Глава 5

   Второй отсек вращающихся дверей из толстого зеркального стекла захлопнулся за мной, я сделал три шага внутрь и остановился. Вот это было по мне. Настоящее чудо. Мне припомнилось все, что было написано по этому поводу в разных газетах, и все же действительность превзошла мои ожидания.
   Я смотрел сквозь громадное окно из цветного стекла в дальней стене вестибюля на плавательный бассейн в форме восьмерки, в котором купались десятки женщин. Слева находилась стойка, за ней широкий коридор, ведущий к комнатам нижнего этажа и лестнице наверх, прямо же впереди — комната кактусов, а с правой стороны, за лестницей, на пути к звездной гостинице и коктейль-бару, гудело, звенело и бурлило круглосуточно работающее казино.
   Надо ли добавлять, что все внутри и на площадке вокруг бассейна было наполнено людьми.
   Здесь, среди такой массы мужчин и женщин, едва ли со мной могли начаться всякие неприятности, но даже если за мной гнались восемнадцать торпед, шум, жизнь и веселье выглядели так заманчиво, что с этого момента и далее девизом Шелла Скотта стало: “К черту все торпеды, полный вперед!”
   Я вновь оказался в стране Солнца и Пустыни, быстрых разводов и игорной лихорадки, а также девяти тысяч красивейших женщин, а то и более. Теперь я могу смотреть на все это, осязать и слушать. И иметь полное право заявить, что это Эльдорадо. Возможно, вплоть до этого момента я был слишком поглощен своим заданием, но очутившись в дверях самого прекрасного и роскошного отеля в Лас-Вегасе, а возможно и во всей Америке, имея деньги, я понял, что должен воспользоваться такой блестящей возможностью. Эльдорадо... Когда на протяжении четырех дней городок находится в состоянии восхитительного безумства, когда тысячи и тысячи людей заполняют Лас-Вегас и перемешиваются в игорных залах на окраинах или же в роскошных отелях и казино на Стрипе. Когда весь город ходит на голове и отплясывает канкан на манер дикого Запада под звуки бесконечных оркестров. Карнавальные шествия, возникающие экспромтом парады, конкурсы красавиц и состязания, родео, ковбои и настоящие индейцы, бородатые старцы и безусые юнцы красотки разного пошиба и бутылки.
   Это шумный город, отрада 1961 года, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Необузданные толпы, никаких сдерживающих начал целых четыре дня, несмолкаемые выстрелы днем и ночью.
   Выстрелы?
   Не лучше ли вернуться в Лос-Анджелес?
   Но я был уже здесь, о чем сожалеть? Я протиснулся сквозь толпу в вестибюль, отметив про себя, что две трети собравшихся были в чем-то вроде ковбойских костюмов. Прямо передо мной какая-то дерзкая девчонка в ковбойской куртке из мягкой кожи и брюках в обтяжку опускала монетку в автомат. Она широко улыбнулась мне, очевидно потому, что у нее было прекрасное настроение. Я ответил ей такой же улыбкой, но протиснулся мимо нее в буйное казино. До этого момента я слышал только гул голосов да гудение игровых автоматов, но, очутившись в огромном зале, уже можно было идентифицировать звуки. Голоса крупье у рулетки, столы картежников, рядом — игра в кости... Справа от меня был бар под названием “Дамское счастье”. Дальше, на стене, на световом табло можно было следить, как идет игра за самым большим столом с рулеткой.
   Здесь было столько народу, что я не сразу отыскал Фредди, но потом, обойдя стол с горячими закусками, я попал в царство коктейль-столиков слева и сверкающего бара справа, в конце которого увидел его.
   Мне следовало бы знать заранее, что меня ожидает. Фредди полностью отключился от бедлама вокруг него, наклонился вперед и разговаривал с женщиной, которая сидела в самом конце бара. Я ее почти не видел, в глаза бросилась лишь шапка густых волос, поднятых на голове в высокой прическе. Но раз Фредди был так увлечен разговором, значит она была недурна.
   Подойдя к ним поближе, я заметил, что по стойке стучит серебряным долларом какой-то молодой человек, пытаясь добиться от Фредди чего-то выпить. Но Фредди ни на кого не обращал внимания.
   Он что-то сказал девушке, она рассмеялась, откинув назад голову. Рассмеялась весело, от души, без всякого жеманства. Я добрался до самого конца стойки, остановился в каком-то футе от девушки, между ее табуретом и соседним, тоже занятым. Фредди улыбался, демонстрируя свои крепкие белые зубы. Он по натуре был веселым, жизнерадостным парнем. И чертовски привлекательным.
   Я продолжал стоять, не обращая внимания на девушку, но тут она вынула сигарету изо рта, высунула кончик языка и сняла с него табачную крошку красным ногтем длинного пальца. В этот момент она скосила глаза в мою сторону, губы ее изогнулись, в глазах мелькнуло подобие улыбки.
   Я был убит наповал.
   Она была настоящая красавица. Это было общее впечатление, я не рассмотрел деталей. Смотрел и не мог отвести от нее глаз. Волосы у нее были красновато-рыжие, бархатистые карие глаза, молочно-белая кожа, подвижные полные губы... Но самым поразительным было ее тело.
   Она была женщиной — и этим все сказано. Одета она была в черную юбку и свободный жакет цвета красного вина, перехваченный золотым пояском. Стоячий воротничок жакета закрывал сзади шею, а спереди образовывая как бы два крыла с заостренными углами. Спереди, до самого пояса, жакет не имел застежки, он расходился при каждом повороте ее головы, и казалось, полные груди вот-вот выглянут наружу и посмотрят на белый свет.
   Я мог бы поспорить, что под жакетом у нее ничего не было, потому что, когда она потянулась в сторону, чтобы погасить окурок своей сигареты, я ясно видел в красном отсвете ткани округлость розовато-кремовой плоти, увенчанной более темными кружками.
   Я вел себя грубо, отнюдь не как благовоспитанный джентльмен, но единственным оправданием служит то, что я даже не сознавал этого: просто стоял с одурелым лицом, как будто только сейчас до меня дошло, что на свете есть разные женщины. Стоял и смотрел, стоял и смотрел...
   Казалось, она ничего не имеет против, но наконец все же повернулась ко мне и сказала мягким, но каким-то ломким голосом, который мог бы показаться вульгарным у любой другой особы, но очень гармонировал с внешностью этой.
   — Проклятие, мистер! Вы заставляете меня нервничать!
   Видимо это было несерьезно, потому что глаза и губы ее продолжали улыбаться. Это была просто фраза, словесная игра, и я произнес:
   — Хэлло, вы просто потрясающая!
   Если мне суждено быть убитым в этой поездке, то в душе я молился, чтобы с этим подождать хотя бы до завтрашнего дня, потому что эта женщина не должна была ускользнуть от меня.
   Я совершенно позабыл о Фредди, но тут он завопил:
   — Шелл! Это ты, старый сатир! Когда же ты вошел?
   Я подмигнул ему, но продолжал смотреть на девушку: меня интересовало, какое впечатление произведет на нее слово “сатир”. Никакого. Вроде бы она даже не заметила. Тогда я приветствовал Фредди:
   — Хэлло, ты, увалень! Следи за своим языком.
   Я протянул ему руку, он схватил ее и принялся трясти, пока я объяснял, что только что приехал и как мне быть. Он покачал головой:
   — Город уже трещит по швам. Я верчусь, как белка в колесе. Ни минуты покоя... — он нахмурился: — Шелл, я не смог раздобыть для тебя жилье. Стрип забит до отказа.
   — О'кей, как-нибудь устроюсь. Узнал что-нибудь еще?
   — Про Картера? Ничего. Пустышка. Как понимаю, я тебе не слишком-то помог?
   Я снова подмигнул, но на этот раз потому, что мне не хотелось, чтобы имя Картера слишком часто упоминалось, пока я не буду знать наверняка, что с ним случилось.
   — Пустяки. Уже хорошо то, что мы с тобой увиделись. Представь-ка меня, кстати сказать.
   — Да?
   Он попытался принять озабоченный вид, но с такой счастливой физиономией это оказалось ему не под силу. Я больше ничего не стал добавлять.
   Он нахмурился, посмотрел на меня, на красотку и снова на меня.
   — Будь я проклят, если представлю, — буркнул он и заулыбался во весь рот.
   Я снова смотрел на девушку.
   — Вы ирландка, — сказал я, — восемь к пяти, что ирландка.
   Она улыбнулась. От одного этого я почувствовал себя гораздо лучше.
   — Вы правы. Я Коллин Моун.
   Едва заметное придыхание, на которое я сразу обратил внимание в ее голосе, как будто она пила что-то холодное, теперь казалось мне просто очаровательным.
   Она сказала:
   — Фредди, сделайте то, что просит этот ужасный человек. Познакомьте нас.
   Он с жаром заговорил:
   — Вы его не знаете. У него сдвиг по фазе. Клубное мышление. Он ненормальный. Супершпион. Нет, он просто старый шпион-неудачник. Сидит на потолке, питается паутиной и строит козни, козни...
   Она засмеялась с тем же надломом в голосе, замахала на него руками и сказала:
   — Ох, перестаньте! Послушайте, Фредди, нельзя быть таким злюкой.
   — Ну что ж, — заговорил он. — Как ты уже слышал, приятель, это миссис Моун. Миссис Моун, а этот уродливый неврастеник с переломанным носом — Шелл Скотт. Он — частный детектив и, возможно, упрячет вас за решетку.
   — Я бы с удовольствием это сделал, — засмеялся я, вложив другой смысл в слова, сказанные Фредди.
   Потом уже обратился к ней:
   — Миссис?
   — Больше нет.
   И будь я неладен, если при этом она не приподняла руку и не качнула ею в воздухе, как в старые времена, когда было принято целовать дамам ручки.
   Я осторожно взял ее руку в свои и заговорил с вычурной вежливостью:
   — Миссис Моун... — Однако почувствовав себя круглым дураком, я просто поднес ее пальцы к губам и поцеловал поочередно все пять.
   Она внимательно смотрела на меня и вкрадчиво произнесла:
   — Мистер Сатир.
   Я невольно дернулся, она же прижала свои холодные пальчики к моим губам, большим и указательным пальцами легонько ущипнув уголок моего рта. Ее губы слегка шевелились, глаза едва заметно прищурились, одна бровь чуточку приподнялась, но я подумал, что мое сердце сейчас выскочит из груди и разлетится на тысячу кусков.
   Потом она отняла руку и сказала:
   — Как поживаете, мистер Скотт?
   — Как он поживает? — заворчал Фредди, — но тут же громко крикнул: — Олл-райт, олл-райт, я иду.
   И он отправился налить стаканчик погибающему от жажды человеку.
   — Коллин, — сказал я, — или миссис Моун?
   — Я больше не “миссис”. Шесть недель я здесь спасаюсь. Да и в любом случае Коллин.
   — Расскажите мне все про себя, — попросил я, — все.
   Она слегка улыбнулась, взглянула на меня хитровато и сказала.
   — Лучше вы сами кое-что расскажите о себе.
   Обычно мужчины обожают говорить о себе, всячески приукрашивая свою особу. Она несомненно знала об этом, ибо я с самого начала понял, что она была умница. Но в данный момент меня интересовала только она. Однако чтобы не тратить время на пустые препирательства, я заговорил:
   — О себе мне нечего рассказывать. Мне тридцать, я холостяк, частный детектив. У меня офис в Лос-Анджелесе, а квартира в Голливуде. Вы мне кажетесь очаровательной, и я хотел бы монополизировать вас, только...
   Я остановился. Черт возьми, за последние несколько минут я забыл, зачем приехал сюда.
   — Только что? — спросила она.
   — Боюсь, что буду сильно занят.
   — Женщины?..
   — Я не это имел в виду.
   — Служебные дела?
   — Ну, и то и другое. Если вы собираетесь быть где-то в городе и если мои, как вы выразились, служебные дела не закрутят меня выше головы.
   Она улыбнулась.
   — Неделю Эльдорадо я пробуду здесь, надо же повеселиться.
   Кто-то постучал мне по плечу. Это был Фредди.
   — Что ты делаешь с этой стороны бара? — спросил я.
   Он показал на свои часы.
   — Уже седьмой час. Поднимемся наверх в комнату, я тебе все объясню по хозяйству.
   — О'кей. — Я повернулся к Коллин: — Вы остановились в отеле?
   — Угу.
   — Возможно, я вам позвоню, о'кей?
   — Я в номере 107, или же буду где-то здесь, внизу.
   — Хорошо. Я найду вас.
   Повернувшись, я пошел за Фредди к его комнате. По пути я остановился в регистратуре. Фредди терпеливо ждал, пока я наводил справки о Вильяме Картере. Я надеялся, что он уже появился, закончив свою миссию, потому что “Инферно” уже проник мне в кровь, а Коллин не выходила из головы, и меня куда больше устроило бы развлекаться во время недели Эльдорадо, нежели разыскивать Изабел Эллис.
   Но было похоже, что мне придется заняться также и поисками Картера, поскольку он еще не появился. Еще хорошо, что хоть Лоррейн нашлась. Дежурный клерк ровным счетом ничего не знал о Картере, за исключением того, что в отделе его не было и никаких сведений о нем не поступало. Я также выяснил, что регистрировавший его клерк появится лишь завтра. После этого я пошел с Фредди в его комнату.
   Обычно он жил в многоквартирном доме довольно далеко от центра, но из-за недели Эльдорадо ему пришлось занять номер двести девятый в передней части отеля. Он ему нужен был в качестве “базы для операций”, как он выразился, не вдаваясь в объяснения, а этого и не требовалось... Когда мы вошли в комнату, первое, что бросилось мне в глаза, была кровать. Меня удивило, как заманчиво она выглядит. Сейчас, когда вокруг не было ни шума, ни суеты, я почувствовал, насколько я устал. Моя голова до сих пор не прошла и все еще болела. Мне было просто необходимо отдохнуть, даже мозг у меня едва работал.
   Фредди заметил, как я поглядываю на кровать.
   — Ныряй! — сказал он, — а я что-нибудь организую для твоих корпускулов.
   Я повесил пиджак на спинку стула и лег, обратив внимание на то, что у Фредди под рукой бумажный мешок. Из него он вытащил бутылку скотча и пластиковый пакет с кубиками льда.
   — Это твой личный запас, Шелл. Угощайся... Объясни, какова ситуация.
   Я немного расслабился, пока он смешивал бокалы, которые находились у него в баре, а теперь перекочевали сюда, и заговорил:
   — Основное я сообщил тебе по телефону, старина. Мне поручено разыскать особу по имени Эллис, которая может находиться где-то здесь или, например, в Висконсине, как я понимаю. Картер, о котором я тебя спрашивал, отправился сюда за нею. Ты действительно ничего не выяснил о нем, да?
   Он ухмыльнулся и протянул мне бокал.
   — Сказать по правде, я с трудом заставил себя утром приняться за работу... Вчера крутился весь день. Времени на наведение справок у меня практически не было, но в отеле я порасспрашивал кое-кого. Ничего. Как ты и говорил: зарегистрировался, после чего его уже никто больше не видел.
   — Да, эта история мне чертовски не по вкусу. Меня предупредили не очень-то вежливо, чтобы я держался подальше отсюда. И, как мне кажется, меня все же тут поджидали.
   Я рассказал ему про голубой “крайслер” и закончил:
   — Так что я не знаю, свалял ли я дурака или же предвосхитил дыру у себя в голове.
   Фредди захохотал:
   — У тебя вообще в голове вентиляция! Кто это работает в такое время? Так твоя машина по-прежнему в аэропорту?
   — Да.
   — Прекрасно. Я ее заберу и доставлю сюда, пока ты отдыхаешь.
   Я сразу сел.
   — Ничего подобного, Фредди. Пускай она там стоит до темноты, я сам ее заберу, когда разберусь, что готовится. Если я вообще ее возьму. Эти люди меня не выносят: кто бы они ни были, к этому времени они должны узнать машину, даже если не успели выяснить, куда я девался.
   — О'кей, о'кей... — Он усмехнулся. — Ну а что надо будет сделать?
   Я чувствовал себя таким усталым и сонным, лежа на мягкой постели с двумя подушками под головой, что почти хотел, чтобы он ничего не делал, а оставил меня в покое. Хотя бы на пару часов.
   Но тут мне в голову пришла одна мысль:
   — Минуточку, Фредди, эта Анджелла — не Коллин Моун?
   Он покачал головой.
   — Нет, Анджелла улетела утром. Симпатичная девчонка. Черт возьми, мне бы очень хотелось, чтобы это была Коллин. Тебе она нравится, да?
   — Нравится. Ты что-нибудь знаешь о ней?
   — Только то, что она не дает мне покоя, черт побери! Я разговаривал с ней всего два раза. Она здесь с неделю. Больше мне про нее ничего не известно, но я намерен составить тебе конкуренцию в этом вопросе.
   — Конечно.
   — Виктор Дэнт — владелец “Инферно”. У него есть еще папа клубов, но не в Вегасе.
   — Я собираюсь повидаться с ним сегодня попозднее. Что можешь сказать про него?
   Тот почесал затылок.
   — Игрок. Очень умный. Пойми, он прибыл из Лос-Анджелеса. Кстати, Шелл, избегай с ним всяких стычек. Сейчас он тут пользуется колоссальным влиянием. И это влияние, как я слышал, не только политическое, его поддерживает также и полиция. Посмотри, они открыли “Инферно” приблизительно три месяца назад. Если не ошибаюсь, в феврале. До этого он тут бывал, но теперь, когда владеет “Инферно”, он сделался большим человеком. Скажу тебе еще кое-что: готов спорить, но из официальных источников я слышал, что действует он только наверняка. Не любит проигрывать. Так что с ним лучше не спорить ни о чем, все равно он подстроит или организует для себя выигрыш.
   — Даже так, да?
   Я на минуту задумался.
   — Последние сведения о Картере таковы: собирался встретиться с Дэнтом. Как раз по этой причине я и хочу его навестить.
   Фредди закурил сигарету и несколько минут хмуро созерцал ее, прежде чем снова заговорить, потом поднял на меня глаза.
   — Будь осторожен, Шелл. Возможно, тебе интересно знать, что первоначально “Инферно” не собирались так называть. Когда началось строительство, предполагалось, что это будет клуб “Сандаун”. Большинству людей это известно, но лишь немногие знают, что в то время за этим стоял некто Биг Джим Уайт.
   — Тогда?
   Он подмигнул:
   — Странная история. Дэнт интересовался этим местом с самого начала, но, как говорят, у него не было достаточно денег. А этот Уайт, как бы это выразиться, действовал изнутри, финансировал строительство, организовывал работы. За месяц до открытая клуба он неожиданно умер. Быстренько провели официальное расследование — и теперь “Инферно” Виктора Дэнта.
   — Что ты имеешь в виду под “неожиданно умер”?
   — Несчастный случай. Вроде бы он гулял по шоссе за “Фламинго” и попал под машину. Шериф удивился, каким образом он там очутился, ему там нечего было делать. Он опросил множество людей по этому поводу, в том числе и Дэнта. Но все же было принято решение, что это — несчастный случай.
   — Интересно, — протянул я, — до чего же удобный несчастный случай. Для Дэнта!
   Я допил свой стакан.
   — Полагаю, мне стоит в этом тоже разобраться. Что-то вся эта история мне не нравится.
   Я поставил стакан на пол, рука у меня осталась висеть безвольно сбоку, не хватало сил, чтобы ее поднять.
   Фредди нахмурился.
   — Тебе необходимо поспать — вот это несомненно. Посмотрел бы ты на себя, как ты выглядишь! Как ты рассчитываешь заниматься работой, если ты дохляк?
   Он хотел сказать не труп, а всего лишь измученный, но вообще-то он был прав: я настолько устал, что стал плохо соображать. Действительно, “дохляк”.
   — Верно, дружище, о'кей, я “сосну” пару часиков. Договорились?
   — На три, как минимум. Я позвоню тебе около девяти. Договорились?
   — Правильно, Фредди. И спасибо. Возможно, мы еще сумеем повеселиться...
   Кажется я заснул, еще не закончив фразу.
   Меня разбудила сирена. И с этого момента начался ад в Эльдорадо.

Глава 6

   Я просыпался медленнее, чем обычно. Я слышал завывание сирены, даже сначала не задумываясь о том, что меня разбудило. А когда понял источник этого звука, то сначала увязал его с Лос-Анджелесом, подумав по привычке, что ребята куда-то направляются. Потом я припомнил, где нахожусь, когда вой сирены стал невыносимо резким: машина промчалась мимо “Дезерт Инна”, направляясь за город по девяносто первой автостраде.
   Я потряс головой и заморгал, вспомнив все то, что мне предстояло сделать. Во-первых, повидаться с Виктором Дэнтом. Затем мне хотелось попасть в комнату Картера, проверить его вещи: вдруг среди них имелось что-то такое, что могло оказаться полезным для меня. Сначала было бы лучше спросить об этом самого Картера, если бы я получил такую возможность. Затем я могу уже показывать имеющуюся у меня фотографию. Возможно, тут мне сможет помочь Фредди. Через его бар прошло столько людей, что он является своего рода энциклопедией. Конечно, помнить всех он не может, тем более, что в баре бывает много “случайных людей”, которые приходят сюда просто потратить деньги и снова уехать.
   Я посмотрел на часы — 20.30. Можно приступать к делу. Я проспал два с половиной часа и чувствовал себя куда лучше, правда, еще не избавился от некоторой вялости. Я стал подниматься с постели и заметил, что Фредди набросил на меня одеяло и даже ухитрился стянуть куртку и брюки. Одевшись и умывшись, я почувствовал себя человеком.
   Завыла новая сирена, звук нарастал, я стал думать о том, что могло вызвать такой переполох. Подойдя к окну, я высунул голову наружу как раз в тот момент, когда проезжавшие мимо машины стали прижиматься к обочине, уступая дорогу черной полицейской машине с ярко светящим красным прожектором. Мне было известно, что департамент полиции Лас-Вегаса обладал юрисдикцией только над четырьмя квадратными милями предместий города. Мы же находились на территории округа, так что это были наверняка люди округа из офиса шерифа. Я наблюдал за мерцающими задними огнями машины, которая мчалась к “Фламинго” и свернула влево на повороте, скрывшись из вида. Они торопились, но ведь за “Фламинго” больше ничего не было, кроме пустыни и аэропорта. Да, конечно, аэропорт был тоже там.
   Я почувствовал легкое беспокойство. Пожалуй, ничего плохого не случится, если я отправлюсь туда и посмотрю. Проверив, заряжен ли мой револьвер, я оделся, вышел на улицу и, спустившись по лестнице, добрался до конца вестибюля. Там я остановился, сообразив, что моя машина далеко, а идти пешком до аэропорта глупо. Тут я вспомнил, что Коллин находится в комнате 107. Это оказалось почти рядом — налево в главном коридоре, поэтому я подошел к двери и постучал.
   Она открыла дверь и улыбнулась, увидев меня. Господи, до чего же она была хороша! Я смотрел на нее, пока она не сказала:
   — Эй, вот уж не думала, что вы так скоро здесь появитесь. Вы походите на лунатика.
   — Наверное, так оно и есть.
   — Входите, Шелл.
   — С удовольствием бы, но я пришел просить вас об одолжении. Вы не против?
   — Зависит от одолжения.
   — У вас есть машина?
   — Да, “меркурий”. Хотите покататься?
   — Я подумал, что мы лучше познакомимся, отправившись следом за этими сиренами. Мне любопытно, о'кей?
   — Конечно. Это что-то новенькое. Поехали.
   На ней было то же самое платье, в котором я видел ее в баре, выглядела она так же хорошо, если не лучше, и я рассмотрел, что в добавление ко всему природа наградила ее парой стройных ножек. В моих глазах она обладала еще одним несомненным плюсом: все ее сборы в дорогу ограничились тем, что она взяла из шкафа свою сумочку, захлопнула дверь, и мы поспешили по коридору.
   Прежде чем мы вышли в вестибюль, я сказал:
   — Эй, я еще не полностью проснулся, и поэтому не все взвесил. Есть люди, которым я не нравлюсь. Не исключено, что кому-то вздумается в меня стрелять. Наверное, мне не следовало обращаться к вам, Коллин. Поездка может оказаться опасной.
   Она заморгала и остановилась.
   — Вы говорите серьезно?
   — Угу.
   Она покачала головой, пожала плечами и двинулась дальше. Только и всего. Я шел следом. Машина у нее была темно-зеленого цвета, двухместная закрытая. Она села за руль и ловко выехала на проезжую часть, покрышки взвизгнули. Похоже, что она не любила медлить. Я сказал ей, где, по-моему, центр волнений, и она помчалась туда на максимальной скорости.
   Инцидент произошел действительно в аэропорту. Я попросил Коллин притормозить, она остановилась в нескольких футах от толпы человек в двадцать, которая стояла справа от здания аэропорта. Красная мигалка на одной из машин шерифа то вспыхивала, то гасла. Я слышал хриплые голоса, отдающие приказы и задающие вопросы. В этот момент подъехала еще одна машина с включенной сиреной, извещающая о своем приближении на самой высокой ноте.
   Обычно, когда меня что-то будит среди сна, я действительно несколько минут плохо соображаю. Но теперь-то я полностью проснулся и осознал, что захотел сюда приехать потому, что меня напугала комбинация аэропорт-шериф-мой “кадиллак”-тревога. Я сунул руку в карман, чтобы убедиться, что ключи от машины были на месте, но не смог их найти. Выпрямившись, я проверил все карманы. Нет, ключи исчезли.
   Потом я увидел свою машину, когда от нее отошло несколько человек. Первой моей мыслью было то, что мой старый уродливый “кадиллак” больше не сможет мне служить, потому что у него была разворочена вся передняя часть, лобовое стекло разбито. Можно было подумать, что под капот кто-то засунул несколько пакетов динамита. Я стиснул зубы, не в силах справиться с закипавшим во мне гневом, но тут же во мне все замерло.
   Я понял, почему люди, столпившиеся у “кадиллака”, отошли прочь, увидел безвольное тело, которое они опустили на землю. Я почувствовал, как мурашки побежали у меня по коже, и я простонал:
   — Ох, господи, Фредди?
   Коллин спросила:
   — Что случилось? В чем дело, Шелл?
   Я не мог ей ответить, у меня в полном смысле потемнело в глазах, я закрыл лицо руками, стиснул виски, стараясь побороть внезапный озноб и тошноту. Я не знал, что сказать и даже что сделать, поэтому молча вышел из машины и подошел к людям, сгрудившимся вокруг тела на земле.
   Он уже был чем-то прикрыт, я опустился на колени и приподнял уголок материи. Это был Фредди, как я и предчувствовал, его лицо почти не изменилось, но грудь представляла страшное зрелище.