Лет пятьдесят на вид, но об этом как-то забывалось. Длинноногая, тонкая, с замечательно загорелой кожей, вполне позволяющей носить короткую юбку и достаточно открытую блузку, – так и должна была выглядеть спасительница острова Лэн. Лоб высокий и чистый, узкие скулы, быстрый и внимательный взгляд; Кирка Отиса, устроившегося в кресле, в непосредственной близости к столику с напитками, Мелани Кертрайт попросту не заметила. Не знаю, кем она его считала. Вероятно, рядовым посетителем бара «Цо-цо», рядовым потребителем дерьмового порто. Зато Джек вызвал у Мелани неподдельный интерес:
   – Редкий случай обсудить проблему глоубстера с привлекательным человеком.
   Прозвучало очень по-женски, но Отис нахмурился. Наверное, Джек здорово накрутил ему хвост – Отис до сих пор не коснулся стоящего перед ним стакана.
   Берримен указал Мелани на свободное кресло.
   – Не будем о погоде, – сказал он, улыбнувшись. – Вы правильно определили тему. Вам будет интересно.
   – Верю.
   Мелани смотрела на Джека с искренним интересом. Как, скажем, на мышь, случайно появившуюся у нее под ногами. В душе она явно посмеивалась над ситуацией, ведь в любой момент она могла ее изменить.
   – Было время, вы не верили в существование глоубстера, – Джек тоже понял состояние Мелани. – Надеюсь, с тех пор многое изменилось?
   – Что вы имеете в виду?
   – Скажем, людей, торчавших у меня под окнами. Очень любопытных людей. Их, наверное, тоже интересовал глоубстер?
   – Ах, это, – протянула Мелани чуть ли не с разочарованием. – Вы должны понимать, настроение горожан должно контролироваться.
   – Таким способом?
   – Чем он плох?
   – Действительно, – Джек улыбнулся.
   Они явно понимали друг друга, но Отис чего-то не понимал. Он злобно ощерился. Ему явно хотелось выпить, но он держался. Я хорошо видел все, что происходило в комнате. Беседа, разумеется, записывалась, но я старался не упустить ни жеста, ни слова.
   Начал Джек.
   Он напомнил о шторме двухмесячной давности. Он напомнил о выброшенном на берег глоубстере – загадочной твари, оказавшейся роковой для многих тысяч ничего не ведавших о беде жителей и гостей острова Лэн. Он напомнил о панике, овладевшей людьми, когда адентит начал свое угрюмое шествие.
   – Не употребляйте неточных терминов, – улыбнулась Мелани.
   – Что вы имеете в виду?
   – Это название – адентит. Видно, что вы не очень хорошо знакомы с медициной. Одним из признаков болезни действительно является жар, но это не определяющий признак. Человек пылает, человек впадает в болтливость и эйфорию, но это не главное. Главное – сон. Скорее уж «сонная болезнь», чем «пылкая», как следует из придуманного кем-то названия. Мы не приняли название адентит, оно не является официальным.
   – Наша беседа тоже не является официальной, – напомнил Джек.
   Мелани улыбнулась, зато Отис вдруг поднял свою круглую, похожую на кокосовый орех голову. Он хотел знать подробности о находке. По-прежнему не обращая на него внимания, Мелани ответила. Обращалась она к Джеку.
   Первыми возле выброшенной на берег твари оказались два молодых бизнесмена, отдыхавших в отеле «Клариди». Они гуляли по пляжу, загаженному штормом. Пролив еще бурлил, волны, шипя, катали по песку стеклянные поплавки, бутылки, мотки влажных водорослей. Зловоние от глоубстера слышалось за полмили. Она, Мелани, не утверждает, что бизнесменов привлекло именно зловоние, но этот тип людей… В общем, люди совсем не думают о том, что подарки моря могут оказаться опасными. Ну, конечно, многие читали или слышали о минах, иногда выбрасываемых на берег. Глоубстер ничем не напоминал мину, но был, несомненно, опаснее. Гораздо опаснее, что, к сожалению, скоро и подтвердилось. Правда, никто ни о чем таком тогда и не думал, глоубстер скорее привлекал, чем отпугивал. Это, конечно, сослужило для островитян плохую службу.
   Я видел сквозь зеркало бледное лицо Отиса. Он страдал.
   Собственно, говоря о мине, мы недалеко уходим от истины, улыбнулась Мелани. На глоубстера вполне могли смотреть как на естественную биологическую мину, подброшенную нам самой природой. Это удача, что у зловонных останков вскоре появились ее сотрудники – доктор Онер, а с ним доктора Острич и Хара. Она, Мелани, с одинаковым уважением относится ко всем троим, но должна заметить, доктор Онер повел себя наиболее профессионально – он сразу же сообщил о находке в санитарную инспекцию города и позвонил ей, Мелани. Доктор Онер вообще сыграл в произошедшем весьма видную роль. Он ни на секунду не задержался на пляже, он тут же отправился в лабораторию и потребовал от Мелани уничтожения останков глоубстера. Она поддержала требование доктора Онера. Быстрые действия, кстати, спасли доктору Онеру жизнь. Доктор Острич и доктор Хара, как вы знаете, задержались на берегу, они набросились на находку, как на именинный пирог. На следующий день оба они погибли.
   – Вы всегда так внимательно следите за состоянием ваших пляжей? – спросил Джек.
   – Речь идет о случайной находке, – уклончиво ответила Мелани.
   Джек, улыбаясь, не спускал с не глаз:
   – Доктор Онер развил такую бурную деятельность… Он ведь один из самых ближайших ваших помощников?.. Он что, знал о некоей опасности? Почему его так насторожили останки глоубстера? Мало ли что выбрасывает море на берег, совсем необязательно звонить сразу в санитарную инспекцию и ставить в известность вас.
   – Доктора Онера насторожил вид находки.
   – А Острич и Хара? Когда доктор Онер присоединился к ним, они уже копались палками в останках глоубстера?
   – К сожалению.
   – Почему же доктор Онер, не предупредив их ни о чем, даже не поделившись своими сомнениями, сразу бросился к телефону?
   Мелани улыбнулась:
   – Люди непохожи друг на друга. Да, доктор Онер мог поделиться возникшими у него сомнениями, но боюсь, они просто осмеяли бы его. Они всегда отличались обостренным скептицизмом. Не хочу никого упрекать, тем более, что задним умом мы всегда крепки, но я считаю, что доктор Онер поступил профессионально.
   Это правда, подумал я. Увидев гниющие зловонные останки, следует бежать от них, а не копаться в них палкой. Такие твари, как этот глоубстер, привлекательны как миф, но их вид, как правило, отвращает.
   Впрочем, усмехнулся я, Отис, наверное, думает иначе. А Берримена вообще интересовали тонкости, мне не совсем понятные. Скажем, китайцы. Точнее, выборочное действие болезни. Она опасна не для всех?.. А-а-а, это всего лишь игра статистики!.. Странно, мне показалось, это сообщение Джека не разочаровало. Значит, неизвестная болезнь действует на всех? Ни китаец, ни негр не устоят перед ней?.. Я видел, Джек верит Мелани, а не досужим рассуждениям того же бармена Нестора.
   – Кто и когда предложил уничтожить останки глоубстера? – спросил он.
   – Доктор Онер.
   Я снова насторожился.
   Они знали, о чем говорят. За их произносимыми вслух словами прятался какой-то другой, непонятный мне смысл. Они знали больше, чем я, они знали гораздо больше, и уж в любом случае понимали друг друга. Судя по злобной ухмылке, кое-что понимал и Отис.
   – Я, конечно, поддержала требование доктора Онера, ведь уже на другой день были зафиксированы первые смерти, а мы не знали никаких способов борьбы с неизвестной болезнью. Собственно, мы и сейчас знаем немного. Правда, сейчас нас поддерживает уверенность, что эпидемия резко пошла на спад, а в проливе вряд ли есть еще какой-то источник заразы. Думаю, на сегодня таких источников не существует.
   Я подобрался.
   Отис с ненавистью глядел на Мелани – она, не Дрогнув, уничтожила то, за чем он охотился всю жизнь. К тому же, Мелани лгала. Она лгала откровенно и без стеснения. Я-то знал, что это так. И Отис, и Джек знали. Я сам долбил ножом замороженные останки глоубстера. Я не понимал, зачем Мелани лжет.
   – Итак, – подвел итоги Берримен. – Источников заразы больше не существует.
   Мелани кивнула.
   Она выглядела победительницей. Эти люди, покусившиеся на ее покой, в любой момент могли быть нейтрализованы. Тем не менее, слушала Мелани внимательно.
   – Восемь тысяч семьсот семьдесят два человека… – протянул задумчиво Джек. – Многовато для такой твари… Далее для нее многовато… Вы не находите?
   – Восемь тысяч семьсот семьдесят три, – поправила Джека Мелани. – Эта цифра точнее. Можете мне верить.
   – Ну да, – кивнул Джек. – Вы обязаны знать точные цифры. Ведь вам придется готовить официальный отчет. Я думаю, вы сорвете аплодисменты. Вас любят, вы много сделали для острова. Вы много сделали для страны, ведь болезнь не вышла за пределы острова. Правда, – улыбнулся он, – все равно надо будет объяснять детали. Неужели вы действительно ни к чему там не пришли? Я говорю об этой болезни. У вас ведь есть классные специалисты. Она обязаны заняться всем этим. Где гарантия, что эпидемия не вспыхнет в каком-то другом районе или, не дай Бог, не повторится здесь?
   Мелани улыбнулась:
   – Я не думала, что мы заговорим на столь общие темы.
   – На общие? – удивился Джек.
   Мелани утвердительно кивнула. Она была очень хороша, и в ней чувствовалась сила. Воля и сила. И все же Джек Берримен чем-то держал ее.
   – Хорошо, – сказал Джек. – Вернемся к вещам предельно конкретным. Сколько человек работает в вашей лаборатории?
   – Сто семьдесят.
   – Сколько ваших сотрудников погибло во время эпидемии?
   – Три человека.
   – Всего три? – восхищенно спросил Джек. – Всего три? Из ста семидесяти? Вы нашли какое-то противоядие?
   – Нет. Мы просто соблюдали осторожность. В таких делах это самое главное. Дисциплина и осторожность. Мы утраивали, мы удесятеряли контроль.
   – Все равно такой уголок благоденствия не может не поражать, – Джек покачал головой. – Дисциплина и осторожность – это хорошо, но вам придется чем-то подтвердить ваши слова.
   – Я сумею их подтвердить, – охотно пообещала Мелани.
   – Я вам верю, – казалось, Берримен окончательно ею покорен. – Уже на другой день вы уничтожили останки глоубстера, уничтожили единственный источник заразы, но ведь пятого и семнадцатого июля последовали новые вспышки болезни. Чем их можно объяснить?
   – Объяснений может быть много, – Мелани не выказывала признаков беспокойства. – Кто-то из побывавших на пляже мог занести заразу в свой дом, скажем, на обуви. Некоторое время он не пользовался этой обувью, но пятого или семнадцатого она ему понадобилась… Убедительно?
   Джек кивнул.
   И быстро спросил:
   – Вы храните акт об уничтожении глоубстера?
   Мелани улыбнулась:
   – Разумеется. Это официальный документ.
   Отис даже застонал от напряжения, но ни Мелани, ни Джек к нему даже не повернулись.
   – Почему вы сожгли останки глоубстера прямо на пляже?
   – Было бы рискованно их перевозить. Мы сожгли источник заразы за оцеплением, выставленным полицией.
   – Вы здорово обидели тех, кто видел в глоубстере не только источник заразы, но и редкостную форму жизни.
   Мелани вздохнула:
   – Я поступила неверно?
   Берримен улыбнулся:
   – У меня нет оснований думать о вас дурно. Тем более, что вы подумали и об обиженных. Вы поступили, как настоящий ученый, вашими действиями можно гордиться.
   Мелани настороженно сощурила глаза.
   – На всех никогда не угодишь, – Берримен развел руками. – Скажем, островитяне вас любят, а вот Кирк Отис вас недолюбливает… Забавно… Может ли быть наоборот? Я имею в виду вариант, когда Кирк Отис вас любит, а вот островитяне недолюбливают?
   – Не совсем ясный вариант, – на этот раз Мелани не улыбнулась.
   – Почему же? Не обязательно ведь идти на поводу У толпы. Всегда есть возможность соблюсти основные интересы. Существуют мощные морозильные камеры, возбудители многих болезней не переносят низких температур… Пройдет время, люди забудут об этом ужасе… Вот тогда можно приступить к изучению твари, так напугавшей остров Лэн… Я ведь правильно передал ход ваших мыслей?
   Ни один мускул не дрогнул на красивом лице Мелани. Джек одобрительно кивнул:
   – Вы замечательно держитесь, я восхищен вами. Но вы явно полны каких-то сомнений. Я хочу помочь вам. Это так легко сделать. Вы ведь не хотите, чтобы между нами осталась какая-то недосказанность?
   Мелани холодно кивнула.
   – Вот телефон. Наберите номер лаборатории Гардера, вам лучше знать, какой именно. Возможно, номер доктора Онера. Пусть тот же доктор Онер, как ваше доверенное лицо, как человек, которому вы безусловно доверяете, заглянет во вторую камеру морозильных блоков. Ему ничего особенного не надо там делать. Пусть он просто смахнет иней с полки, которая расположена на уровне плеча справа. Там, на полке, должен лежать нож с пробковой рукоятью и тонкие резиновые перчатки. Если доктор Онер сможет убедительно объяснить вам, как туда попали эти предметы, я тут же принесу вам все свои извинения за этот визит, и нашу встречу можно будет считать законченной.
   Мелани Кертрайт молча кивнула. Она больше не улыбалась. Джек поймал ее.
   Не знаю, какой номер Мелани набрала, ответили ей сразу. Потом она долго ждала, не отнимая трубку от уха и не глядя на Берримена. Ответ помог ей найти какое-то определенное решение, по крайней мере, она нашла силы улыбнуться.
   – Я недооценила вас. Кажется, нам впрямь есть о чем поговорить. Более того, я заинтригована.
   Джек облегченно вздохнул:
   – Вы правы. Нам есть о чем поговорить. Эта тварь многим потрепала нервы. Многих и многих уже не вернуть, новое кладбище весьма обширно. Если бы, скажем, Кирк Отис выступил сегодня по телевидению, а такие видеозаписи у нас есть, и заявил, что лаборатория Гардера продолжает возиться с останками глоубстера, при всем уважении людей к науке и лично к вам такое сообщение вызвало бы шок. Настоящий шок. Я уверен.
   Я усмехнулся.
   Если Джек восхищался Мелани, я восхищался Джеком.
   Как ни крути, он действительно защищал сейчас не только интересы Консультации. Он защищал сейчас интересы лысого бармена Нестора и человечка в голубой рубашке, он защищал интересы Кирка Отиса и старины Билла, готового пройтись с факелами по выжженному зноем острову Лэн, он защищал интересы Эбби, надеющейся встретиться со мной там, старого Купера, потерявшего в могиле ухо, мадам Дегри, находившей время для дежурств в клиниках, и всех других жителей острова, запуганных, раскиданных по опустевшим квартирам, лишенных нормальной жизни, нормального существования; но, конечно, прежде всего Джек защищал интересы Консультации и делал это неплохо.
   – Из морозильника, даже самого надежного, всегда может что-то пропасть, – сказал Джек. – Скажем, какая-то часть глоубстера. Не столь большая, чтобы представлять очень серьезную опасность, но и не такая уж малая, чтобы махнуть на пропажу рукой. Возможно, возбудитель болезни и впрямь не выдерживает низких температур, скорее даже, именно так и есть, зато ткани глоубстера можно подвергнуть тотальному химическому анализу. Разве не интересно узнать, что собственно погубило глоубстера и почему он стал источником столь страшной заразы? Проблема стоит внимания. Она стоит самого пристального внимания и, поверьте, всегда найдутся люди, которые не испугаются разрыть могилу, вскрыть чужой сейф, добраться до закрытой морозильной камеры. Да, такие люди всегда найдутся. Ваша «Памятка» составлялась не для них. Ваша «Памятка» отпугивала обывателя, на профессионалов она не действует. Истинный профессионал понимает, что дело не в глоубстере. Глоубстер такая же жертва адентита, простите за этот неточный термин, как все те несчастные, что так расширили за два месяца кладбище острова Лэн.
   Мелани поднялась. Вид у нее был несколько отрешенный.
   – Вы хотите уйти? – удивился Джек.
   – У вас занудный стиль. Вы слишком многословно объясняете.
   Джек тоже встал:
   – Стиль для меня не главное, но постараюсь быть проще.
   Мелани холодно кивнула. Возможно, у нее еще были козыри, но Джек не позволил ей разыграть их.
   – Психология толпы странная штука, – сказал он стоя против Мелани. – Если подпустить в газеты всяческие слухи, напомнить о все еще растущем кладбище сыграть на малой смертности среди сотрудников лаборатории Гардера, намекнуть на некие опыты с источником заразы, все это вызовет большой шум. Очень большой шум. Вы ведь знаете толпу, она почувствует себя обманутой.
   Мелани сухо кивнула:
   – Такой шум поднять тоже не просто.
   – Конечно, – так же сухо ответил Джек. – У вас есть друзья. Весьма влиятельные друзья. Но… девять тысяч трупов!
   – Но… глоубстер! – парировала Мелани. – Он, кажется, не вызывает особой симпатии.
   – Ладно… – Джек развернул на столике карту пролива. – Подойдите сюда.
   – Что вы хотите мне показать?
   – Всего лишь карту… Пока… – Джек ткнул пальцем в цветные пятна глубин. – Эта тварь явилась отсюда. Здесь есть большие глубины. Здесь могут водиться еще какие-то твари? Никто в это не верит, но ведь никто не верит и в глоубстера. Таких тварей, как глоубстер, мало, а океан велик. Он очень велик. Его много. Как листьев.
   – Как вы сказали? – удивилась Мелани. – Много? Как листьев? Почему листьев?
   – А разве вы не замечали, как много листьев на улицах? Их скоро везде по колено будет. Они опадают и опадают, они все уже завалили, но никто их не вывозит, а они почему-то не гниют. Как упали, так и лежат. Совсем как трупы на новом кладбище, – жестко усмехнулся он. – А почему, собственно? Что такое происходит? Может, в этих трупах и в этих листьях слишком много соединений алюминия? Сдвинут солевой баланс? Впитано что-то такое, что не позволяет им нормально окисляться?.. Знаете? – взглянул он на все еще стоящую Мелани, – мы обратили внимание на эти листья еще два года назад, тогда их, правда, еще аккуратно вывозили, и их обилие не бросалось в глаза. А примерно год назад в вашей лаборатории погиб сотрудник. Его смерть прошла незамеченной, как и бывает обычно с людьми, работающими в закрытых лабораториях. Но вот чудо! Его труп, и сейчас покоящийся на старом кладбище, прямо как свеженький. Никаких признаков разложения. Это что ж, теперь им так и лежать до судного дня?
   Мелани усмехнулась. Правда, чуть торопливей, чем следовало.
   – Никогда не думала, что мне будут читать популярную лекцию по экологии. Сейчас вы заявите мне об общей зараженности вод и воздуха, да? И напомните о кислотных дождях и озонных дырах, нет разве? И упрекнете, что мы там, в лаборатории Гардера, черт знает чем занимаемся. Ну так вот, напомню вам об одной вещи, о которой вы, кажется, забыли. Эта болезнь, которая всех так пугает, она ведь занесена на остров глоубстером!
   Джек медленно покачал головой:
   – Вы, кажется, любите точность. Попробуйте ее продемонстрировать. Бронетанкер V-30, «Волонтер», где он сейчас отстаивается?
   Удар был что надо. Я-то видел, Мелани вздрогнула. Но ответила она более или менее спокойно:
   – Скорее всего, на базе.
   – Мне нравится доверительность нашей беседы, – заметил Берримен без улыбки. – Но лучше не уходить от прямых ответов. Мы обязаны понять друг друга. Мы зашли слишком далеко, чтобы расстаться врагами. Взгляните…? – он бросил на карту несколько фотографий. – Подделывать такие штуки нет смысла. Они слишком бьют по нервам. Видите?.. Это V-30, и он лежит на дне пролива… Надежная на вид посудина, но ей не повезло. Катер, наверное, накрыло валом. Вы искали V-30 в северном горле пролива, вы далее пригнали туда пару тральщиков, а он, как видите, лежит совсем в другом месте. Вокруг него, черт побери, водоросли уже обуглились и осьминоги бродят, как пьяные… Как вы понимаете, все эти детали нас очень интересуют. Дурацкий, конечно, набор, но убеждающий. Ухо старого Купера, ткани глоубстера, обугленные водоросли, щупальца дохлого осьминога, листья с деревьев… Как вы уже, наверное, догадались, мы подвергли тотальному анализу все. И везде, заметьте, везде мы постоянно натыкались на следы некоего искусственного соединения. Мы ему Даже название дали, правда, произносить его не буду, оно может резнуть ваш профессиональный слух. Это соединение придает органике необыкновенную стойкость, но при некоторых условиях превращается для этой органики в смертельный яд. У него есть, правда, и своя прелесть – убивает без мучений, даже дарит час – другой истинной эйфории. Мы знаем многие его свойства, мы знаем, как оно выглядит… Ну, скажем, как на этой фотографии – густая вязкая масса черного цвета… В соленой морской воде может храниться долго, но если однажды хотя бы часть этого соединения будет выброшена на берег, да еще установится жаркая ровная погода… Не стоит продолжать, правда? Особенно в материковом варианте… Сами знаете… Крысы, птицы, любопытные… Даже доктор Онер, при его редчайшей сообразительности и быстрых ногах, вряд ли успеет куда-то сбежать. Масштаб иной. Ведь это не останки глоубстера на островном пляже, это зараженный на огромной территории берег. Я бы не хотел, – сказал Джек негромко, – оказаться в этой части материка после завтрашнего шторма.
   – Я тоже.
   Мелани кивнула, вновь восхитив меня своим железным самообладанием.
   – Я посчитала вас приятелем Отиса, – сказала Мелани. – Я решила, вы пошли на поводу у его буйной фантазии. Но теперь я вижу, я ошиблась. Вы действительно знаете место, где лежит V-30?
   – Да, знаю, – сказал Джек. – А вязкое вещество, подтопившее ржавую посудину, явно вылилось из танков V-30. Оно разлилось по каменному козырьку. У нас совсем мало времени. Вы ведь слышали о циклоне, названном вашим именем. Циклон приближается.
   – На какой глубине лежит V-30?
   Джек улыбнулся:
   – А вы умеете собирать разлившееся по дну вещество?
   – Суток на это мало.
   – Вот видите…
   – Но мы можем сделать проще. Мы подорвем каменный козырек и спустим все это вниз, на большую глубину. Мы утопим там пару буев, отпугивающих все живое, и таким образом выиграем время. Через год – другой мы доберемся до тех глубин и сумеем нейтрализовать соединение. Если этого сейчас не сделать, все это побережье обречено. Мы попросту сразу утеряем контроль над эпидемией, от нас ничего уже не будет зависеть.
   – Вы готовы обсудить некоторые детали?
   – Да, – твердо сказала Мелани.
   – Кирк, – облегченно сказал Джек. – Забирай бутыль и оставь нас, пожалуйста.
2
   Они остались одни. Я слышал, как Отис раздраженно протопал по коридору, направляясь на балкон. Джек Берримен спросил:
   – Вам известна формула этого соединения?
   – Да, – ответила Мелани. – Но она является собственностью военно-морского флота.
   – Все на свете является чьей-то собственностью, – философски заметил Джек. – Даже глоубстер, как вы знаете… Сколько человек знает формулу?
   – Два.
   – Всего два? Это хорошо. Я надеялся на это. Где два, там и три. Это справедливо. Вы ведь не против моего предложения?
   – Вы? – удивилась Мелани.
   – Избави Бог! – отмахнулся Джек. – Мне и своих проблем хватает. – Он, несомненно, вспомнил в этот момент об Отисе. – Вот телефон. Сейчас я назову номер, вы его наберете. Как видите, номер не здешний, но там ждут вашего звонка. Вы скажете: я от Паннера. Вас поймут. Ваше дело быстро и точно договориться о передаче формулы. И о гарантиях. Вы ведь понимаете, о чем я?
   Мелани кивнула.
   Джек назвал номер.
   Это был номер шефа. Один из его нескольких резервных номеров.
   Я ухмыльнулся.
   С военных моряков можно много чего содрать. Можно линкор с них стребовать. За такую находку, как катер V-30 с этой черной лужей на дне, они и линкора не пожалеют. Одно дело, когда люди считают виновником гибели тысяч и тысяч людей какую-то жуткую доисторическую тварь, другое дело, когда оказывается, что сама эта тварь, а с нею тысячи и тысячи людей отравлены красивой длинноногой женщиной – волевой, сильной, все еще привлекательной. Если о таком раструбить на весь мир, военные моряки не только линкор отдадут.
   Дался мне этот линкор!
   Я допил остывший кофе, проверил, как работает записывающее устройство, – Мелани все еще говорила По телефону.
   Наконец она повесила трубку:
   – У вас деловые друзья.
   Берримен усмехнулся:
   – Надеюсь, у вас тоже.
   – Мне нужны точные координаты. Через полчаса я вызову в пролив спецсуда и аквалангистов.
   – Сколько времени уйдет у вас на всю операцию?
   – Часов семь. Думаю, этого хватит.
   Мелани задумалась, потом негромко сказала:
   – Бедная тварь…
   Джек озадаченно уставился на нее:
   – Тварь? Вы имеете в виду глоубстера?
   Мелани покачала головой.
   – Человека?
   Мелани улыбнулась.
   – Кого именно?
   Мелани молча ткнула пальцем в кресло, в котором совсем недавно сидел Отис:
   – Вы хотели бы уйти с острова?
   – Да, – все еще с некоторым недоумением ответил Джек. – Период штормов я хотел бы провести как можно дальше отсюда. Но я не один, – сказал он уже суше. – У меня есть друг. Я бы хотел, чтобы он покинул остров вместе со мной.
   – Вы имеете в виду Отиса? – разочарованно протянула Мелани.
   – Нет, не Отиса. Я имею в виду Эла Хуттона.
   – Тогда считайте вопрос решенным. Условие одно, никаких вещей. Уже сегодня ночью вы будете на материке. Мы ведь больше не нуждаемся в личных встречах?
   Берримен кивнул.
   Мелани холодно улыбнулась Джеку. У нее вновь был вид победительницы:
   – Этот Отис… Он нуждается в лечении… Талантливый, в сущности, человек, но эти пагубные пристрастия… Вы понимаете меня?.. Надеюсь, вы никогда больше не будете проявлять излишнего интереса к его судьбе?..
   Джек кивнул.
   Я тоже машинально кивнул.
   Я всегда знал, что Джек справится с этой проблемой, правда, я не думал, что он справится с нею столь изящно.
   Подумаешь, Отис. Какой-то там Отис. Какой-то там человек из морга.
   Эти дикие прозвища часто определяют всю судьбу отмеченных ими людей.