– Да… Злючка Келли… – задумчиво проговорил Джек, оглядываясь на блондинку. – Протянешь руку – вмиг пальцев лишишься. Сразу видно.
   – Кроме меня, ее здесь все боятся, – заметил Байрон и поставил на стол пустой стакан. – Ну ладно, Ромео, пошли. Субстанция ждет.
   – Чего ждет? – не понял Джек.
   – Субстанция, парень. То, чего мы качаем.
   – А-а, понятно.
   Ассенизаторы вышли из-за стола и направились к выходу. Но на середине пути Байрон неожиданно оставил Джека и смело направился к неприступной красавице. К удивлению Холланда, блондинка приветливо кивнула Доку, и тот присел за ее столик.
   Джек дошел до выхода и, не зная, что делать дальше, стоял, переминаясь с ноги на ногу. А Байрон что-то говорил Мэри Келли, время от времени косясь на своего напарника, и у Холланда начало складываться впечатление, что говорили именно о нем. Во время длинного монолога Бэри красавица посматривала в сторону Джека с все нарастающим интересом.
   Наконец Байрон распрощался с блондинкой и вернулся к Холланду.
   – Ну вот, теперь можно идти. – И больше не произнес ни слова, храня таинственное спокойствие.
   Джек тоже молчал, хотя ему очень хотелось спросить Дока, о чем он говорил со Злючкой Келли. Когда напарники уже облачались в защитные комбинезоны, Джек наконец не выдержал.
   – Слушай, Бэри, а почему эта блондинка с тобой так спокойно общается? Ты же говорил, что она всех подавляет.
   – О, я не в счет. Я же не белокурый парень под два метра ростом с пилотскими погонами на плечах. Я нечто, что не принимают в расчет. Понимаешь?
   – Нет.
   – Объясняю: мистер Глосберг никогда не поверит, что я пристаю к его королеве.
   – Откуда ты знаешь?
   – Она уже пыталась меня подставить.
   – По-моему, она та еще тварь.
   – Ясное дело, тварь. Но она мне интересна. Ну ты готов?
   Джек поправил очки, расправил складки на комбинезоне и ответил:
   – Да, сэр. Готов приступить к выполнению задания.
   – Ну тогда пошли.
   Они вышли из раздевалки и почти сразу встретились с Лоди Айзеком, который еще недавно, в столовой, называл Бэри «черномазым».
   – Лоди, мы сейчас никого не принимаем, потому что уже практически на рабочем месте, – на ходу проговорил Док, отстраняя Айзека.
   – Я это… извиняюсь и беру свои слова назад, – не отставая от быстро идущего Байрона, произнес Лоди.
   Джек улыбнулся. И он и Байрон уже догадывались, о чем пойдет речь.
   – Это будет стоить пятьсот, Лоди.
   – А почему для Дадла только триста?
   – Потому что Дадл – электрик. Электрикам выдаются медали, а ты, Лоди, механик. – Тут Байрон остановился. – У механиков особая стать, и им даются ордена, а орден, Лоди, дорогого стоит.
   – Я согласен, – выдохнул Айзек.
   – Тогда попрошу деньги вперед, – перейдя на деловой тон, потребовал Байрон.
   Айзек беспрекословно отсчитал деньги и передал их Байрону.
   – Все, Лоди, пока. Через четыре дня будет тебе орден.
   Механик убежал, едва не подпрыгивая от радости, а Джек посмотрел ему вслед и сказал:
   – Прямо эпидемия какая-то. Зачем ты взял с него так много?
   – Чем дороже обойдется ему этот орден, тем с большим удовольствием он будет его носить.
   – Ты заботишься о его удовольствии?
   – Не только. Сегодня мы с тобой заработали шестьсот восемьдесят монет – чистыми
   – Мне ничего не надо.
   – Так не пойдет, парень. Ты мне очень хорошо ассистировал, но денег я тебе сейчас не дам, потому что на них мы отправимся в один из лучших ресторанов города.
   Наконец ассенизаторы добрались до бочки и бодро покатили ее к двадцать четвертому причалу.
   – А что ты рассказывал этой самой Мэри Келли, что она на меня оборачивалась? – задал Джек вопрос, который его мучил.
   – Я сказал ей, что ты был личным пилотом нубийского визиря Джебраила.
   – И это так ее заинтересовало?
   – Нет, ее заинтересовало другое. Мне пришлось сказать, что ты перевозил гарем визиря – всех его жен.
   – И что?
   – Так, Джек, здесь осторожнее, а то на этой канавке я однажды сломал ось.
   Напарники аккуратно провели бочку по опасному участку, а затем снова набрали крейсерскую скорость.
   – Ну и что ты сказал еще?
   – Ну что я сказал? Я сказал, что все они забеременели.
   – Понятно. А сколько было жен?
   – Сто пятьдесят две.
   – Ну и к чему весь этот спектакль?
   – О, вот мы и пришли. Разворачивай шланг – теперь ты пойдешь первым.
   Джеку ничего не оставалось, как поправить очки и, взяв штуцер наперевес, взойти на борт уиндера.
   Он довольно быстро отыскал нужное соединение и, пристыковав штуцер, крикнул:
   – Давай, Док, включай!
   Едва Байрон запустил насос, шланг забился в руках Джека, как взбесившаяся змея. От сильной вибрации крепежные ушки штуцера начали медленно разворачиваться. Понимая, чем это грозит, Холланд вцепился в штуцер что есть силы и удерживал его до тех пор, пока Байрон не выключил насос.
   Когда Холланд наконец сошел с уиндера, волоча за собой уже неопасный шланг, Байрон улыбнулся и сказал:
   – И в мирной жизни есть место подвигу, Джек. Ты не находишь?
   – Ты что, специально это сделал?
   – Ничего я не делал, а на будущее запомни номер этого уиндера – у него слабый стыковочный узел. Увы, в свое время я не сумел выдержать этот экзамен. Какой из этого вывод?
   – Какой?
   – Ты прирожденный ассенизатор, Джек.
   – Ну спасибо, – усмехнулся Холланд.
   – Пожалуйста. Кстати, я сказал Мэри Келли, что ты положил на нее глаз, но посоветовал ей держаться от тебя подальше.
   – Почему?
   – Вот и она спросила – «почему?» А я объяснил, что ты своих подружек частенько доводишь до обморока.
   – Теперь я понимаю, почему она так на меня смотрела.
   – Ладно, забудь. Пошли теперь к двадцать седьмому причалу. Там у нас сразу два судна. Сегодня хорошо поработаем, а через недельку, когда скопим деньжат, наведаемся в ресторан.
   – А пропуск в центр города у тебя есть?
   – Нет. Откуда у меня? Но это еще не повод отказывать себе в удовольствии.

7

   Первый рабочий день закончился без приключений, и Джек благополучно вернулся в свое общежитие. Поднявшись на свой этаж, он встретил Виктора Бичера. Бедняга был весь в бинтах, однако елозил по полу, смывая тряпкой собственную кровь.
   – Привет, Виктор, – поздоровался Джек.
   – Пи-вет, – отозвался пострадавший, прошипев сквозь стянутую скобками челюсть.
   – Может, тебе помочь?
   – Иада, я фам, – отозвался Бичер.
   «Ну „фам“ так „фам“. Мне тоже отдохнуть надо», – решил Джек.
   Он распахнул свою дверь и с удовлетворением отметил, что новые жильцы не появились.
   – Вот и хорошо, – вслух произнес он и сразу повалился на кровать, чувствуя, что порядком устал.
   «Сейчас почищу зубы и завалюсь спать», – подумал он, уже проваливаясь в дрему. Однако его планам не суждено было сбыться. В дверь требовательно постучали, а затем, не дожидаясь приглашения, в комнату вошла баба Марша.
   – Ты бы хоть разулся. Чего в обуви на кровать заперся?
   – Я сейчас, – поспешно поднялся Джек.
   – Да ладно. Погоди разуваться. Пойдем сейчас ко мне – я тебя на день рождения приглашаю.
   – Да? Спасибо, – растерянно поблагодарил Джек.
   – Вещички-то, я вижу, принес, – кивнула на чемоданы Марша, – Чего не разбираешь? Помочь?
   Джек неопределенно пожал плечами, и Марша тут же открыла ближний чемодан и стала быстро сортировать вещи.
   Она ловко сворачивала их и заново укладывала в стопки, потому что после инспекции Захарии в чемоданах все было свалено в кучу.
   – Чего у тебя здесь такой бардак? А?
   – Пришлось отбивать вещи у приемщиков.
   – Понятно. Значит, еще вовремя успел, а то бы все продали, сволочи. О, а это откуда? – И Марша показала Джеку кружевные дамские трусики.
   – Это не мое, – поспешил отказаться Джек.
   – Я на это надеюсь, парень. С виду ты вроде нормальный.
   – Это приемщик хватал что попало и сваливал в чемоданы. Спешил очень.
   – Ты поработал над его внешностью?
   – Да, мэм. Пришлось, – вздохнул Холланд.
   – Молодец. Ты нравишься мне все больше.
   После более подробной ревизии вещей были найдены следующие не принадлежавшие ему предметы: еще две пары женских трусиков, один бюстгальтер, один слуховой аппарат, средство для лечения геморроя, справочник по ботанике и каталог одежды для сексуальных меньшинств. Вместе с тем Джек недосчитался бритвы, одного синего носка, перочинного ножа с треснутой рукояткой, походных шахмат и книги «Как выкормить мышь».
   – Больше ничего не пропало? – спросила Марша.
   – Нет, остальное все на месте.
   – Ну тогда тебе здорово повезло, – сказала баба Марша и лично уложила все вещи Джека в шкаф. Она еще раз оглядела аккуратные стопки, затем закрыла дверцу шкафа и сказала: – Ну все, теперь пошли праздновать мой день рождения.
   – Но я даже без подарка.
   – Это не важно – потом когда-нибудь подаришь. Главное – это посидеть, выпить, поговорить.

8

   Спускаясь в лифте, Джек подумал о том, что нужно будет выходить на улицу, но этого делать не пришлось, поскольку баба Марша жила в этом же общежитии – на первом этаже, там, где разметались все хранилища и административные закутки. У нее была точно такая, что и у Джека, комната, с той лишь разницей, что жила она одна.
   Жилье Марши не напоминало гнездышко увядшей вдовушки, с фарфоровыми статуэтками на трюмо и расшитыми салфетками на комоде. Напротив, это было типичное солдатское прибежище, с минимумом обстановки и привычным расположением каждой вещи, будь то полотенце, обувь или спички.
   – Что, удивлен? – спросила Марша, обходя остановившегося в дверях гостя.
   – Да, я ожидал увидеть что-то другое. Ну, может быть, какие-то фотографии…
   – Фотографии? Пожалуйста. – Баба Марша подошла к украшенному казенной биркой письменному столу и достала конверт.
   – Вот тут мои фотографии. Только их не так много. Ты пока посмотри, а я сооружу угощение. Все-таки ты гость, как-никак.
   Марша ушла в угол комнаты, служивший ей кухней, и стала греметь тарелками, а Джек заинтересовался фотографиями. Он был поражен тем, что увидел.
   На фотографиях были люди, увешанные оружием. Лиц видно не было – их закрывали маски. Однако по выражению глаз Джек сумел определить, кто из них баба Марша.
   – Я узнал вас, мэм, – сказал он.
   – Да ну? Покажи.
   Марша подошла ближе и, увидев, в кого Джек ткнул пальцем, кивнула:
   – Точно, Холланд, ты угадал правильно.
   Пока Джек разглядывал другие фотографии, Марша поставила на стол несколько тарелочек и целую бутылку кальвадоса «Сивор».
   – Ну давай, а то у меня уже душа горит, – сказала Марша. Она открыла бутылку и разлила розоватый напиток по двум высоким стаканам. – Ты чем привык закусывать?
   – Тем, что есть, – признался Джек.
   – Ну и правильно. Будем.
   И, не дожидаясь Джека, Марша опрокинула свою порцию. Следом за ней выпил и Джек.
   – Ох! Ну и как тебе? – понюхав большую оливку, поинтересовалась Марша.
   – Хорошо пошла, – кивнул Джек.
   – Ну тогда еще по одной. – И Марша быстро наполнила стаканы.
   – Не возражаю.
   Они выпили еще по одной, и Джек сразу опьянел.
   – Послушай, Марша, так кем же ты была? – спросил Джек, перейдя на «ты».
   – Служила в отряде «99», Джек.
   – В армии, что ли?
   – Нет. В армии я не служила ни одного дня. Я была полицейским, Джек. Специальным копом.
   – Вот это да!… – Кальвадос был крепким, и Джеку становилось все лучше. – И чего же ты делана в этом отряде?
   – Разное… – неопределенно пожала плечами Марша.
   – Людей убивала?
   – Да, довольно часто.
   – Но, конечно, только бандитов.
   – Если честно, Джек, всякое бывало.
   – То есть как?
   – А очень просто. Представь себе, что террористы захватили коммерческий шаттл с пятью сотнями пассажиров, а у меня приказ освободить заложников и, перестрелять всех злодеев. Эти сволочи ходили на захваты бригадами от восьми до двенадцати человек. Если стрелять в тире, то на поражение двенадцати мишеней нужно пять – семь секунд. Но это в тире. Давай еще выпьем.
   – Давай, – согласился Джек, – Только дай рыбки, а то я без закуски не могу.
   – Конечно, ты ешь, не стесняйся. Разносолов у меня нет, но консервированной жратвы навалом. Хочешь солдатской тушенки?
   – Хочу, но чуть позже. Как говорится, всему свое время.
   Марша налила еще, и они выпили.
   – У-у-х, зараза!… – вздрогнул Джек, когда кальвадос скользнул ему в желудок. – Нр-р-равится мне твоя выпивка, Марша. Ну так на чем мы остановились?
   – Я говорю, в тире стрелять удобно, поэтому все пули идут туда, куда ты хочешь. А когда выпрыгиваешь из вентиляционной трубы и повисаешь на тросе, как елочная игрушка, не так легко попасть в того, в кого надо. – Марша съела оливку и продолжила: – Так что на двенадцать убитых бандитов приходилось до шести трупов и еще полтора десятка раненых, совершенно невинных людей. Но это считалось нормой.
   – А нельзя было сделать как-то иначе, поаккуратнее?
   – Чтобы сделать аккуратно, нужно время, а террористы – ребята отчаянные. Они обычно страховались взрывным устройством, поэтому главным было – застрелить подрывника. Того, у кого в руке был пульт. Поэтому мы выпрыгивали с трех-четырех точек и палили.
   – А случалось, что вы не попадали в подрывника?
   – Случалось.
   – Часто?
   – Со мной было только один раз – в самом начале карьеры. Мы стреляли в подрывника, и он упал. Думали, убит, но он оказался жив и замкнул цепь. Из той группы уцелела только я одна. Но это было давно.
   – А как ты оказалась здесь, Марша? На пенсию, что ли, ушла?
   – На пенсию! – невесело усмехнулась баба Марша. – Меня лишили пенсии, Джек, оттого я и пошла в управдомы. Но я не жалуюсь – мне хватает.
   – За что же тебя лишили пенсии?
   – Заложника кокнула. На нервах вся была. Мы тогда подземный комплекс отбивали – сплошные потайные ходы, повороты, коридоры. Потеряли восемь человек. И уже под конец, когда очистили весь комплекс, на тебе, выскакивает один придурок и орет. – Марша вздохнула и потянулась к бутылке. Она налила себе половину порции и, не предлагая Джеку, выпила. – Ну вот. А я же, говорю, вся на взводе была – как оголенный нерв. Ну и врезала по нему. Три пули – и он труп. А тут как назло несколько человек из местной полиции было, да и сотрудники этого комплекса тоже все видели. Короче, тюрьмы я избежала – тут начальству моему низкий поклон, стояли за меня горой, но пенсии и всех званий лишилась.
   – Но ты же могла устроиться куда угодно. Охранником, телохранителем или частным детективом.
   – Нет. Я сама решила, что мне больше нельзя с пушкой ходить. Заполошная я стала какая-то.
   – Какая?
   – Заполошная – значит, нервная. Часто теряю над собой контроль. А тут очень кстати Глосберг попался – он мой должник, я когда-то его брата у похитителей отбивала. Вот он мне это местечко и предложил. А что? – Марша окинула взглядом свою комнату. – Здесь есть все, что нужно: кровать, стол, стул, по коридору налево туалет и душ, на этажах подлецы, о которых можно почесать кулаки, когда взгрустнется. А в подвале я сделала себе спортзал и тир.
   – Спортзал и тир? – удивился Джек.
   – А как же ты думал? За столько лет работы в отряде у меня уже вошло в привычку по несколько часов проводить на тренажерах или с пистолетом в руке. Пошли покажу тебе все это хозяйство.
   – Пошли, – с готовностью согласился Джек. Он резко встал, но тут же качнулся и ухватился за стену.
   – Ты сам-то как? Со спортом дружишь? – спросила Марша, подбирая из связки нужные ключи.
   – Конечно, дружу. В летном колледже был третьим по боксу и… – Джек вспомнил битву с приемщиками, – и в теннис немного могу.
   – Ну пошли, боксер, – улыбнулась Марша и вышла в коридор.
   Джек последовал за ней. Они прошли по запутанным коридорам первого этажа и наконец остановились перед дверью с надписью «Овощехранилище».
   – Это старая надпись, – пояснила Марша и толкнула дверь. Затем нащупала в темноте выключатель, и весь подвал озарился ярким светом. – Проходи, – сказала она, и Джек, спустившись на несколько ступенек, оказался в небольшом спортивном зале.
   Как и в комнате Марши, здесь поддерживалась идеальная чистота. С потолка свисали четыре разновидности боксерских груш. Две из них Джек видел впервые. На полке лежало несколько пар перчаток – боксерские, снарядные, «накладки» и еще несколько специальных, которые Джек тоже раньше не видел. Еще были маты, перекладина, шведская стенка и, конечно, тренажеры для бодибилдинга.
   – Все это оплатил Глосберг, – сказала Марша. – Мы надеялись, что и его рабочие будут посещать этот зал, но им больше нравится пить антифриз. Ну-ка, боксер, покажи класс.
   Джек подошел к ближайшей груше и отвесил ей несколько тумаков. Груша лениво качнулась, и Джек понял, что не произвел на Маршу должного впечатления.
   – Так бить нельзя, Джек. Ты думаешь только о том, насколько хорошо ты смотришься со стороны. Ты пижонишься, а в настоящей драке это для тебя смертный приговор, – сделала замечание Марша.
   Она подошла к снаряду и, постояв несколько секунд, выдала такую серию, что груша едва не прорвалась.
   – Вот, парень… – прокомментировала Марша. – Бить надо. Жестоко бить, а не раскачивать.
   – Но на ринге я бил довольно сильно. У меня были победы нокаутом, – возразил Джек.
   – На ринге ты лупцевал своих дружков, таких же мягких мальчиков. Максимум, что тебе грозило, это синяк под глазом. А когда перед тобой реальный враг, ты должен бить так, чтобы каждый удар мог стать для него последним.
   Джек посмотрел на Маршу и увидел, что она уже совершенно протрезвела. Будто и не пила крепкий кальвадос. Да и сам Холланд чувствовал себя совершенно бодро, лишь неприятный привкус во рту напоминал о спиртном.
   – Окей, Холланд, пойдем теперь в тир. В своем летном колледже небось приходилось стрелять?
   – Да, из спортивного пистолета.
   Джек и Марша прошли дальше, и Холланду пришлось восхититься еще раз, увидев первоклассно оборудованный тир Такого не было даже в его колледже.
   – Поначалу Глосберг не хотел давать деньги на это оборудование. Но я пообещала, что научу его стрелять, как настоящего копа, – усмехнулась Марша. – Каждый мужчина спит и видит себя эдаким крутым парнем с большим пистолетом в руках. Глосберг оказался тоже из таких и выложил почти пятьдесят тысяч кредитов. Для него это пустяк, а мне приятно. Пойдем на исходную, я покажу тебе свой арсенал.
   На исходной позиции стоял оружейный шкаф со специальными укладками под каждый из пистолетов.
   – Вот это «ЛИЛИТ-Б7». Хорошая машинка, но маловат калибр. «Лилит» подходит только мастерам. А вот это мой любимый «ТОРСО». Девять миллиметров, механика на электроприводе и даже дополнительная камера сгорания для использования жидкого топлива. Не пистолет, а мечта. Бронежилетов для него не существует.
   Джек взял «ТОРСО» в руки и покачал головой:
   – Тяжелый очень.
   – Ну что ж, за мощность приходится платить, – сказала Марша.
   – Мне вот этот нравится, – показал Джек на короткоствольное оружие с барабанным механизмом.
   – Это револьвер системы Штрауса. Стрелять в упор – одно удовольствие, но не более. Он у меня здесь случайно. У жильца одного отобрала. Ну что, какой попробуешь?
   – Пожалуй, «лилит».
   – Ну давай.
   Марша подцепила на бегунок картонку с мишенью и отправила ее на двадцать пять метров. Мишень остановилась, и Джек шагнул к огневому рубежу.
   Пистолет лежал в руке очень удобно, и Джек удивился, насколько он хорошо сбалансирован, хотя это было обычное серийное оружие.
   Холланд нажал на курок, и «лилит» выбросил сразу треть магазина.
   – Переключи на одиночные, – усмехнулась Марша.
   Джек с трудом разобрался с кнопками, но все же сумел переключиться правильно. Он дострелял оставшиеся патроны, а потом Марша пригнала мишень обратно.
   – Ну давай посмотрим, что ты там настрелял. Хотя я уже отсюда вижу, что почти ничего.
   Джек снял свою картонку и увидел, что все его пули ушли в «молоко» и только одна из них попала в семерку.
   – Наверное, заблудилась, – предположила Марша. – Такой стрелок, Джек, в полицейской операции живет меньше минуты.
   – Но я же не служил в спецназе, – стал оправдываться Джек. – Я всего лишь пилот.
   – А я разве что говорю? – пожала плечами Марша. – Помоги лучше мишени повесить.
   Джек взял картонки и развесил их на ползунах – всего получилось восемь штук.
   – Теперь смотри, Джек. Мы в отряде играли так: отгоняли восемь мишеней на пятьдесят метров, а потом пускали их навстречу. Если хоть одна добиралась до отметки в тридцать пять метров, считалось, что стрелок проиграл – его убили. Усек?
   – Усек, – кивнул Джек, глядя, как мишени уплывали в дальний конец тира. Он уже прикинул, что у Марши на стрельбу оставалось что-то около пяти секунд.
   Наконец мишени остановились, и Марша сказала:
   – Но это еще не все Нужно присесть на одно колено и не подниматься, пока мишени не пушены. Давай запускай.
   Баба Марша встала на колено. В халате и с пистолетом в руке она казалась здесь совершенно неуместной фигурой.
   «Как корова в кавалерии», – вспомнил Джек сравнение, которое использовал его сержант-наставник из летного колледжа.
   – Я нажимаю, – предупредил Джек. Марша ничего не ответила, погруженная только в свое ожидание.
   – Старт!… – объявил Холланд, утопив кнопку пуска.
   Мишени помчались вперед с заданной скоростью – три метра в секунду, а баба Марша стремительно выпрямилась, и ее «ТОРСО» начал бить короткими очередями. Прежде чем мишени достигли оговоренного рубежа, Марша прошлась по ним два раза.
   – Ну теперь смотри, – сказала она, переведя дух.
   Джек снял все восемь картонок и сравнил их. Мишени были совершенно одинаково посечены пулями, и каждая имела по шесть кучно расположенных отверстий.
   – Да… – только и сумел сказать Джек, – наверное, плохо приходилось тем парням, которые пытались в тебя стрелять, Марша
   – Что делать, я старалась не оставлять им шанса. Ну а они тоже не дремали и старались не оставить шансов мне. Не думай, что я такая непобедимая. Меня дырявили двенадцать раз, и четыре раза довольно серьезно. – Марша вздохнула и начала собирать с пола гильзы.
   Джек стал ей помогать, а потом неожиданно спросил:
   – Послушай, Марша, а ты о чем-нибудь мечтаешь?
   – Мечтаю ли я вообще? Наверное, мечтаю. Хочу умереть как солдат. Понимаешь?
   – Нет, – признался Джек, – не понимаю.
   – Годы берут свое, и я все больше похожу на старуху. Когда-нибудь меня шандарахнет инсульт, и я уже не смогу ходить в спортзал и стрелять из своего любимого «ТОРСО».
   – И тогда жильцы выпьют из батарей весь антифриз, – попробовал пошутить Джек.
   – Да, и это тоже, – кивнула Марша. – Так вот, чтобы не дойти до такого позора, хотелось бы с честью уйти. В бою – понимаешь?
   – Теперь понимаю.
   – Я и так уже зажилась на этом свете.
   – А сколько тебе лет?
   – Пятьдесят три.
   – Но это же совсем немного, – возразил Джек, хотя со стороны своих двадцати четырех возраст бабы Марши казался ему едва ли не рекордным.
   – Все мои друзья из отряда не дожили и до тридцати. Все, кого ты видел на фотографиях, умерли молодыми. Так какой мне смысл коптить воздух? О, да уже двенадцать! – взглянув на настенные часы, спохватилась баба Марша. – Вот ведь досада, забыла сделать обход.
   – Ничего страшного, у кого-то останутся целыми ребра.
   – Это точно. Ну ладно, иди к себе, а завтра приходи в спортзал. Придешь?
   – Обязательно.
   – Ну смотри, а то меня обманывать опасно.

9

   Пожилой джентльмен задержался возле дверки лимузина, пока шофер не удосужился открыть ее изнутри. Седок что-то недовольно буркнул и забрался в салон, а Энрике Коррадо успел убедиться, что часы были на клиенте.
   «По четвергам мне везет», – подумал Энрике, осторожно трогая свой неброский «дигли-кросс» и пристраиваясь в хвост лимузину.
   Сегодня нужно было ставить точку в долгой и длинной операции по выслеживанию «ценного старикана» – так его назвал сам Папа Лучано, когда давал Энрике задание. Что представлял из себя «старикан», Энрике не знал, да его это и не интересовало. Цель была поставлена одна: Папе Лучано – часы, клиенту – пулю. Хотя чего особенного было в этих часах, сам Энрике не понимал – старая механика, неновый позолоченный корпус. Нет, конечно, если Папа Лучано сказал, Энрике сделает все, как надо, но все же интересно, зачем Папе такое барахло?
   Лимузин повернул налево, и Энрике тоже сделал левый поворот. Пока «старикан» ехал тем маршрутом, который Коррадо уже выучил наизусть.
   «Сейчас повернет на проспект Лиги, проедет сто пятьдесят метров и свернет на шоссе 303», – прокрутил в своей памяти Энрике.
   И действительно, лимузин свернул на проспект, но перестраиваться в скоростной ряд не стал. Вскоре он включил правый поворот, готовясь свернуть на шоссе 303.
   «Ну вот, все строго по часам. Мышка сама идет в ловушку». – Энрике самодовольно улыбнулся.