававшийся Джонсоном в 1750-1752 гг.