Так власть в нарушение Конституции страны "отблагодарила" своих граждан за длительную и успешную работу, за освоение Крайнего Севера.
   Вместе с тем, еще в январе 2004 года Конституционный Суд России в своем Постановлении заключил, что новая норма при оценке пенсионных прав - Закон от 17.12.2001г. №173-Ф3 "О трудовых пенсиях в РФ" - не может применяться к ранее заработанному трудовому стажу в совершенно других условиях и далее - "дела граждан-заявителей подлежат пересмотру с учетом выявленного смысла".
   Более того, пленум Верховного Суда РФ своим возможность исчисления пенсий в льготном режиме согласно Закону "О государственных пенсиях в РФ" от 20.11.1990г. №340-1.
   Тем не менее, пенсионные фонды и суды общей юрисдикции игнорируют Постановления Конституционного и Верхового судов России. Может быть, Постановления не являются для них руководящими? Официальные ответы - чиновников Пенсионного Фонда, поддержанные судами, уверяют граждан: Закон от 20.11.1990г. №340-1 давно, мол, отменен и теперь действуют другие правила пенсионного обеспечения, по которым все ранее назначенные пенсии пересчитываются.
   Разве в правовом государстве, каким считает себя Россия, новый законодательный акт может иметь обратную силу? Противозаконные действия пенсионных фондов и судов общей юрисдикции породили поток жалоб пенсионеров в международный суд по правам человека, что, естественно, наносит колоссальный ущерб престижу нашей страны.
   В связи с изложенным просим официально сообщить позицию Верховного Суда, РФ о невыполнении судами общей юрисдикции в своей практике принятых высокими инстанциями документов.
   Магаданский областной Совет ветеранов НОМЕР 19 (755) ОТ 7 МАЯ 2008 г. ra.ru Web
 

Евгений Лукьяненко УКРАИНИЗАЦИЯ - ПО КАНАЛЬЕ КУРИЦКОМУ

 
   Мне представляется вполне закономерной и естественной потребность наций и национальных государств в самоидентификации среди других народов и государств мирового сообщества.
   Это, конечно же, относится и к украинизации как национальной разновидности процесса обретения, развития и укрепления совокупности самоидентификационных черт и признаков.
   Многовековой исторической украинизации не смогли воспрепятствовать ни чужеземные завоеватели, разрушители и угнетатели нашего народа, ни шовинисты любых мастей, ни колонизаторские режимы Литвы, Польши, Австро-Венгрии, российского царизма.
   У других же народов, особенно у соседних, у братских восточнославянских, у лучших, передовых представителей русской интеллигенции и демократического движения естественная украинизация получала всевозможную поддержку.
   В связи с этим вспоминаются написанные по справедливости и с благодарностью слова Ивана Франко о том, что, к примеру, "литература русская с Гоголями, Белинскими, Тургеневыми, Добролюбовыми, Писаревыми, Щаповыми, Решетниковыми и Некрасовыми… тужится нас защищать", несмотря на собственную подрепрессивную слабость, бесправие.
   И Франко же, по-моему, совершенно правильно определил то самое главное, что необходимо нации для самоидентификации, для полноправного утверждения среди других народов: "Нация, которая вымирает от голода, в которой 90 процентов людей не умеют ни читать, ни писать и не имеют de facto никакой политической воли, - такая нация нуждается в хлебе, азбуке и конституции: "театрами, концертами,
   "национальными" романами и стихами очень мало ей можно послужить".
   Это вполне перекликается с тем, что еще раньше отметил Н.А. Добролюбов применительно как раз к украинизации: "недостаточно чумацкой жизни и старых гайдамацких воспоминаний".
   Итак, для достижения полноценной самоидентификации и, в частности, для украинизации, необходимо, прежде всего, чтобы процветала сама нация с ее историей, менталитетом, обычаями, экономическим и культурным прогрессом, с постоянным увеличением духовно-культурных ценностей, чтобы весь народ пользовался национальными цивилизационными благами, гордился ими и прилагал усилия к их приумножению.
   Совсем другое дело, когда нация и ее государство, как, к сожалению, нынешняя "помаранчевая" (оранжевая) Украина, самоидентифицируется в мире сокращением населения от смертности через СПИД, туберкулез, недоедание, безработицу, отток умов и рабочей силы на заработки за рубежом, и еще словесными утверждениями государственных верхов о стремлении народа броситься в "объятия" США, ЕС и НАТО - естественно, вопреки воле вполне достоверного большинства самого народа.
   Сейчас в нашей стране о полноценной, подлинной, цивилизованной, демократической, неподневольной украинизации - власти не помышляют.
   Сам термин "украинизация" употребляется в усеченном и искаженном значении. Речь идет о государственной политике насаждения украинского языка во всех сферах общественного бытия, прежде всего - в официальном общении и в культурном процессе. При этом абсолютно очевидна одновекторная направленность такой, с позволения сказать, "лингвистической украинизации" против одного из распространенных языков Украины - русского. И одновременно никак не определяется, какой именно "украинский язык" внедряется: то ли язык большинства украинского населения, литературный язык, то ли так называемый малограмотный "суржик", то ли "орфографические" и " орфоэтические" образцы западноукраинских говоров и зарубежной украинской диаспоры.
   Государственная политика лингвистической украинизации предпринимается у нас не впервые.
   Пробовали ее проводить Центральная Рада и гетман П. Скоропадский. В силу тогдашней военной и политической обстановки - безуспешно. В 1923-1933 годах украинизацией занимались партийные и советские органы Украинской ССР.
   Поскольку в этот раз процесс украинизации опирался на несомненный экономический и социальный прогресс и сочетался с неформальной заботой о равноправном развитии языков и культур национальных меньшинств, он был в основе своей демократическим и дал заметные результаты. На начало 1928 года, к примеру, на украинский язык преподавания были переведены более четверти вузов, свыше половины техникумов и 4/5 общеобразовательных школ.
   В украинизацию в эти годы и всегда вне государственной политики без принуждения, добровольно втягивались многие и многие представители других национальностей Украины и ее зарубежные друзья. Поскольку знание, использование духовно-культурных ценностей, обычаев, исторических свершений других народов никому никогда не вредило, служило лишь во благо. На примере двух своих больших друзей, известных мастеров литературы - поляка Збигева Домино и русского Евгения Нефёдова - и я воочию убедился, насколько много значит их личная украинизированность, подчеркиваю, исключительно неподневольная украинизированность для собственного творчества писателей, для пропаганды духовно-культурных ценностей Украины, для укрепления братских чувств народов.
   К сожалению, нынешняя государственная политика лингвистической украинизации не имеет ни четких критериев и упорядоченности, ни трезвого расчета и демократичности… Из прежнего опыта украинизации (советской и периода 1917-1919 годов) она, по-моему, почерпнула лишь худшее. К примеру, вот даже правительство Центральной Рады еще в апреле 1917 года, то есть до Октября, установило обязательность изучения русского языка во всех украинских общеобразовательных школах, начиная со второго класса. Так учитывалась необходимость развития политического, экономического и культурного сотрудничества между Украиной и Россией. И это "центральнорадовское" правило неукоснительно действовало и на протяжении всего советского периода истории Украины.
   Совсем другое отношение к русскому языку и культуре в условиях теперешней украинизации.
   Помню, как в начале 90-х годов с трибуны Союза писателей Украины один из особенно "национально сознательных" писателей всерьез доказывал, что русские школы в Украине и русский язык преподавания стали рассадником пошлости и преступности, инструментом же нравственного здоровья народа служат только украинскоязычные школы. А вот недавно прочитал в газете "Лiтература i життя" ("Литература и жизнь"), как другой прозаик, сам известный матерщинник в собственных произведениях, утверждает, что русский язык служит распространению сквернословия в Украине.
   Писатели, конечно, писателями… Может быть, тут и умышленный эпатаж, умышленная и абсурдизация. Но дело в том, что и в государственной политике, по сути, то здесь, то там просматриваются столь же "весомые", "конструктивные" начала.
   Многие "достоинства" украинизации (в том числе пророчески - нынешней) отобразил Михаил Булгаков. В его "Белой гвардии" каналья доктор Курицкий, чья национальность не уточняется автором, отличился тем, что еще вчера будучи "Курицким", сегодня вдруг стал "Курицьким" и усиленно принялся украинизировать своих знакомых. Было это так. Когда его спрашивали, как по-украински "кот", он отвечал "кiт", но когда попросили перевести на украинский слово "кит", он остановился, вытаращил глаза и молчит.
   И теперь не кланяется.
   Именно такой "украинизации" М. Булгаков в свое время встретил предостаточно. И саркастически писал о ней. В "Днях Турбиных" примечателен такой диалог:
   "Гетман. Я давно уже хотел поставить на вид вам и другим адъютантам, что следует говорить по-украински. Это безобразие, в конце концов! Ни один мой офицер не говорит на языке страны, а на украинские части это производит самое отрицательное впечатление. Прохаю ласкаво.
   Шервинский. Слухаю, ваша светлость. Дежурный адъютант корнет… князь… (в сторону). Черт его знает, как "князь" по-украински! Черт! (вслух) Новожильцев, временно исполняющий обязанности… Я дyмаю… (! - это у М. Булгакова ударение) дyмаю… думоваю…
   Гетман. Говорите по-русски!" Видите, как! По М. Булгакову, перед таким вариантом "украинизации", хотя настоящая была бы ему выгодна, спасовал сам П. Скоропадский.
   Очевидно, так и было.
   Но писателя, который раскрыл это обстоятельство, теперь "помаранчевые" называют "украинофобом", утверждают, что говорил и писал он об украинцах лишь как о "хохлах" и "малоросах", не признавал украинского языка. Правда, сегодня не доходит до того, чтобы твердить, как некогда прозаик Сергей Плачинда, что М. Булгаков, мол, с оружием в руках воевал против украинцев, стрелял даже по Александру Довженко (тогда студенту) и его товарищам во время разгона молодежной демонстрации в Киеве…
   Однако и в наши дни, особенно в период телевизионной акции "Великие украинцы", когда на высокое звание многими моими соотечественниками выдвигался и Михаил Булгаков, выразительно стремление адептов новейшей "украинизации" отбросить великого русского писателя от его родины, от украинского народа, его языка и культуры.
   Достаточно зная литературно-художественное и журналистское творчество М. Булгакова, мог бы привести множество примеров, которые опровергают утверждения о его пренебрежительном или даже враждебном отношении к украинскому народу.
   "Украина", "украинцы", "украинский" - естественные, полностью привычные и пристойно звучащие слова в произведениях М. Булгакова.
   И против украинского языка, против украинизации, когда, разумеется, речь шла о серьезности, основательности, высокой культуры ее проведения, М. Булгаков не выступал. Над искажающими украинский язык издевался. Но так же, наверное, или еще острее высмеивал и тех, кто искажал язык русский. А вот когда молодой Турбин старательно принялся осваивать украинскую грамматику, несмотря на всю самодеятельность и школярство этого почина, М. Булгаков вовсе не смеяся.
   "Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям", - утверждал писатель. А уважение к украинскому языку он предметно демонстрировал, используя его литературные образы. Разбирался и в суржике, употреблял его для индивидуализации речи своих персонажей, для осмеяния бескультурья.
   Относительно лингвистической украинизации М.
   Булгаков высказался весьма определенно:
   "По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково".
   Вряд ли что-либо могут возразить против этого и нынешние самые яростные "украинизаторы" из высшего эшелона "помаранчевого" лагеря, включая министров образования и культуры, председателя Национального совета Украины по телевидению и радиовещанию Виталия Шевченко, его заместителя Игоря Куруса, президента Виктора Ющенко и даже саму Бабу Параску. (Старушка из Тернопольской области, наиболее активная и скандальная участница "помаранчевых" мероприятий в Киеве).
   Они, кстати, по моему впечатлению, кроме Виталия Шевченко, пожалуй, далеки от хорошего знания украинского языка. М. Булгаков, наверное, знал мову получше.
   В сегодняшней государственной политике "украинизации" главенствуют лозунги: "Даешь "украинизацию" хоть в каком-то виде, даешь ее любой ценой - лишь бы уйти подальше от "москалей"! Позднее, авось, темпы и количество усилий перерастут в нужное качество".
   Знаменосцы и лозунговещатели не возмущаются фактическим содержанием и низким качественным уровнем "украинизации", настаивая лишь на ее расширении и ускорении.
   Что же выходит от этого на деле?
   Вот приносит внук из школы тетрадь, где учительница в слове "лле" (это написано в русской транскрипции) зачеркнула второе "л" и поставила вместо него апостроф (в русской транскрипции был бы "ь"). Таким образом, грамотное написание было исправлено на банальную неграмотность. Я сначала подумал о том, что это такой "учительский" вывих. Но потом в одном заокеанском диаспорном издании встретил такое же написание (с апострофом) и подумал: "Дело, видать, гораздо хуже, ведь именно такое "правописание" по диаспорным образцам пытаются утвердить нынешние украинские филологи-реформаторы". Как-то мне лично академик Виталий Русанивский, крупнейший языковед-украинист, сказал: "Орфография для языка все равно, что конституция для государства". А тут, видите, с конституцией языка поступают как угодно все кому ни лень.
   Особенно поражают "украинизаторы" нашего телеэкрана, возглавляемые Национальным советом Украины по телевидению и радиовещанию, и Министерством культуры и туризма Украины. В связи с этим мне пришлось уже остро выступать в украинских газетах "2000" и "Народна справедливiсть" ("Народная справедливость").
   Читал критические выступления других авторов, причем в изданиях разной политической направленности. Но никто из организаторов и ремесленников "украинизации" теле-радиовещания не обращает на критику внимания. Имеем все то же "Даешь! Даешь!" И еще стремление заработать на переводческой халтуре. "И что же получается?
   Опера "Тoска" именуется в украинском переводе "Туга" (как настоящая российская "тоскa" почему-то). Папу римского называют "татом" (по-русски ласкательное обращение к родному отцу). "Невеста" становится "невiсткою" ("невесткой" - по-русски). В фильме "Крестоносцы" звучат польская речь оригинала, русскоязычный перевод и украинскоязычный дубляж (элементарно знающим польский и русский языки очевидно: с русского перевода, а не с оригинала). Смотреть такой трижды озвученный фильм - явная мука.
   Все что угодно может утвердиться в результате теперешней "украинизации"!.. К примеру, этот самый суржик, который уже давно, по словам Лины Костенко, стал почти что нормой для украинских политиков; засилье иноязычных вывесок (кроме русских) без перевода даже "для удобства национальных меньшинств", искусственно надуманная терминологизация в пику русскоязычной ("гэликоптэр" или "гвынтокрыл" - лишь бы не "вертолет", почти как русский "вертолет");
   "правописание" и "орфоэпия" на диаспорной основе; еще, по словам Бориса Олийныка, непрошеные чужинцы и чужинский дух - на почетном месте "славянського дiдуха" (святого хлебного снопа под образами), "канадский почерк" для переписывания дат украинской славы… Утвердятся английский или шведский, быть может, даже кечца или что-то из африканских наречий. Не останется только ни соловьиной украинской мовы, ни могучего русского языка.
   Такие перспективы "украинизации" - не фантазирование, а реальность.
   Это не путь к достижению лингвистических основ самоидентификации украинского народа, а дорога во вражду с соседями, с собственным населением, дорога на край пропасти.
   Лингвистическая украинизация, безусловно, нужна.
   Но осуществляться и расширяться она не может по каналье Курицкому.
   Приемлема только одна ее формула - булгаковская:
   "По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково"!
   Автор - журналист, лауреат Международной премии имени Владимира Винниченко Киев
 

Фёдор Гринько «А ПОВОРОТИСЬ-КА, СЫН!»

 
   Помню, как в одном из фильмов "про войну" времён моего детства, вражеский офицер "блеснул эрудицией" перед портретом Т.Г.Шевченко в школе оккупированного украинского села: "О, Тарас Бульба!.." Все мы, сидящие в зале, дружно смеялись: попал фашист в небо пальцем!..
   Но то был всё-таки немец, относительно далёкий как от Шевченко, так и от Гоголя и его героев.
   Сейчас же, читая в прессе материалы с фрагментами "нового перевода" бессмертного "Тараса Бульбы", осуществлённого современными "незалэжными" украинскими специалистами, невольно ставишь их в один ряд с тем незадачливым знатоком славянской литературы…
   Больше того: чужеземец мог просто путать одно с другим, а здесь "паны переводчики" намеренно и зловредно наводят тень на плетень. Всюду, где у Гоголя сказано "Россия, Русь, русские…" - теперь написано "Украiна, украiнцi, украiнськi" - и много ещё чего, самовольно внесённого "перекладачами"… Нелепости из-за этого возникают на каждом шагу, и тут уже не смешно, а грустно и больно, поскольку никогда ещё, кажется, деятели словесности не поступали столь беспардонно и нагло, имея лишь одну цель: угодить стоящим у власти. А они, горе-вожди "оранжевого" режима, в свою очередь прогибающиеся перед "хозяевами мира" в Америках и Европах, приветствуют любую чушь, ведущую к вражде и разрыву вековых связей между украинским и русским народом… Зачем это нужно им - разговор отдельный и очень серьёзный, а моя небольшая реплика сводится к простому и краткому вопросу по существу: могут ли потомки Н.В.Гоголя, его наследники, элементарно подать в суд (уж не знаю какой - украинский, российский, международный) на мошенников-"переводчиков"? А то ведь это только начало - переделка славного казака Тараса Бульбы из русофила в русофоба…
   Представляете, сколько ещё подобной белиберды может выйти на свет благодаря стараниям махинаторов от литературы?! И что за подделки будут читать потомки вместо истинной классики? И как станут воспринимать историю, и в каком направлении будет формироваться их мировоззрение?..
   "А поворотись-ка, сын!" - говорил когда-то бывалый батька, ошеломлённый внешним видом одного из своих сыновей, прибывшего из города на побывку к родителям. Сейчас Тарас Бульба, доведись ему ознакомиться с "новым переводом" повести о нём, наверное, просто упал бы в обморок…
   А впрочем, казак он был крепкий, нрав имел тоже крутой, так что, вполне возможно, взял бы кого-то из авторов сего "труда" за шкирку да и сказал на правах литературного героя, за счёт которого - не в последнюю очередь - кормятся подобные толмачи: "Я тебя породил - я тебя и убью!" И видит Бог, был бы прав…
   Полтава
 

Борис Олейник НЕ КОПАЙТЕ ЯМУ…

 
   Не копайте яму,
   Ров или границу,
   А копайте с нами
   Во степи криницу,
   Чтоб такой затишной
   В ней играть водице,
   Что и сам Всевышний
   Возжелал умыться.
   Чтоб она являла
   Людям чуда действо,
   Чтоб с их душ смывала
   Скверну фарисейства.
   Ибо так облили
   Все друг друга грязью,
   Что узнать не в силе:
   Да мы люди разве?..
   Брат под брата, право,
   Так копает дружно -
   Чуть не полдержавы
   В яме по макушку…
   Закопались сами,
   А врагам осталость
   Нас теперь холмами
   Лишь присыпать малость.
   Так копайте ж с нами
   Поскорей криницу,
   Чтобы тем, кто в яме
   Принести водицы,
   Чтобы ощутили
   Ту прозренья силу,
   Что не братьям рыли,
   А себе - могилу.
   Так долой из ямы,
   Пока свет в зеницах,
   И копайте с нами
   Во степи криницу,
   И покажем этим
   Братством не картинным,
   Что мы всё же дети
   Матери единой!
   Перевёл с украинского Евгений Нефёдов
 

Сергей Ижевский ЗА СЛАВЯНСКИЙ МИР!

 
   Уважаемая редакция "Завтра"!
   К вам обращается руководитель объединения российских соотечественников в Галичине - Львовского областного благотворительного фонда "Славянский мир" ("Слов'яньський свiт") Сергей Романович Ижевский.
   Пишу к вам по поручению российских соотечественников на Западной Украине в связи со следующим. Президент Украины подписал Указ № 207/2008 от 11.03.08 г. "О праздновании 350-летия победы войска под командованием гетмана Ивана Выговского в Конотопской битве".
   Этот Указ, по нашему мнению, - ещё одно звено в цепи кощунственных актов, совершаемых против украинского и русского народов, против славянского единства.
   От имени российских соотечественников прошу вас напечатать наше обращение к общественным объединениям украинцев в России, где мы просим их публично высказать свою позицию по поводу антирусской политики Киева и "оранжевой" власти.
   Момент для этого, согласитесь, вполне подходящий.
   От себя лично добавил бы следующее: не может не беспокоить тот факт (а я живу во Львове 50 лет и знаю, что говорю), что не прекращается процесс "украинизации" России, а отнюдь не "русификации" Украины. Я бы даже сказал, "галицинизации" России и Москвы. "Галичане" в России неприметно, но настырно, с иезуитским упорством и хитростью проникают в структуры власти, в руководство нефтеносными районами и т.д. Вызывает обеспокоенность высокий удельный вес их представителей среди православных священников в России, среди предстоятелей крупнейших православных храмов. Увы, пастырей, типа Феофана Прокоповича среди них что-то не замечается…
   Я уже не говорю о т.н. "условных" галичанах, вроде Явлинского и других - это отдельная и весьма непростая тема.
   Сейчас речь идёт об украинцах в России: с кем они? Пора им определиться, зафиксировать свою позицию и в российских, и в зарубежных СМИ.
   Автор - глава правления Львовского фонда "Славянский мир" Львов
 

РОССИЯ, СКАЖИ СВОЁ СЛОВО!

 
   Братья и сестры! К вам обращаются российские соотечественники Западной Украины. Пришло то недоброе время, когда оказались под угрозой будущее украинского и русского народов, братское славянское единство.
   Пора нашим народам высказаться по этому поводу.
   Президент Украины Виктор Ющенко подписал Указ № 207/2008 от 11.03.08 г. "О праздновании 350-летия победы войска под командованием гетмана Ивана Выговского в Конотопской битве".
   Праздновать готовятся "победу" украинско-татарского войска над русским отрядом у Сосновской переправы близ г.Конотоп летом 1659 г. Решающую роль в этом бою сыграли, собственно, крымские татары, ударившие в тыл русским. Кроме того, вопиюще постыдным фактом является зверская резня русских пленных, учинённая "братьями" и унесшая, по разным данным, от 3 до 7 тысяч русских жизней.
   И вот это событие собирается праздновать украинская власть. Размах подготовки впечатляет: мероприятия будут проводиться в 2 этапа - в 2008 и 2009 годах: пройдет всеукраинский фестиваль "Казацкий родослав", снимается документальный фильм, готовятся к проведению научные конференции и выставки, будут выпущены юбилейная монета и почтовая марка. Администрация Сумской области получила указание о подготовке сооружения мемориального комплекса (!), посвященного победе в Конотопской битве.
   В этой трагической странице нашей общей истории есть ряд болевых точек, на которые будут давить Ющенко и его окружение. Во-первых, в результате неудачной кавалерийской атаки погибли отпрыски самых знатных московских родов, и это было уже тогда воспринято в Москве как национальная трагедия. Во-вторых, был захвачен в плен и зверски казнён князь Семён Пожарский - потомок национального героя русского народа князя Дмитрия Пожарского. Совершенно очевидно, что президент Украины Виктор Ющенко собирается унизить Россию и русских, причём делает это, по выражению его друзей-поляков, с "садистической сатисфакцией".
   Налицо применение украинской стороной против "северного соседа" (как все чаще именуют ныне Россию и русских официальные украинские СМИ) информационно-психологического оргоружия с целью поделиться с русскими демобилизирующей меланхолией и культом жертвы. Напрасный труд.
   "Оранжевой власти" нелишне вспомнить, что не только в Западной Украине существует в качестве заложника ситуации достаточно многочисленная русская община, но и в России есть украинцы, и их много. Не пора ли этим гражданам, объединённым в различные национально-культурные автономии и неформальные образования, высказаться по поводу нынешних российско-украинских отношений? Высказаться определённо и во весь голос, пока опасное геополитическое отчуждение наших народов не достигло "точки невозврата". В одной только Москве проживают потомки украинских интеллектуалов и деятелей культуры, науки, политики - Максима Рыльского и Александра Довженко, Владимира Сосюры, Петра Шелеста, Ивана Кожедуба и многих других. Чем объяснить их равнодушное молчание? Уважаемые украинские братья и сестры, давайте определяться, время пришло! Мы вместе можем вспомнить о самых разных "подвигах" "славных сынов украинского народа" в борьбе с "москалями", начиная еще с 17 века… А сколько было зверски убитых советских граждан - женщин, стариков и детей - членов семей советских военных и гражданских специалистов, не успевших эвакуироваться летом 1941 года и погибших на территории Западной Украины от рук бандеровцев!.. Их кровь позабыта нынешней украинской властью, идущей "славными" боевыми шляхами Конотопской битвы.