- Хотите повести, босс? - спросил тот.
   - Да нет, просто смотрю вперед. Сколько ты даешь узлов?
   - Почти двадцать.
   - Тогда через четверть часа будем на месте.
   - Интересно, кто же мог совершить нападение?
   - Не знаю, - пожал плечами Базер. - Наверное, дураки какие-нибудь. Грабить там нечего - это я точно знаю. Покойный Дирк Ландер много денег тратил на разные глупости. Все о своем рифе заботился...
   - Однако его дом стоит, а другие ушли под воду. Кораллы погибли, и все...
   - Ну и что? Зато люди хоть пожили по-человечески, а Дирк и денег не скопил, и сам помер, а потом и жена его.
   Навстречу патрульному судну двигалась баржа с торфом. Она была очень широкой, и Арнольди пришлось прижаться к самому берегу.
   - Ненавижу я эти корыта, - признался он. - Всякий раз боюсь, что она меня зацепит.
   - Что поделать, городским электростанциям нужно топливо, - философски заметил Базер. Он уже считал себя горожанином.
   - Топливо им нужно. И так уже все рифы уничтожили. Из-за этого черви ушли на запад, а тритоны совсем перевелись.
   - Ничего не поделаешь, Дэнни. Городу рифы не нужны - он стоит на сваях.
   - Да, на сваях - А под ним мертвый океан - ни света, ни жизни. О, кажется, это уже дом Ландеров.
   - Да, он и есть.
   12
   Арнольди мастерски пришвартовал катер и, соскочив на причал, накинул веревочную петлю на деревянный столб.
   Базер кряхтя перелез через борт и постоял, прислушиваясь, но никаких выстрелов и криков слышно не было. В окнах дома горел свет, и оттуда доносилась еле слышная музыка.
   "Должно быть, все уже уладилось", - подумал шериф, однако все же достал пистолет и осторожно направился к дому. Арнольди тоже достал оружие.
   Пройдя совсем немного, шериф едва не наткнулся на какую-то темную груду.
   - Ты не видишь, что это, Дэнни?
   - Нет, босс, темно, но выглядит неприятно...
   Они подошли ближе и в свете, падающем из окон дома, рассмотрели пять мертвых тел, лежавших в разных позах. Они были одеты в черную кожу и походили на речных байкеров. Рядом валялись пистолеты и множество стреляных гильз.
   На доме тоже были видны следы повреждений. Два окна на втором этаже оказались выбиты напрочь, а остальные были испещрены пулевыми отверстиями и только чудом еще не осыпались. Вдоль фасада валялась поколотая черепица, а возле входной двери болтались расщепленные пулями перила.
   - О, - наконец произнес Арнольди, - едва ли там кто-нибудь уцелел.
   - Но музыка-то играет, - заметил шериф.
   - Это не музыка, - шепотом сказал помощник, - это ночной канал Эс-ти-эс.
   Осторожно обойдя трупы, полицейские приблизились к крыльцу и снова остановились.
   - Сдается мне, что я чувствую запах жареного тритона, - сказал Арнольди.
   - Да, на растительном масле.
   Набравшись мужества, шериф поднялся по скрипучим ступенькам и толкнул дверь. В нос ударил аппетитный запах жареного мяса. Базер пошел на шум скворчащей сковородки и оказался на кухне.
   - Руки вверх! - скомандовал он, направив пистолет на стоявшего у плиты человека.
   - Все в порядке, шериф. Это я вас вызвал. Я Клаус Ландер - хозяин этого дома. Одну минуту, я только сниму мясо.
   Ландер ловко разгрузил сковородку и бросил ее в мойку. На горячий металл капнула вода, и сковорода злобно зашипела.
   Шериф опустил пистолет, однако убирать его в кобуру пока не стал. Этот парень вел себя очень странно, и Базер решил быть начеку.
   Между тем Клаус вытер о тряпку руки и, вытащив из шкафчика электрический фонарик, сказал:
   - Ну вот, я готов все вам показать.
   "Точно, у него не все дома", - подумал Базер.
   - Ну хорошо, - сказал он вслух и, пятясь, вышел из кухни. И только под прикрытием вооруженного Арнольди решился повернуться к Ландеру спиной.
   Все вместе они вышли на улицу.
   - Ну вот, шериф, это первая группа, - сказал Ландер, осветив фонариком тела, которые полицейские уже видели. - Отсюда вся банда открыла огонь по моему дому, а когда я стал отстреливаться, они решили обойти дом с обеих сторон. Туда пошли трое, - Клаус посветил в сторону сарая, - а сюда четверо.
   - Так здесь еще не все? - осторожно уточнил Базер.
   - Нет, не все. Пойдемте задом, - предложил Клаус, и полицейские последовали за ним.
   Осторожно ступая по покосившимся плиткам, они обошли дом и увидели еще два трупа.
   - Это ты их застрелил? - спросил шериф.
   - Нет, они затеяли перестрелку с той группой, что обходила со стороны сарая. В итоге - здесь убито двое, а на той стороне все трое.
   - А куда делись еще двое, которые уцелели здесь? - спросил Арнольди.
   - Да, - поддержал его Базер.
   - Один вернулся к крыльцу и стал оскорблять своего вожака, а тот его пристрелил. Тогда второй уцелевший из этой группы решил добраться до водного мотоцикла самостоятельно и побежал туда, - Клаус махнул рукой в сторону предрассветного серовато-свинцового марева.
   - И что? - спросил Арнольди.
   - Он попал в рифовую яму и утонул. Я слышал, как он кричал.
   - А кто убил вожака? Ты? - задал вопрос шериф, надеясь хоть в чем-то уличить Ландера. Он уже понял, что убитыми оказались те самые байкеры из банды Курца, которые работали на Солейн Гутиерос.
   - Нет, в вожака стрелял один из раненых, когда понял, что тот их бросает. Вожака звали Курц, и, получив пулю в спину, он свалился в канал.
   - И утонул?
   - Почти утонул, но я вовремя подхватил его и привязал за ногу, а то бы его утянуло течением, - невозмутимо пояснил Клаус.
   Полицейские помолчали, потом шериф убрал пистолет в кобуру и сказал:
   - Ладно, пошли в дом. Будем составлять протокол, господин Ландер.
   - А на тех троих смотреть не пойдете?
   - Нет, и так все ясно. А ты, Дэнни, иди вызывай бригаду экспертов и все такое прочее... Будем сличать показания мистера Ландера с реальной картиной.
   - Вы что же, шериф, не верите мне? Базер промолчал, игнорируя вопрос, а когда они вышли к крыльцу, спросил:
   - Небось все деньги угрохаешь на ремонт, а, солдат? Или бросишь дом?
   - Нет, сэр, не брошу. Мне здесь нравится...
   13
   Прогулочные лодки, которые обычно с шиком проносились мимо, теперь притормаживали у причала Ландеров и проходили на самом малом ходу, чтобы лучше рассмотреть, что там происходит.
   А посмотреть было на что. Катер шерифа, два красавца на подводных крыльях - из полиции города, два санитарных ботика и еще одно судно неизвестного происхождения
   Поскольку маленький причал не мог принять всех, суда стояли вдоль берега на якорных стоянках.
   Тела двенадцати бандитов были уже сфотографированы, собраны и уложены в ряд перед домом. Удалось найти даже того, который угодил в яму. Клаус точно указал место, и полицейские с помощью багров сумели достать тело.
   Клаус выдержал уже несколько допросов, которые поочередно снимали полицейские, прокуратура и еще какие-то господа в штатском, к которым все относились с подчеркнутым уважением. И все это, не считая подробного письменного объяснения для шерифа Базера, дежурство которого закончилось три часа назад.
   Солнце стояло уже высоко, однако из-за этого чрезвычайного случая уехать домой шерифу было никак нельзя.
   - Итак, мистер Ландер, давайте последний раз - устно, но с самого начала, - сказал человек в штатском костюме, к которому все обращались "сэр" или "полковник Ирвин".
   - Вчера утром я сидел на причале и ловил тритонов. Мимо проезжали эти парни и остановились, чтобы взять у меня в долг сто кредитов.
   - Они так и сказали - "в долг"?
   - Точно сказать не могу, сэр. Или так или как-то иначе. Поначалу я не обратил на это внимания.
   - И что же вы им ответили?
   - Я отказал им, сэр.
   - А на каком основании?
   - У меня здорово клевало, сэр, а чтобы дать им сто кредитов, мне пришлось бы идти в дом. В общем, мне не хотелось прерывать ловлю.
   - Понятно, и что потом?
   - Потом один из них стал, извините, мочиться на мой поплавок. Зачем он так поступил, я не знаю, но на всякий случай я пресек это дело.
   - Каким же образом?
   - Удилищем, сэр. Взмахнул и раз - концом по концу...
   - О! - Брови полковника Ирвина взлетели на лоб. - Довольно жестоко...
   - Что делать, сэр, это мой причал. Я ловлю здесь тритонов, которых буду есть, и поэтому не потерплю, чтобы кто-то справлял нужду прямо в воду.
   - Я вас понимаю, мистер Ландер. Ну и что же было дальше?
   - А дальше, сэр, эти парни на меня здорово разозлились. Они даже достали пистолеты и хотели меня застрелить, но дело происходило при дневном свете, и они решили приехать ко мне к десяти часам вечера.
   - Хорошо, с этим все понятно. Объясните мне одно: когда шериф Базер приехал сюда, вы жарили тритона. Так?
   - Так точно, сэр. Отличный тритон, и у меня осталось еще немного...
   - Я не об этом, мистер Ландер. Вы, убив двенадцать человек, преспокойно взялись за жаркое.
   - Ну, я застрелил, может быть, трех из них - не больше. Остальное они сделали сами. А за жаркое я взялся не сразу, сэр. Сначала я позвонил шерифу, а уж потом пошел на кухню.
   - Извините, сэр, - к полковнику Ирвину подошел один из его подчиненных, распишитесь вот здесь и здесь.
   Полковник взял протянутую авторучку и, поставив свои закорючки, вернулся к беседе.
   - Значит, стрелять в людей и после этого преспокойно кушать - это нормально?
   - Ах вот вы о чем, - понял наконец Клаус. - С этим все просто, сэр. Я был на войне целых четыре года и приехал только позавчера. Видимо, привычки еще остались.
   - Наемник?
   - Ну конечно, сэр. Бристоль ведь ни с кем не воюет.
   Полковник помолчал. То, что ему не сообщили о Клаусе Ландере такой важной информации, являлось явной недоработкой его службы.
   "А я - то, как дурак, пытаю его, ожидая, что он окажется психом. А тут все просто - четыре года на войне".
   - Ну что же, мистер Ландер, раз вы прибыли домой прямо с фронта, это многое объясняет. Извините меня, я - то думал, вы шизик.
   Полковник Ирвин улыбнулся. Этот парень ему нравился, хотя и было в его глазах что-то неуловимо пугающее.
   - Я ведь в молодости тоже провел полгода в наемниках, - признался Ирвин. А потом ушел. Ночью к нам подобрались истребители, и из всего взвода уцелел только я.
   Полковник грустно улыбнулся.
   - Сэр, вертолет! - крикнул полицейский в форме, указывая куда-то на горизонт.
   - Это пресса, немедленно запакуйте трупы! - распорядился полковник Ирвин.
   - Мы не успеем, сэр!
   - Тогда хотя бы накройте.
   Все полицейские бросились накрывать тела пластиковыми мешками, и в этом им помогали эксперты. Они успели сделать это вовремя, и, когда вертолет завис над домом Ландеров, фотографировать было нечего.
   Вертолет повисел в воздухе, а затем резко спикировал к спрятанным телам и мощным потоком воздуха разметал мешки в разные стороны.
   Сверху зачастили вспышки фотоаппаратов, и было ясно, что битва проиграна.
   Осыпаемый яростными ругательствами представителей всех служб правопорядка, вертолет отошел на пятьдесят метров и завис над болотом. Из открытой двери высунулся человек и стал махать рукой.
   - Нет-нет, этому здесь делать нечего! - крикнул Ирвин. - Кто-нибудь напугайте его!
   - Сейчас сделаем, сэр! - вызвался Базер.
   Он выхватил пистолет и выстрелил в сторону журналистского вертолета. Махавший рукой человек вывалился наружу, а вертолет начал спешно набирать высоту.
   - Ты что наделал, шериф?! - каким-то замогильным голосом завыл Ирвин. - Да за убийство этого шута нам не сносить головы! Это же Пертье!..
   - Этого не может быть, сэр. Моя пуля прошла в нескольких метрах от него, оправдывался побледневший Базер.
   - Скорее, может быть, он еще жив! - крикнул кто-то, и все побежали на болото спасать Эгона Пертье, самого известного ведущего скандальных хроник.
   "Хоть бы он был жив, хоть бы он был жив..." - повторял про себя полковник Ирвин, пока бежал к месту трагедии.
   Вот и большая лужа, где на подстилке из плотных водорослей лежало тело журналиста. Не жалея ботинок, люди полезли в воду, но, едва дотронулись до неподвижного тела, оно ожило.
   - Не... надо... - прохрипел Пертье.
   - Он жив! Он еще жив - загалдели все.
   - Пропустите меня. - потребовал полковник. Все тут же расступились, и Ирвин, склонившись над журналистом, спросил: - Куда вас ранило, Эгон?
   - Пусть все... отойдут... - слабо отозвался несчастный.
   - Выйдите все из лужи! - приказал полковник. "Спасатели" тотчас разбежались, и он остался с умирающим один на один.
   - Полковник, я не буду пускать в ход те снимки, что успел сделать... - все так же тихо сказал Пертье.
   - Не думайте об этом. Куда вас ранило?
   - Но только с одним условием, - продолжил Пертье уже громче, - если вы дадите мне поговорить с Клаусом Ландером. Короткое интервью, и все...
   - Так ты не ранен, мерзавец?!
   - Я предлагаю дело, сэр, - сказал Пертье, поднимаясь из лужи.
   14
   После того как все тела были погружены на санитарные боты, следственные бригады стали возвращаться на свои суда.
   Карабкаясь по хлипким аварийным трапам, полицейские чиновники держались за свои портфели и неловко перелезали через борта. Они радовались, что дело выглядело простым и очевидным.
   Возле дома остались только Эгон Пертье и Клаус. Они беседовали, сидя на крыльце, в то время как вертолет Эгона поджидал его на болоте.
   - Ну, Дэнни, пора наконец и нам уходить, - сказал шериф Базер и, сплюнув на дощатый настил, направился к своему патрульному судну.
   - Подумать только - убить двенадцать человек и остаться при этом совершенно чистеньким, - удивлялся Арнольди.
   - Ну, положим, они и сами были еще те дурни - это раз. А насчет чистенький или нечистенький - это мы еще посмотрим.
   Тем временем полицейские суда подняли якоря и начали разворачиваться. Выстроившись одно за другим, они включили мигалки и помчались, осыпая брызгами пристроившиеся позади них санитарные катера.
   Патрульному судну шерифа досталось место у причала, поэтому они с Арнольди без особых усилий перебрались на палубу. Оказавшись на палубе, шериф сказал:
   - Подыши еще немного свежим воздухом, Дэнни, мне нужно поговорить по телефону.
   - Я лучше схожу в гальюн.
   - Как хочешь.
   Базер прошел в дежурную каюту, снял трубку и набрал номер.
   - Секретарь мадам Гутиерос.
   - Это Базер.
   - Мадам занята.
   - Это срочно.
   - Хорошо, мистер Базер, я вас соединю. Через несколько секунд в трубке зазвучал голос Солейн:
   - Базер, это вы?
   - Да, мадам.
   - Что случилось?
   - Я только что с дежурства. В пригороде на канале была перестрелка. Убито двенадцать человек - все они речные байкеры. Руководил ими некий Курц.
   - Зачем вы все это мне говорите, Базер? - голос Солейн звучал на фоне негромкого плеска воды - мадам принимала ванну. Базер попытался представить, как она при этом выглядит.
   - Просто я решил сообщить на всякий случай.
   - Наверное, шериф, мне стоит быть с вами откровеннее.
   - Как скажете, мадам.
   - Хорошо, приезжайте ко мне в офис к шести часам.
   - Обязательно, мадам.
   Попрощавшись с Солейн Гутиерос, Базер позвал помощника. Тот выбрался из гальюна и, встав к штурвалу, спросил:
   - Звонили домой, босс?
   - Не твое дело, - буркнул шериф и лег на диван.
   Он думал о том, что опять не успеет отдохнуть после дежурства, ведь к шести уже нужно быть у мадам. Наверняка разговор пойдет о серьезных вещах, и Базеру хотелось иметь ясную голову. А какая тут ясная голова, если он даже заснуть без спиртного не сможет?
   Арнольда запустил двигатель и, лихо развернув судно, повел его в сторону города.
   - А полковник Ирвин, он из федеральной полиции? - спросил Дэнни.
   - Да, - нехотя отозвался Базер. Он невольно репетировал предстоящий с Солейн разговор.
   "Красивая богатая стерва, - ухмылялся шериф, - она думала, я ничего не знаю про ее рэкет..."
   Про нападение на контору Кеннетов, занимавшихся морским промыслом, и поборы с развлекательных местечек в Риордо шериф знал давно. Мадам Гутиерос была человеком дела, поэтому, отстояв бизнес покойного мужа, она приступила к строительству своей собственной империи.
   Красавице Солейн не давали покоя лавры Зико Торичелли, который "доил" весь юго-запад города. Зико был крутой мужик. В нем бушевала агрессия, и он из принципа не занимался ничем, кроме рэкета. Это была живая работа с людьми, а работать с людьми Зико любил.
   - Эх, когда-нибудь и я накоплю на такую же лодку, какая есть у вас, босс, - произнес Арнольди, мечтательно глядя на канал.
   Шериф недовольно покосился на помощника, а потом спросил:
   - Дэнни, а тебе никто никогда не говорил, что ты дурак?
   - Только вы, босс.
   - Этого достаточно.
   15
   - Несмотря на то что Базер довольно часто приходил в офис к мадам Гутиерос, его всякий раз тщательно обыскивали и даже проводили через испарительную камеру, чтобы проверить - не проносит ли он отравляющих веществ.
   Поначалу шериф относился к этому с пониманием, но со временем эта процедура стала его обижать. Базер считал, что он достоин большего доверия.
   В сопровождении двух секьюрити шерифа подняли на лифте и передали следующей паре. Система охраны в штаб-квартире мадам Гутиерос была столь строга, что даже охрана имела разные степени допуска.
   Вторая пара сопровождающих передала Базера лично мистеру Ханну, который имел доступ к самой мадам Гутиерос.
   - О, вот и наш добрый друг! - улыбнулась Солейн и даже встала из-за стола, словно Базер был какой-то шишкой.
   Шериф насторожился. Раньше ему таких почестей не оказывали. Усевшись на предложенное место, он огляделся - огромный кабинет мадам снова подвергся переоформлению.
   Теперь он выглядел немного светлее и от этого казался уютнее.
   - Как вам мой кабинет? - Солейн широко улыбнулась, и шериф снова подумал, что это неспроста.
   - Я простой полицейский, мадам. Я не в состоянии оценить такую красоту, сказал Базер и еще раз огляделся.
   В каждом углу стояло по живому деревцу, и на одно из них мочился здоровенный дог. Второй его товарищ, видимо уже сделавший свое дело, сонно глядел на Базера.
   "Ну и морды", - подумал шериф. Собак он не переносил.
   Заметив хулиганство пса, Солейн нажала потайную кнопку и, когда появился Ханн, приказала ему убрать собак.
   - Ну вот, теперь мы совершенно одни, - развела руками мадам Гутиерос, когда собак увели. - Садитесь ближе и давайте подробнее обсудим возникшую проблему.
   Шериф послушно встал и перешел поближе к столу. Он сел в удобное кресло и рискнул немного вытянуть ноги.
   - Собственно, я все рассказал...
   - Да, я помню. - Мадам извлекла из изящной коробочки тонкую сигарету, прикурила ее и продолжила: - Я помню, но меня интересует, кто и как уничтожил моих людей...
   Базер поднял на хозяйку глаза, но та погрозила ему пальцем и добавила:
   - Не нужно делать вид, что вы ни о чем не догадывались. Этот грязнуля Курц и еще несколько тупых бездельников вроде него работают на меня. Это первый эшелон моей армии. Они делают самую примитивную работу, однако обойтись без них я пока не могу. Поэтому меня интересует, кто их уничтожил.
   - Это сделал всего лишь один человек, мадам.
   - Один?.. - от удивления брови Солейн поднялись вверх.
   - Да, один. По официальной версии, они пытались вымогать у него деньги, но он им отказал. Тогда они обещали приехать разобраться. Ну и разобрались...
   - Да это просто супермен какой-то. Как же ему удалось?
   - Видимо, ваши люди сами себя перестреляли. Так выходит со слов этого Клауса Ландера, однако...
   - Договаривайте, - подалась вперед Солейн.
   - Лично у меня сложилось впечатление, что он попросту играл с байкерами. Он их разозлил, а потом поймал в ловушку и перебил. Этот Клаус дня три как вернулся домой - четыре года он провел на войне в качестве наемника. Когда мы с помощником приехали к нему, он преспокойно смотрел по телевизору ночное шоу и жарил мясо. А вокруг его дома валялось двенадцать трупов...
   Неожиданно открылась дверь, и в кабинет проскользнула хорошенькая девушка, почти точная копия Солейн. Базер сразу догадался, что это Люция - дочь мадам Гутиерос.
   - Здравствуйте, - поздоровалась она с шерифом.
   - Добрый вечер, мисс, - кивнул Базер.
   - Почему ты не стучишься, Люция? Разве Ханн не сказал тебе, что я занята?
   - Сказал, но я решила прийти неожиданно. Так можно услышать что-нибудь интересное. Например, про двенадцать трупов, - Люция посмотрела на Базера и улыбнулась. - Расскажите, мистер, что произошло потом.
   Люция была одета в коротенькое и слишком тонкое платьице, и старый Базер с трудом удерживал свой взгляд, который так и норовил проникнуть сквозь тонкую ткань. Девушка была просто очаровательна.
   - Мистер Базер всего лишь пересказывал мне то, что он прочитал в газете.
   - В какой газете? - Люция подошла к Базеру, и запах ее духов, смешанный с какой-то юной свежестью, ударил ему в голову.
   - Мня... мне... - промямлил он что-то невразумительное, а затем затряс головой и поправился: - Не... не помню, мисс. Кажется, "Гео монинг".
   - Смотрите же, мистер. Я проверю, - Люция погрозила Базеру пальцем, и ее черные глазки недобро сверкнули. И ни с кем не прощаясь, девушка покинула кабинет.
   Возникла неловкая пауза, после которой Солейн вздохнула и произнесла:
   - С детьми бывает нелегко...
   - Да, мадам.
   - А что касается этого Клауса Ландера, его нужно убрать.
   - Убрать так убрать, мадам, но только я...
   - Нет-нет, шериф, вы не поняли. Уберут его совсем другие люди. Вам же нужно только проследить, чтобы - ну вы понимаете...
   - Понимаю, мадам, - склонил голову Базер, - но стоит ли спешить? А если это всего лишь случайное стечение обстоятельств?
   - Вам жалко этого Клауса, шериф?
   - Ничуть, мадам. Просто мне бы хотелось избежать шума. Сначала двенадцать трупов, а потом еще один. Как полицейский, могу сказать, что меня бы это насторожило и я стал бы копать глубже...
   - Ну хорошо, возможно, мы предпримем что-то еще, но я не обещаю, что этот человек будет жить долго.
   - Как скажете, мадам.
   - Ну, если у вас больше нет ко мне вопросов...
   - Один небольшой вопрос, - Базер застенчиво улыбнулся и стал смотреть на свои туфли.
   - Понимаю вас, Гэри, - смягчилась Солейн, - через два месяца будут утверждать претендентов. Я сделаю так, чтобы, кроме вас, не было никого.
   Базер вскочил со стула и резко поклонился, едва не стукнувшись лбом о стол.
   - Спасибо, мадам Гутиерос. Огромное вам спасибо, - пятясь и улыбаясь, он выскользнул в приемную.
   Через минуту после ухода шерифа в кабинет вошел Ханн. Не говоря ни слова, он подошел к Солейн сзади и, нагнувшись, поцеловал в шею.
   - Я хочу тебя... Хочу сейчас... - сказал он.
   - Ну ты же видишь, я занята, - отстранилась Солейн.
   - Но я и так ждал, пока уйдет это старый ублюдок. Когда, кстати, ты его убьешь? Он и так уже знает слишком много.
   - Еще не решила, - сказала мадам Гутиерос и, взглянув в глаза своего любовника, добавила: - Я еще не решила, кого убить первым, его или тебя...
   - Что за шутки, Солейн. За что меня убивать? Мадам Гутиерос выдержала долгую паузу, чтобы Ханн помучился, и сказала:
   - Вчера я говорила с Люцией. Она рассказала мне, как ты ее лапал.
   - Я?! Люцию?! Это бред!
   - Когда вы смотрели салют...
   - Но она сама попросила приподнять ее! Ей не было видно, и я...
   - И ты дал волю рукам. Она молчала потому, что хотела проверить, как далеко ты зайдешь, - голос Солейн стал жестче, - и ты зашел слишком далеко..
   16
   Ремонтники трудились быстро и сноровисто. Глядя на них, Клаус радовался, что выбрал именно эту строительную компанию.
   Стекла были вставлены, разбитая черепица заменена, и оставалось заделать повреждения на фасаде и внутри дома, да еще заменить входную дверь и перила.
   В доме зазвонил телефон, но Клаус его не слышал. Он сидел во дворе на стуле и, глядя на дом, прикидывал, стоит ли устраивать какую-нибудь перепланировку или оставить все как есть.
   - Сэр, вас к телефону, - сказал один из рабочих, трудившийся внутри дома.
   Клаус вошел в гостиную и взял трубку.
   - Клаус, что у тебя произошло?! Ты в порядке?! - послышался взволнованный голос Габи. - В газетах пишут какие-то кошмарные вещи!
   - Все нормально, сестренка. Я жив и здоров и сейчас занимаюсь ремонтом дома.
   - Так ты действительно убил этих людей?
   - Ну да.
   - Из... отцовского ружья?..
   - Ну допустим.
   - Как ты мог, Клаус? Двенадцать человек!
   - Постой, но ведь они избили твоего мужа. Разве не так?
   - Но я не собиралась их за это убивать! Нельзя опускаться до уровня этих зверей, Клаус!... Как ты не по...
   Ландер не стал слушать дальше. Крики Габи ему надоели, и он положил трубку.
   С канала послышался шум подходившего судна, и Клаус выглянул в окно. Шикарный катер сбросил обороты и красиво притерся к пристани.
   На палубе появились три человека. Двое из них остались на судне, а один спустился на причал и направился к дому.
   Клаус вышел встретить гостя на крыльцо.
   Незнакомец улыбнулся и, пригладив волосы, протянул руку для рукопожатия.
   - Здравствуйте, мистер Ландер. Рад видеть вас в добром здравии.
   - Извините, что-то я вас не припоминаю, - сказал Клаус, отвечая на рукопожатие.
   - Это неудивительно - мы не знакомы, - гость улыбнулся еще раз и представился: - Зико Торичелли. У меня в городе есть небольшой бизнес...
   - Судя по всему, ваш риф находится в отличном состоянии. Дом достаточно старый, но даже не покосился.
   - Это все мой покойный отец. Состояние рифа было его особым пунктиком.
   - Да-а, - протянул Торичелли. - Ну так что, мистер Ландер?
   Клаус пожал плечами:
   - Слишком все неожиданно. Я здесь только четвертый день, и уже столько всего произошло. А теперь еще ваше предложение. А ведь я четыре года мечтал половить на причале тритонов.
   - Я не тороплю вас и, конечно, не рассчитывал, что вы сразу же согласитесь. Вот вам моя визитка. Если будете искать работу, пусть я буду первым, к кому вы обратитесь.