— Вопросы есть? — спросил он.
   — Я пытаюсь подумать о всяких возможных неувязках, — сказал Моркоу.
   — Я уже насчитал девять, — сказал Ринсвинд, — и это не вдаваясь в детали.
   Луна росла, темная сфера, затмевавшая свет далекого солнца.
   — Как я понял, — сказал Леонард, глядя, как она неотвратимо приближается, — луна, которая намного меньше и легче Диска, может притягивать только очень легие предметы, такие, как воздух. Тяжелые предметы, такие, как Змей, с трудом смогут удержаться на ее поверхности.
   — То есть…? — спросил Моркоу.
   — Эм… мы соскользнем вниз, — сказал Леонард. — Но прикрепиться к чему-либо было хоршей идеей…
   Они приземлялись. И это маленькое предложение подразумевает так много случайностей…
   На корабле стояла тишина, если не считать плеска волн и назойливого ворчания Думминга Тупса, пытающегося настроить вездескоп.
   — Вопли… — прошептал через некоторе время Наверн Чудакулли.
   — Но потом они завопили еще раз, через несколько секунд, — сказал лорд Ветинари.
   — А потом еще через несколько секунд, — добавил Декан.
   — А я думал, что вездескоп может видеть все, — произнес патриций, глядя на вспотевшего Думминга.
   — Его кусочки как бы, эм, не очень надежны, когда они так далеко друг от друга, сэр, — сказал думминг. — Эх… А тут еще две тысячи миль да еще слоны… ах…
   Вездескоп замерцал, но изображение быстро пропало.
   — Этот Ринсвинд хороший волшебник, — сказал Профессор Беспредметных Высказываний. — Но особенно умен, но, знаете, мне никогда не нравились умники. Они переоценивают свои возможности, по моему.
   Глаза думмина налились кровью.
   — Может, стоит повесить где-нибудь в Университете табличку с его именем, — сказал Чудакулли. — Такую, поскромнее.
   — Джентльмены, вы не забыли? — спросил лорд Ветинари. — Скоро может не быть Университета.
   — А. Ну, значит, сэкономим.
   — Алло? Алло? Есть кто?
   В везедескопе показалось лицо, хоть и не четкое, но вполне узнаваемое.
   — Капитан Моркоу? — зарычал Чудакулли. — Как вы починили эту хреновину?
   — Я просто встал с нее, сэр.
   — Вы в порядке? Мы слышали вопли! — признес Думминг.
   — Это было, когда мы одарились о землю, сэр.
   — Но вы кричали еще раз!
   — Это, наверное, когда мы ударились о землю второй раз, сэр.
   — А третий раз?
   — Все то же, сэр. Можно сказать, что мы приземлялись… методом проб и ошибок.
   — Где вы? — лорд Ветинари наклонился вперед.
   — Тут, сэр. На луне. Господин Тупс был прав. Здесь есть воздух. Несколько разряжен, но вполне сгодится для дыхания.
   — Как-как, господин Тупс оказался прав? — переспросил Чудакулли, сверля Думминга взглядом. — И как же это вы так хорошо сработали, господин Тупс?
   — Я, эм… — Думминг почувствовал, что на него все смотрят. — Я… — он замолчал. — Удачная догадка, сэр.
   Волшебники расслабились. Им не по душе приходилась одаренность, но удачные догадки — на них вся магия и держится.
   — Молодец, парень, — кивнул Чудакулли, — И вытри лоб, господин Тупс, он тебя здорово выручил.
   — Я позволил себе вольность попросить Ринсвинда сделать картинку того, как я устанавливаю флаг Анк-Морпорка и заявляю права на луну от имени всех наций Диска, ваша светлость, — продолжил Моркоу.
   — Очень… патриотично, — сказал лорд Ветинари. — Я им всем скажу.
   — Однако я не могу показать вам это через вездескоп, потому что вскоре после этого что-то съело флаг. Тут все совсем не такое, как мы ожидали, сэр. Определенно, это были драконы. Ринсвинд это заметил. Но они напоминали болотных дракончиков так же, как борзая напоминает таких маленьких необычных собачек, которые все время тявкают и носят клички, перегруженые «з» и «кс».
   У них были гладкие, лоснящиеся тела, конечности длиннее, чем у болотных собратьев, и они были такого серебряного цвета, что казались лунным светом, обретшим форму.
   И… они извергали пламя. Но оно было не тем, которое Ринсвинд до сих пор ассоциировал с драконьим.
   Странность заключалась в том, что, как сказал Леонард, стоит вам перестать смеяться над самой идеей, как она тут же приобретает смысл. Для летающего создания очень глупо иметь оружие, которое stopped it dead in midair, for example.
   Драконы всевозможных размеров окружили Змея, рассматривая его с оленьей любознательностью. Иногда один или два попадали в воздушное пространство и издавали рев, но прочие приземлялись. Они разглядывали экипаж Змея с таким видом, словно ожидали, что они начнут показывать фокусы или сделают важное объявление.
   Здесь была и зелень, правда, серебряного цвета. Лунная растительность покрывала большую часть поверхности. Своим третьим прыжком и долгим торможением Змей оставил в ней ощутимый след. Листья были…
   — Успокойся, слышишь? — внимание Ринсвинда было обращено на вырывающегося Библиотекаря; когда бинтуешь голову орангутану, саме главное — вовремя остановиться. — Ты сам виноват, — сказал он. — Я предупреждал. Маленькими шажками, я сказал. А не огромными скачками.
   Моркоу и Леонард скакали вокруг Змея.
   — Едва ли он поврежден, — сказал изобретатель, спустившись вниз. — В целом корабль пережил катастрофу на удивление хорошо. И мы медленно поднимаемся вверх. С учетом… этой легкости, нам должно быть довольно легко сняться прочь, только есть одна маленькая проблемка… Кыш, кыш!
   Он замахал на маленького серебряного дракончика, который фыркнул на Змея, выдав вертикальную полоску голубого пламени.
   — Нам нечем накормить этих дракочиков, — сказал Ринсвинд. — Я уже посмотрел. Топливный отсек раскрылся, когда мы приземлились в первый раз.
   — Может, накормить их этими серебряными растениями? — предложил Моркоу. — Здешних, кажется, они устраивают.
   — Разве они не великолепны? — сказал Леонард, глядя на пролетавшую над его головой стайку.
   Они проследили за полетом взглядом, а затем уставились на представший вид. Наверное, нет границ тому, как часто можно изумляться знакомому виду.
   Луна восходила над миром, и головы слонов заполнили полнеба.
   Они были… просто большими. Слишком большими, чтобы их можно было описать.
   В полном молчании четверо путешественников взобрались на маленький холм, чтобы разглядеть все лучше, и в тишине стояли некоторое время. Темные глаза размером с океан смотрели на них. Гигантские серпы из слоновой кости затмили звезды.
   Тишину нарушал только свист и шелчки, с которыми бесенок в иконографе рисовал картинку за картинкой.
   Космос не был большим. Его тут не было. Он был ничем, и следовательно, как думал Ринсвинд, нечего его и покорять. Но мир был велик, и слоны огромны.
   — Чей же он? — через некоторое время спросил Леонард.
   — Не знаю, — ответил Моркоу. — Знаете, раньше я в это не верил. Ну… про черепаху, и слонов, и все такое. А когда я это увидел, то почувствовал, что очень… очень…
   — В панике? — предложил Ринсвинд.
   — Нет.
   — Расстроен?
   — Нет.
   — Слегка напуган?
   — Нет.
   За Краем показались континенты, скрытые круговоротами белых облаков.
   — Знаете… отсюда, сверху… совсем незаметны границы между народами, — с тоской сказал Моркоу.
   — Это плохо? — спросил Леонард. — Думаю, это вполне поправимо.
   — Например, огромные, прямо таки гигантские строения вдоль границ, — предложил Ринсвинд, — или… или очень широкие дороги. Их можно покрасить в разные цвета, чтобы не было путаницы.
   — Может, воздушные путешествия получат большое распостранение, — сказал Леонард, — и тогда полезной будет идеявыраститль лесные массивы в форме названия страны, или еще какие-нибудь опознавательные знаки придумать. Я подумаю над этим.
   — Я вовсе не имел в виду… — начал Моркоу. Но он замолчал и просто вздохнул.
   Они продолжали смотреть, неспособные оторваться от панорамы. Крохотные искорки в небе показывали, что множество драконьих стай скользят между луной и миром.
   — Мы их никогда больше не увидим, — сказал Ринсвинд.
   — Я думаю, что эни несчастные создания, болотные дракочики, являются их потомками, — сказал Леонард. — Адаптировавшиеся к плотному воздуху.
   — Интересно, что еще живет там, внизу, о чем мы и понятия не имеем? — спросил Моркоу.
   — Ну, например, невидимые кальмароподбные создания, которые высосали везь воздух из… — начал Рисвинд, но для сарказма был неподходящий момент. Перед вселенной все блекло. Под взглядом гигантских черных и серьезных глаз в небе все меркнет.
   Тем более, уже был… перебор. Перебор всего. Он никогда не видел за один раз столько вселенной. Казалось, не может быть ничего больше, чем голубой диск мира, медленно предстающий перед ними в лунном свете.
   — Все такое большое, — сказал Ринсвинд.
   — Да.
   — Уук.
   Им не оставалось ничего, кроме как ждать полного восхода луны. Или Диска, кому как.
   Моркоу осторожно вытащил крохотного дракочика из кружки с кофе.
   — Эти малыши всюду забрались, — сказал он. — Прямо как котята. Но взрослые держатся на отдалении и следят за нами.
   — Прямо как коты, — сказал Ринсвинд. Он приподнял шляпу и вытащил из волос маленького серебряного дракончика.
   — Что будет, если мы возьмем несколько с собой?
   — Мы их всем возьмем с собой, если не будем внимтельны!
   — Они похожи на Эррола, — сказал Моркоу. — Слышали про этого дракончика, который был талисманом у нас, в Страже? Он спас город, применив, эм, огонь противоположным образом. Мы все думали, что он был вроде нового вида драконов, — добавил Моркоу, — но сейчас кажется, что он был не до конца развит. Леонард все еще снаружи?
   Они выглянули наружу. Леонард решил происовать полчасика. На его плече пристроился маленький дракочик.
   — Он сказал, что никогда не видел такого освещения, — сказал Ринвинд. — Он сказал. Что должен зарисовать это. По-моему, он неплохо справляется в таких-то обстоятельствах.
   — В каких обстоятельствах?
   — В таких, что два тюбика, которыми он пользуется, содержат томатную пасту и кремовый сыр.
   — Ты ему сказал?
   — Не рискнул. Он был в таком восторге.
   — Пойдем, лучше покормим драконов, — сказал Моркоу, отставив чашку.
   — Давай. Только пожалуйста, отлепи от меня эту сковородку, ладно? Определенно, это были драконы. Ринсвинд это заметил. Но они напоминали болотных дракончиков так же, как борзая напоминает таких маленьких необычных собачек, которые все время тявкают и носят клички, перегруженые «з» и «кс».
   У них были гладкие, лоснящиеся тела, конечности длиннее, чем у болотных собратьев, и они были такого серебряного цвета, что казались лунным светом, обретшим форму.
   И… они извергали пламя. Но оно было не тем, которое Ринсвинд до сих пор ассоциировал с драконьим.
   Странность заключалась в том, что, как сказал Леонард, стоит вам перестать смеяться над самой идеей, как она тут же приобретает смысл. Для летающего создания очень глупо иметь оружие, которое stopped it dead in midair, for example.
   Драконы всевозможных размеров окружили Змея, рассматривая его с оленьей любознательностью. Иногда один или два попадали в воздушное пространство и издавали рев, но прочие приземлялись. Они разглядывали экипаж Змея с таким видом, словно ожидали, что они начнут показывать фокусы или сделают важное объявление.
   Здесь была и зелень, правда, серебряного цвета. Лунная растительность покрывала большую часть поверхности. Своим третьим прыжком и долгим торможением Змей оставил в ней ощутимый след. Листья были…
   — Успокойся, слышишь? — внимание Ринсвинда было обращено на вырывающегося Библиотекаря; когда бинтуешь голову орангутану, саме главное — вовремя остановиться. — Ты сам виноват, — сказал он. — Я предупреждал. Маленькими шажками, я сказал. А не огромными скачками.
   Моркоу и Леонард скакали вокруг Змея.
   — Едва ли он поврежден, — сказал изобретатель, спустившись вниз. — В целом корабль пережил катастрофу на удивление хорошо. И мы медленно поднимаемся вверх. С учетом… этой легкости, нам должно быть довольно легко сняться прочь, только есть одна маленькая проблемка… Кыш, кыш!
   Он замахал на маленького серебряного дракончика, который фыркнул на Змея, выдав вертикальную полоску голубого пламени.
   — Нам нечем накормить этих дракочиков, — сказал Ринсвинд. — Я уже посмотрел. Топливный отсек раскрылся, когда мы приземлились в первый раз.
   — Может, накормить их этими серебряными растениями? — предложил Моркоу. — Здешних, кажется, они устраивают.
   — Разве они не великолепны? — сказал Леонард, глядя на пролетавшую над его головой стайку.
   Они проследили за полетом взглядом, а затем уставились на представший вид. Наверное, нет границ тому, как часто можно изумляться знакомому виду.
   Луна восходила над миром, и головы слонов заполнили полнеба.
   Они были… просто большими. Слишком большими, чтобы их можно было описать.
   В полном молчании четверо путешественников взобрались на маленький холм, чтобы разглядеть все лучше, и в тишине стояли некоторое время. Темные глаза размером с океан смотрели на них. Гигантские серпы из слоновой кости затмили звезды.
   Тишину нарушал только свист и шелчки, с которыми бесенок в иконографе рисовал картинку за картинкой.
   Космос не был большим. Его тут не было. Он был ничем, и следовательно, как думал Ринсвинд, нечего его и покорять. Но мир был велик, и слоны огромны.
   — Чей же он? — через некоторое время спросил Леонард.
   — Не знаю, — ответил Моркоу. — Знаете, раньше я в это не верил. Ну… про черепаху, и слонов, и все такое. А когда я это увидел, то почувствовал, что очень… очень…
   — В панике? — предложил Ринсвинд.
   — Нет.
   — Расстроен?
   — Нет.
   — Слегка напуган?
   — Нет.
   За Краем показались континенты, скрытые круговоротами белых облаков.
   — Знаете… отсюда, сверху… совсем незаметны границы между народами, — с тоской сказал Моркоу.
   — Это плохо? — спросил Леонард. — Думаю, это вполне поправимо.
   — Например, огромные, прямо таки гигантские строения вдоль границ, — предложил Ринсвинд, — или… или очень широкие дороги. Их можно покрасить в разные цвета, чтобы не было путаницы.
   — Может, воздушные путешествия получат большое распостранение, — сказал Леонард, — и тогда полезной будет идеявыраститль лесные массивы в форме названия страны, или еще какие-нибудь опознавательные знаки придумать. Я подумаю над этим.
   — Я вовсе не имел в виду… — начал Моркоу. Но он замолчал и просто вздохнул.
   Они продолжали смотреть, неспособные оторваться от панорамы. Крохотные искорки в небе показывали, что множество драконьих стай скользят между луной и миром.
   — Мы их никогда больше не увидим, — сказал Ринсвинд.
   — Я думаю, что эни несчастные создания, болотные дракочики, являются их потомками, — сказал Леонард. — Адаптировавшиеся к плотному воздуху.
   — Интересно, что еще живет там, внизу, о чем мы и понятия не имеем? — спросил Моркоу.
   — Ну, например, невидимые кальмароподбные создания, которые высосали везь воздух из… — начал Рисвинд, но для сарказма был неподходящий момент. Перед вселенной все блекло. Под взглядом гигантских черных и серьезных глаз в небе все меркнет.
   Тем более, уже был… перебор. Перебор всего. Он никогда не видел за один раз столько вселенной. Казалось, не может быть ничего больше, чем голубой диск мира, медленно предстающий перед ними в лунном свете.
   — Все такое большое, — сказал Ринсвинд.
   — Да.
   — Уук.
   Им не оставалось ничего, кроме как ждать полного восхода луны. Или Диска, кому как.
   Моркоу осторожно вытащил крохотного дракочика из кружки с кофе.
   — Эти малыши всюду забрались, — сказал он. — Прямо как котята. Но взрослые держатся на отдалении и следят за нами.
   — Прямо как коты, — сказал Ринсвинд. Он приподнял шляпу и вытащил из волос маленького серебряного дракончика.
   — Что будет, если мы возьмем несколько с собой?
   — Мы их всем возьмем с собой, если не будем внимтельны!
   — Они похожи на Эррола, — сказал Моркоу. — Слышали про этого дракончика, который был талисманом у нас, в Страже? Он спас город, применив, эм, огонь противоположным образом. Мы все думали, что он был вроде нового вида драконов, — добавил Моркоу, — но сейчас кажется, что он был не до конца развит. Леонард все еще снаружи?
   Они выглянули наружу. Леонард решил происовать полчасика. На его плече пристроился маленький дракочик.
   — Он сказал, что никогда не видел такого освещения, — сказал Ринвинд. — Он сказал. Что должен зарисовать это. По-моему, он неплохо справляется в таких-то обстоятельствах.
   — В каких обстоятельствах?
   — В таких, что два тюбика, которыми он пользуется, содержат томатную пасту и кремовый сыр.
   — Ты ему сказал?
   — Не рискнул. Он был в таком восторге.
   — Пойдем, лучше покормим драконов, — сказал Моркоу, отставив чашку.
   — Давай. Только пожалуйста, отлепи от меня эту сковородку, ладно? Через полчаса после этого вспышка вездескопа осветила каюту Думминга.
   — мы покормили драконов, — сказал Моркоу. — Эти растения… странные. Кажется, словно они сделаны из какого-то зеркального металла. Леонард разработал впечатляющую теорию о том, что они поглощают солнечный свет в течение дня, а потом ночью светятся, и таким образом получается лунный свет. Дракончикам они очень понравились. Но так или иначе, нам вскоре предстоит отправляться. Я собрал несколько камней.
   — Я уверен, они очень пригодятся, — сказал лорд Ветинари.
   — В действительности, сэр, они будут очень дорогостоящими, — прошептал Думминг Тупс.
   — Правда? — спросил патриций.
   — О, да! Они могут оказаться совершенно не такими, как камни Диска!
   — А если они окажутся точно такими же?
   — О, это будет даже интереснее, сэр!
   Лорд Ветинари ничего не ответил. Он мог иметь дело с людьми различного склада ума, но тот, который принадлежал Думмингу Тупсу, был таким, he had yet to find the handles on. It was best to nod and smile and give it the bits of machinery it seemed to think were so important, lest it run amok.
   — Неплохо, — сказал он, — Ах, да, конечно… и эти камни могут содержать ценные руды, или, возможно, даже бриллианты?
   Думминг пожал плечами.
   — Не могу знать, сэр. Но они многое могут нам рассказать об истории луны.
   — Истории? — нахмурил брови Ветинари. — Но там же никого не жи… В смысле, да. Отлично. Скажите, у вас есть все необходимые механизмы? Болотные дракончики жевали лунные листья. Они были металлическими, с зеркальной поверхностью, и по ним пробегали голубые и зеленые искорки, когда драконьи зубы вонзались в них. Путешественники подвесили их перед клетками.
   К сожалению, единственным, кто заметил, что лунные драконы едят далеко не все листья, был Леонард, но он был слишком увлечен рисованием.
   Болотные дракончики, с другой стороны, были привычны есть что попало в бедном на энергию окружающем их мире.
   Stomachs used to transmuting the equivalent of stale cakes into usable flame took delivery of dialectric surfaces chock-full of almost pure energy. It was the food of the gods
   It was only going to be a matter of time before one of them burped.
   Диск был… он был проблемой, для Ринсвинда, по крайней мере. Теперь он проплывал под ними. По крайней мере, так казалось. Он никак не мог прийти в себя от того ужасного ощущения, что раз Змей — воздушный корабль, то но просто упадет на те далекие, лохманые облака.
   Леонард готовился к отбытию, а Библиотекарь помогал ринсвинду раскрыть при помощи рычагов крыло на их стороне.
   — Ну, я, конечно, понимаю, что у нас есть крылья и все такое, — сказал Ринсвинд. — Но просто мне как-то не по себе в пространстве, где единственная дорога лежит вниз.
   — Уук.
   — И что я им скажу? «Пожалуйста, не надо взрывать мир»? Для меня это вполне убедительный аргумент. Я бы прислушался. Да мне вообще не нравится идея отправиться так близко к богам. Мы для них — просто куклы, знаешь, — и они не понимают, как легко оторвать руки и ноги, подумал он про себя.
   — Уук?
   — Прости? Ты правда это сказал?
   — Уук.
   — Там будет… обезьяний бог?
   — Уук?
   — Нет, нет, хорошо, хорошо. Он не из местных, да?
   — Иик.
   — А, Противовесный Континент. Ну, они верят, что почти все на свете… — он выглянул из окна и содрогнулся. — Прямо под нами.
   С глухим стуком храповик встал на место.
   — Благодарю, джентльмены, — сказал Леонард. — Теперь пожалуйста займите свои места и мы…
   Взрыв качнул Змея так, что Ринсвинд не удержался на ногах.
   — Как необычно, один из дракочиков, кажется, начал извергать пламя немного ранова…
***
   — Узрите! — Коэн принял позу.
   Серебряная Орда огляделась.
   — Чего? — спросил Злобный Гарри.
   — Узрите оплот богов! — сказал Коэн, снова принимая позу.
   — Да, точняк, вижу, — отозвался Калеб. — У тебя спину прихватило что ли?
   — Ты записал, что я сказал «Узрите»? — спросил Коэн у менестреля. — Ты ж ничего не записываешь.
   — Может, ты сказал…
   — …молвил…
   — прости, молвил «Узрите ж божий храм», ты не против? — спросил менестрель. — Это лучше ложится в слог.
   — Ха, как в старые добрые времена, — сказал Маздам. — Помнишь, Хэмиш? Мы с тобой нанялись к Герцогу Леофрику Законнорожденому, когда он вторгся в Нольфьорд?
   — Айе, помню.
   — Битва шла пять проклятых дней, — сказал Маздам, — и все потому, что герцогиня ткала гобелен в память о ней. Мы бились снова и снова, и знаете, как тяжело было замирать, когда она меняла иглы? На поле битвы нет места показухе, я всегда говорил.
   — Айе, я помню, ты еще делал пошлые знаки дамочкам! — захихикал Хэмиш. — Я видел этот старый гобелен в замке Розанты много лет спустя, и я точно говорю, это был ты!
   — Может, просто пойдем дальше? — спросила Вена.
   — Да все не так просто, ты пойми, — сказал Коэн. — Нельзя просто пойти и сделать. Надо, чтобы потомки тебя помнили.
   — Хы, хы, хы, — засмеялся Маздам.
   — Шутки в сторону, — сказал Коэн. — Расскажи мне о героях, о которых не сложили песен и саг. Расскажи.
   — Э? Что это за герои, раз о них нет песен и саг?
   — Вот видишь!
   — И какой у нас план? — спросил Злобный Гарри, глядя на мерцающий свет за городом богов.
   — План? — переспросил Коэн. — Я думал, ты знаешь. Мы прокрадываеся вовнутрь, подрываем детонатор и драпаем со всех ног.
   — Да, но как ты планируешь это сделать? — спросил Злобный Гарри. Он вздохнул, увидев их лица. — Вы не знаете, да? — устало сказал он. — Вы думаете, что сделаете это все сходу, раз и все? Герои не сторят планов. Планы — это наша привелегия, Темных Властелинов. Ребята, это же обитель богов! Думаете, они не заметили, что по округе шатается шайка людей?
   — Мы вообще-то рассчитывали на величественную гибель, — сказал Коэн.
   — Верно. После этого. О господи. Слушайте, меня выгонят из тайного общества злобных психов, если я позвою вам пойти туда mob-handed, — Злобный Гарри потряс головой. — там же сотни богов! Это все знают. И все время появляются новые! Ну? Разве план не очевиден? Эй, кто-нибудь?
   Маздам поднял руку.
   — Мы врываемся вовнутрь? — спросил он.
   — Да, конечно, мы же все тут крутые герои, точно. — ответил Злобный Гарри. — Нет. Я имел в виду совсем не это. Парни, вам страшно повезло, что вы встретили меня…
***
   Свет на луне заметил Профессор Беспредметных Высказываний. Он как раз курил, облокотившись на перила.
   Он не был особенно честолюбив и в основном все старания напралял на то, чтобы держаться подальше от неприятностей и делать как можно меньше. Беспредметные Высказывания тем и хороши, что никто не может сказать, о чем они. И поэтому у Профессора было много свободного времени.
   Он смотрел на тусклый призрак луны, а затем пошел искать аркканцлера, который рыбачил.
   — Наверн, луна такой и должна быть? — спросил он. Чудакулли поднял глаза.
   — О боги! Тупс! Куда он запропастился?
   Думминга нашли на койке, спящего одетым. По лестнице он спускался в полусооном состоянии, но проснулся сразу, как только глянул на небо.
   — Так и должно быть? — требовательно спросил Чудакулли, указывая на луну.
   — Нет, сэр! Конечно же нет!
   — Определенно, это проблема, да? — с надеждой спросил Профессор.
   — Конечно да! Где вездескоп? Кто-нибудь говорил с ними?
   — А, ну, это не в моих обязанностях, — сказал Профессор Беспредметных Высказываний, отступая. — Простите. Зовите, если что. Вы, наверное, очень заняты. Простите. Теперь пламя извергали все драконы. Ринсвинду показалось, что его глаза прилипли к затылку.
   На следующем кресле был потерявший сознание Леонард. Моркоу, кажется, растянулся на обломках, протаранивших противоположную стену кабинки.
   Судя по зловещему скрипу и запаху, орангутан держался за спинку кресла Ринсвинда.
   О, и когда он сумел-таки повернуть голову к окну, то увидел стаю дракончиков в огне. Это не удивляло — пламя, извергаемое драконами, было практически совершенно белым.
   Леонард упоминал о каком-то рычаге… Ринсвинд смотрел на рукояти через кровавый туман. «Если мы потеряем всех драконов, говорил Леонард, мы…» Что? Какой именно рычаг?
   На самом деле в такие моменты выбор очевиден.
   Ринсвинд, чье зрение было затуманено, чьи уши наполнили стенания корабля, нажал на тот, до которого смог дотянуться.
***
   Я не могу вставить это в сагу, подумал менестрель. Никто никогда в это не поверит. То есть они не захотят в это верить.
   — Доверьтесь мне, лады? — Злобный Гарри испытующе оглядывал Орду. — Я хочу сказать, что, да, я конечно, ненадежен, но это уже вопрос гордости, поймите. Доверьтесь мне. Это сработает. Я могу поручиться, что даже боги не знают всех богов, понимаете?