Робинс Дэн
Шериф из Мэд-Ривер

   Дэн Робинс
   ШЕРИФ ИЗ МЭД-РИВЕР
   вестерн
   перевод с английского Г. Любавин
   Глава первая
   Дорога до Мэд-Ривер, что где-то в штате Вайоминг, была ухабистой и пыльной. Звездной, холодной ночью дилижансу пришлось задержаться в маленьком городке: одну из лошадей стала беспокоить отрывающаяся подкова.
   - Нравится зам это или нет, - предупредил возница пассажиров, - но на место прибудем не. раньше полуночи.
   Тим Паркер оглядел своих спутников с некоторой долей надменности. Он покинул штат Огайо, получив назначение в Мэд-Ривер. Это было для него делом обычным: кочевать через весь Запад от города к городу, продавая свое искусство стрелка тому, кто заплатит больше, и не заботясь о том, дружен ли покупатель с законом.
   Впрочем, Тим вовсе не выглядел отпетым преступником. Его лицо имело правильные черты и оставляло приятное впечатление, несмотря на суровое выражение. За годы, проведенные Тимом в седле, кожа его стала бронзовой от загара, и казалось, что волосы цвета кукурузы и бледно-голубые глаза не сочетаются с темным цветом лица.
   В Мэд-Ривер его рекомендовали человеку по имени Джим Трент, владельцу самого большого в городе магазина скобяных изделий, дававшего такой же доход, как полдюжины Ранчо. Прослышав о Тиме, Трент сообщил ему, что ищет за хорошую плату подручного, мастера обращаться с кольтом сорок четвертого калибра. Послание пришло в самый подходящий момент: Паркер как раз закончил с делами в Огайо и подыскивал для себя чего-нибудь еще. Мэд-Ривер? Почему бы и нет?
   Дилижанс подпрыгнул на особо скверном ухабе, и старика, сидевшего рядом с Тимом, бросило прямо на соседа; при этом на обоих плеснулось виски из открытой бутылки, КОТОРУЮ держал старик.
   - Сожалею, молодой человек. - сказал сосед. - Я не намеревался обрызгать тебя моей "огненной водой".
   Морщинистый джентльмен с чахлой, редкой черной бородкой носил самое обыкновенное имя - Сэм Смит. Зато нравом славился необычным. Некогда он, старатель-одиночка, натолкнулся на золото и спустя годы стал миллионером Он выстроил для себя особняк в стороне от Мэд-Ривер и жил там в одиночестве (если не считать полдюжины слуг из индейского племени сиу). Его одежда была основательно пообношена, а грязно-коричневая шляпа явно видывала лучшие дни. Несмотря на свое богатство, Смит сохранил манеры и облик бедного золотоискателя.
   Тим Паркер ответил ему легкой улыбкой.
   - Я не в обиде, - сказал он.
   Он отнесся к старику дружелюбно, как к безобидному человеку со своими причудами, который получает от беседы столько же удовольствия, сколько и от порции виски.
   - У любого пересохнет в горле от такой поездки, - заявил Сэм Смит, поднимая бутыль для очередного глотка. Опустив ее, он почмокал губами и скорчил дружескую мину необщительному мужчине с проседью в волосах, сидевшему напротив него рядом с хорошенькой блондинкой в коричневом плаще и шляпке. Это были проповедник Абель Грей и его дочка Сабрина. Проповедник надеялся основать в Мэд-Ривер церковь.
   Абель Грей выжал из себя слабую улыбку:
   - Вы отрекомендовали свой напиток как "огненную воду", мистер Смит. Не является ли это выражение обычно употребляемым индейцами для всяких крепких напитков?
   - Именно так, - согласился Сэм Смит, энергично кивая головой. - Но вам в любом случае не стоит беспокоиться насчет индейцев в Южном Вайоминге.
   - В самом деле? - вежливо справился проповедник.
   - Да, преподобный, - сказал старый старатель, - мы не знаем с ними хлопот в этой части штата уже довольно давно - с тех пор, как сиу разделались с Кастером в Монтане.
   - Это было не так уж далеко отсюда, - заметил проповедник.
   - Верно. Но здесь всегда было тихо. И сейчас индейцы едут себя очень спокойно. Разве что время от времени поссорятся с кем-нибудь.
   - Уверен, что за последнее время вокруг Мэд-Ривер имела место не одна такая ссора, - огрызнулся человек в перламутрово-сером костюме и котелке в тон, сидевший за стариком, - Флэш Моран, угрюмый и грубый тип, который ворчал с самого начала поездки. В остальное время он делал попытки привлечь внимание дочки проповедника, бросая на нее жадные взгляды. К ее чести, она игнорировала грубияна.
   Сэм Смит повернулся к Морану и сказал:
   - Я полагаю, ссорам придет конец, как только шериф выяснит, кто продает спиртное этим шайкам индейцев, и прихлопнет лавочку.
   Флэш, подергав свои великолепные черные усы, сказал:
   - Эти пьяные сиу разорили уже не одного скотовода. И все еще никак не успокоятся.
   Преподобный Абель Грей взглянул на него с интересом;
   - Насколько я понимаю, индейцы нападают на окрестности Мэд-Ривер?
   - Индейские банды, - поправил его старый Сэм Смит и в очередной раз приложился к своей бутылке. - Индейские банды, занимающиеся разбоем, и индейское племя, вставшее на тропу войны, - это не одно и то же. Это лишь группы краснокожих, изнывающих от жажды, и за свое пойло они Расплачиваются бандитскими рейдами на небольшие ранчо. Такие банды, конечно, доставляют неприятности, но это - не самая важная проблема для штата.
   Проповедник нахмурился:
   - Почему же ваш местный шериф не соберет отряд и не положит конец этим бесчинствам?
   Веселясь, Сэм Смит кудахтал, как курица:
   - Преподобный, да у шерифа и в городе работы по горло, куда ему пытаться поддерживать порядок в округе!
   Проповедник слушал с интересом.
   - Судя по тому, что я слышу, Мэд-Ривер нуждается в церкви.
   Флэш Моран разразился неприятным хохотом.
   - Тут вы совершаете роковую ошибку, преподобный. Откройте еще один салун и вы поступите прекрасно, но церковь... Нет, мы - не страстные ее поклонники. Это не для нас!
   Преподобный Абель Грей возразил без обиды:
   - Вижу, что вы относитесь к религии с предубеждением, мистер Моран. Но в городе должно найтись множество людей, которые страдают от ее отсутствия.
   - Слушайте! Слушайте! - весело обратился к остальным Сэм Смит, допивая свое виски. Как раз в этот момент дилижанс сильно качнуло на повороте, и старик вновь налетел на Тима Паркера.
   - Опять вам от меня одни неудобства, молодой человек, - сказал он, как только дилижанс выровнялся.
   Внимание всех обратилось на Тима, и проповедник обратился к нему:
   - Извините за любопытство: какое у вас дело в Мэд-Ривер, мистер Паркер?
   Тим дипломатично ответил:
   - Я пока не имею определенных планов, сэр. Но надеюсь, что какая-нибудь интересная работенка подвернется.
   Девушка, Сабрина, улыбнулась ему и впервые за все время вступила в разговор:
   - Вы сами из Вайоминга, мистер Паркер?
   - Нет, - сказал Тим. - Первый раз туда собрался. Я родом из Юты. Но езжу повсюду.
   Сэм Смит хихикнул.
   - Думаю, что в Мэд-Ривер вы осядете надолго. Для такого отличного парня лучше места не найти.
   Флэш Моран проговорил, как всегда, высокомерно:
   - Все, что может ему перепасть в Мэд-Ривер, так это -пасти скот для какой-нибудь из небольших компаний. Потеряет только время. Не говоря уж о том, что банды сиу всегда набрасываются именно на владельцев небольших ранчо. Каждые четверо из пяти таких скотоводов бросили свое дело за последние полгода.
   Тим Паркер холодно взглянул на него:
   - Видел я места и похуже.
   - Не говорите заранее! - посоветовал Моран.
   Абель Грей удостоил Тима дружеским взглядом:
   - Если вы еще никак не определились, то моя дочь и я, мы оба будем рады, если вы разместитесь с нами и поможете нам основать церковь.
   Тим мрачно улыбнулся.
   - Из меня проповедника не выйдет!
   Сабрина улыбнулась ему опять:
   - Уверена, что мой отец желал видеть вас вовсе не в этой роли. Но нам всегда необходим помощник: чтобы достать деньги, купить или выстроить здание...
   - Я учту ваше предложение, - пообещал Тим.
   Сэм Смит проглотил остатки виски и, отложив бутылку, обратился к проповеднику:
   - Надеюсь, пастор, вас не беспокоит, что я позволил себе тут немножко... подкрепиться?
   Проповедник Абель Грей тонко улыбнулся.
   - Я верю, что умеренность есть самый мудрый путь. Но я не стал бы навязывать мои собственные убеждения другим.
   Старый старатель хихикнул:
   - Именно так, преподобный. Вот и я говорю: живи и давай жить другим. Но не надо недооценивать важность виски. Я всегда говорил: виски - это эликсир жизни.
   Глаза Сабрины блеснули.
   - И вам никогда не пришлось усомниться в этом, мистер Смит?
   - Нет, мисс! - торжественно заявил старик. - Хотите, расскажу, как я пришел к этому убеждению? Когда я бродил в одиночестве, вдали от дорог, в поисках богатой золотой жилы, я почувствовал себя совершенно покинутым и несчастным.
   - О, могу себе представить, - сказала девушка.
   - Тогда я принялся искать себе друзей среди всех сотворенных Господом живых созданий, которые встречались вокруг меня, - Сэм Смит продолжал со всей серьезностью. -Однажды я приручил волка, как собаку. И еще у меня была крыса, следовавшая за мной повсюду, словно кошка. Но больше всех из этого сброда я полюбил лягушку. Я нарек ее Вилли
   Сабрина рассмеялась:
   - И что же, это была какая-то особенная лягушка?
   - Да, мисс, - заверил ее Сэм Смит. - Посудите сами; каждую ночь, когда я просиживал в одиночестве возле костра, этот Вилли появлялся из темноты и усаживался возле меня. Я прикладывался время от времени к бутылке, чтобы нарушить как-то однообразие, и вот, спустя несколько ночей, я заметил, что Вилли наблюдает за мной. Он смотрел на меня печальным, заискивающим взглядом, а горло его вздрагивало так, будто он уже несколько месяцев не пробовал виски. Он просто возбуждал сострадание!
   Преподобный Абель Грей поднял удивленно брови.
   - Не намекаете ли вы, что лягушка выпрашивала у вас алкоголь? Виски стал бы для нее ядом!
   - Я был совершенно уверен, что Вилли хочет выпить, - сказал Сэм Смит. - Я окончательно разжалобился и немного налил для него в блюдце. И знаете, вы никогда не увидите лягушку, так жадно лакающую что-нибудь другое, как Вилли виски. А потом он сидел рядом и квакал, пока я играл на губной гармошке. У него был отличный слух!
   Тим Паркер и блондинка обменялись улыбками. Она сказала:
   - Так вы музыкант, мистер Смит? Тогда мы должны пригласить вас играть для нас в церкви... когда мы ее выстроим.
   - Если вас устроит губная гармошка - готов сделать одолжение, - ответил старик. - Эх, если бы лягушонок Вилли оказался сейчас здесь и мог рассказать, как мы с ним наяривали! Почти каждую ночь в течение месяца! Мы с ним распивали бутылочку и устраивали вечерний концерт. Он так наловчился, что мог квакать почти в любом ключе. Но все хорошее однажды кончается.
   Проповедник спросил:
   - Что же разрушило дружбу? Вы отправились куда-нибудь дальше?
   - Нет, - сказал старик. - Хотя я и готов был оставить этот участок через несколько дней. Но трещину в нашей дружбе оставила нехватка виски.
   - Нехватка виски? - переспросила Сабрина.
   - Да, именно это. У меня не хватало выпивки для обоих, и я отложил последнюю бутылку для себя. Вилли еще появлялся, чтобы просто посидеть со мной, но видели бы вы, как печален он был! Я не мог смотреть в его умоляющие глаза. Я начинал играть, но он больше не квакал. Это тронуло меня до глубины души, и я задумался: чем бы облегчить его страдания. И вдруг вспомнил про бутылку "Сарсапариллы" в моей седельной сумке. Конечно, это не виски. Но я вообразил, что Вилли не заметит перемены. Откопал я бутылку в своих пожитках, наполнил для друга блюдце. И он оживился, и жадно вылакал все до капли.
   Проповедник Грей сказал:
   - Что ж, Вилли первым стал на правильный путь. Надеюсь, судьба вознаградила его.
   Сэм Смит холодно глянул на священника.
   - Как раз наоборот. Когда Вилли вылакал "Сарсапариллу", я взял свою гармошку в зубы и начал играть, думая, что он присоединится, как обычно. Но тут...
   - Что? - спросила Сабрина.
   - Вилли издал самый громкий вопль, какой я когда-либо слышал, и, опрокинувшись на спину, принял смерть! С тех пор я никогда не притрагивался к "Сарсапарилле".
   Все пассажиры рассмеялись - за исключением Флэша Морана.
   На некоторое время воцарилась тишина, так как каждый из пассажиров вернулся к своим мыслям. Тим вспомнил, как шесть лет назад был беззаботным фермером на маленьком ранчо в Юте. Он только-только женился и закончил строить дом для своей красавицы Эллы. Он собирался расширить свои владения и застолбил новые участки предполагая впоследствии передать их будущим сыновьям.
   Люди любили Паркера, и он отвечал им тем же. Элла и Тим посещали крошечную баптистскую церковь. А еще в их жизни были площадка для танцев и домашние вечеринки, которые вносили разнообразие в тяжелые будни фермера.
   Но вскоре жизнь пошла кувырком. Рассчитывая прикупить немного дешевого скота, Тим отлучился. Пока он был в отъезде, бандиты напали на ранчо, жену убили, дом сожгли. Слабоумный парнишка, выполнявший на ранчо случайные работы, убежал и спрятался. Когда Тим вернулся, он, запинаясь и заикаясь, описал ему недавние события.
   - Это был Один Глаз! Я видел его, - сказал парень, трясясь от страха.
   - Ты уверен, что это был он? - спросил Тим.
   - Я видел его! Один Глаз! Он ко мне шел! Убить хотел тоже! Я и убежал!
   Тим не сомневался, что паренек говорит правду. Он передал его рассказ шерифу и потребовал, чтобы Одноглаз был арестован и предан суду.
   Одноглаз был метис-сиу и работал по найму на одного богатого скотовода. Ходил слушок, что он был единоутробным братом богача.
   Шериф выслушал Тима хмуро.
   - Я знаю, каково тебе сейчас, Тим, - сказал он. - И все в городе сочувствуют твоему горю. Но я не могу предпринимать что-либо, основываясь лишь на рассказе этого слабоумного мальчика. Не могу арестовать Одноглаза по его слову.
   Тим не мог поверить:
   - Почему же? Мальчик видел его. Он способен рассказать все, что произошло.
   - Такие дети всегда все преувеличивают, - твердо сказал шериф. - У Одноглаза есть алиби. Мортон, фермер, который нанял его на работу, готов поклясться, что Одноглаз ни разу не отлучался с ранчо всю ту ночь.
   Тим припомнил историю о том, что метис и Мортон - братья.
   - Это - голос крови. Мортон не выдаст Одноглаза. Он спасает семейную честь.
   Шериф, старый и медлительный, побагровел:
   - Мне не нравятся подобные разговоры, Паркер. От тебя мы не видели прежде неприятностей, и надеюсь, не увидим и впредь.
   - Я прошу лишь справедливости, - заявил Тим. - Одноглаз убил мою жену. Я хочу, чтобы ты арестовал его.
   - Не могу, - вяло проговорил шериф. - И я тебе сказал - почему. Думаю, она убита каким-то проезжим бродягой. Вот какой версии я придерживаюсь.
   Выйдя из себя, Тим обругал его:
   - Хороша версия! Ты же прекрасно знаешь, кто настоящий убийца. И ты не желаешь обвинить его, потому что Мортон этого не желает. Мортон для тебя слишком важная персона в округе.
   - Я выполняю свой долг так, как мне представляется, - мрачно ответил шериф.
   - Тогда арестуй Одноглаза или я отправлюсь на ранчо Мортона и пристрелю убийцу сам!
   - Ты убьешь его, но тебя за это повесят!
   Тим тряхнул головой.
   - Если бы кто-нибудь рассказал мне историю вроде этой, я бы не поверил. Я думал, это порядочный город и люди тут порядочные. Думал, человек может жить здесь, зная, что его семья - под надежной защитой, что с каждым обходятся по справедливости, - он горько рассмеялся. - Вот я и получил свою порцию справедливости!
   - Не горячись, Тим, - предостерег шериф. - Здесь есть закон, увидишь!
   - Здесь нет закона! - огрызнулся Тим и вышел на улицу, оставив старика с его потускневшей шерифской звездой. Он отправился прямо к владениям Мортона, но узнал лишь, что Одноглаз скрылся, и никто не может сказать - куда. Тогда Тим понял, что никогда больше не вернется к жизни на ранчо и никогда больше не сможет уважать закон. Наскоро продав ранчо за полцены, он покинул Юту.
   С тех пор он скитался по всему Западу, но никогда не возвращался в родной штат. Он пытался вычеркнуть из памяти счастливые дни с Эллой. А если и вспоминал, то лишь в компании порядочных людей, с которыми был дружен.
   И еще один шрам оставила на его сердце гибель Эллы: Тим возненавидел индейцев, особенно полукровок и метисов. И хотя умом понимал, что неправ, обвиняя всех краснокожих за преступление одного пьяного метиса, но...
   Его мысли были прерваны Сэмом Смитом:
   - А не заинтересует ли вас место шерифа у нас в Мэд-Ривер?
   Тим нахмурился.
   - С чего это вы?
   Неужели старик-золотоискатель может знать, кем он был и почему едет в Мэд-Ривер? Старик, усмехаясь в усы, сказал:
   - Предчувствие у меня, вот и все.
   Из своего угла Флэш Моран проговорил:
   - Ты обнаружишь кое-что интересненькое в Мэд-Ривер, Паркер. Глядишь, и не захочется тебе оставаться в этом городе.
   Тим Паркер не мог удержаться от того, чтобы показать свою неприязнь к этому человеку в перламутрово-сером костюме и котелке.
   - Я не из пугливых.
   - Торопишься, парень, - улыбаясь, Флэш Моран продемонстрировал ряд белых зубов, в одном из передних - сверкающий бриллиант. - Полагаю, ты задержишься там не дольше, чем наш друг-проповедник. Вероятнее всего, вы оба уберетесь следующим же дилижансом.
   - Только с тобой вместе, - отрезал Тим. - А вообще, сказку я тебе, всякое жулье при мне обычно помалкивает учти!
   Лицо Флэша Морана налилось злобой:
   - Мы еще потолкуем с тобой на этот счет, когда дилижанс прибудет на место.
   - Когда захочешь, - спокойно ответил Тим Паркер. - Но до тех пор не суй свой нос в мои дела.
   - А ты постарайся быть попроворнее, когда мы начнем наш разговор, предостерег его Флэш Моран. - Потому как разговор у нас будет короткий.
   Тим Паркер не ответил. Он заметил, что Сабрина Грей, сидевшая напротив него, вдруг побледнела.
   Проповедник обратился к Морану:
   - Вы ошибаетесь, если полагаете, что я так легко откажусь от своей идеи. Я твердо решил открыть церковь в Мэд-Ривер.
   Сэм Смит вгляделся в темноту за окном экипажа и сказал:
   - Ну вот и хорошо. Ждать осталось недолго: мы въедем в Мэд-Ривер через пять минут!
   Глава вторая
   Тим Паркер повидал множество маленьких городишек на Западе и представлял себе, что его ждет в Мэд-Ривер. И, глядя в окно экипажа, издалека угадывал назначение построек на главной улице. Там было довольно много салунов, и даже в такой поздний час свет падал из вращающихся двустворчатых дверей. У коновязей перед этими заведениями теснились оседланные лошади и стояло несколько дилижансов.
   По улицам лениво бродили ковбои. Некоторые из них пошатывались, некоторые вели себя довольно шумно. Тим сделал вывод: Мэд-Ривер - место сбора наемных рабочих с окрестных ранчо. Дилижанс, миновав банк и самый крупный магазин, остановился перед ветхим двухэтажным строением Внушительного размера черно-белая вывеска над террасой возвещала, что это - "Мэд-Ривер Отель".
   Внезапный толчок известил пассажиров о конце пути, и Сэм Смит, усмехаясь, обратился к попутчикам:
   - Ну, вот мы и здесь!
   Сойдя с экипажа. Тим подождал хорошенькую блондинку. Поддерживая ее руку в черной перчатке, он помог ей спуститься на землю и сказал:
   - Приятно было познакомиться с Вами, мисс Грей. Надеюсь увидеть Вас снова.
   Она слабо улыбнулась.
   - Благодарю Вас.
   Проповедник присоединился к ним.
   - Благодарю Вас, мистер Паркер, - сказал он. - Не забудьте о моем предложении. Мне понадобится некоторая помощь, чтобы познакомить этот город с Евангелием. И еще я надеюсь: когда вы будете выяснять отношения с тем подозрительным джентльменом, дело не дойдет до револьверов.
   В глазах Тима блеснул огонек:
   - Вряд ли. Насколько я могу судить, он уже смылся через дверь с противоположной стороны экипажа.
   Проповедник огляделся и, обнаружив, что Тим прав, рассмеялся:
   - Да, ты умеешь оценивать человека. Это очень важно в нашем деле. Подумай - и присоединяйся к нам.
   Тим Паркер вежливо пообещал подумать. Проповедник с дочерью вошли в грязноватый отель.
   Пока Тим стоял в ожидании своего багажа, старый старатель подошел к нему и сказал:
   - Если ты надумал остановиться в отеле, хочу предостеречь тебя: местные кличут его "Клопиным Гнездышком".
   Тим улыбнулся:
   - Надеюсь, преподобный и его дочь выдержат это испытание.
   Возчики продолжали деловито - с выкриками и руганью - разгружать багаж. Тим и старик, наконец, получили свои сумки, и Тим спросил:
   - Может, посоветуешь, где мне переночевать?
   - Ты мог бы поехать ко мне, - ответил Сэм Смит. - Полагаю, в платной конюшне меня уже заждалась лошадь. Там можно получить и еще одного коня...
   Тим заколебался:
   - У меня в городе дела. Утром я должен кое-кого повидать.
   - До Мэд-Ривер полчаса езды от моего особняка, - сказал старик. - Я был бы рад показать тебе мою берлогу.
   Тим прикинул и решился:
   - О'кей! Если я смогу получить в конюшне верховую лошадь - еду с тобой.
   - На этот счет не беспокойся, сынок, - сказал старик, просияв. - Пока не рассвело, нет смысла торопиться. Почему бы нам сначала не заглянуть в "Счастливчик Паломино" и не выпить немножко? Меня все еще мучает жажда после этой долгой поездки.
   - Как скажешь, - согласился Тим. Он не устал, да и выяснить обстановку в городе не мешало.
   С сумками в руках они потащились по главной улице. Из дверей "Счастливчика Паломино" до Тима донеслись знакомые звуки пирушки под аккомпанемент надрывающегося пианино. Несколько подвыпивших бездельников слонялись перед салуном. Один из них с подобострастной улыбкой обратился к старику:
   - Сэм, как я рад видеть тебя снова! Не мог бы ты одолжить мне на выпивку?
   Золотоискатель пошарил в кармане, подал пьяному несколько монет и, подмигнув, напомнил:
   - И не беспокой меня больше этой ночью, Мэрфи.
   - Не волнуйся, Сэм.
   Спутники отправились дальше, и старатель доверительно сказал Тиму:
   - Одна из неприятностей, какие поджидают человека, имеющего миллион долларов, - то, что множество людей полагают, будто ты должен делиться с ними своим миллионом.
   Сэм провел Тима к свободному столику, и они, бросив на пол свои сумки, сделали заказ. Толпа в салуне уже начинала рассеиваться, но посетителей было еще довольно много. Воздух был густ от табачного дыма, спиртного духа и выкриков.
   Над стойкой бара Тим заметил стенные росписи: лежбище полуобнаженных фигур. Вообще-то во всех салунах, в какие он попадал, владельцы не обременяли себя фантазией и вывешивали над баром изображение лошади. Но этот салун был украшен на славу: бар отделан полированным красным деревом, ярко светят люстры из граненого стекла. Виски, которое им поднес угрюмый бармен, Тим проглотил, кивнув Сэму Смиту:
   - За твое здоровье.
   Бородатый старик кивнул в ответ и, прикончив свою порцию, удовлетворенно причмокнул:
   - Не так-то просто сохранять здоровье в этаком городе.
   - Должно быть, прибыльное место этот городок?
   - Настоящий монетный двор. Хотя шериф доставляет здешним собственникам значительные неприятности.
   - Почему?
   - По городу ходят слухи, что владельцы салунов не очень-то разборчивы при сбыте спиртного, - старик придвинулся поближе к Тиму и понизил голос: Поговаривают, что банды индейцев, промышляющие в округе, получают свои запасы спиртного из этого города.
   Тим поднял брови:
   - Думаешь, это правда?
   - Я ничего не думаю, - сказал Сэм Смит, хитро подмигивая. - Я думаю про свой бизнес. Потому и пребываю в полном здравии.
   - Кто тут у вас всем заправляет?
   - Синдикатом? Джим Трент. Большая часть города уже принадлежит им, а постепенно они прибирают к рукам и ранчо в округе. Стоимость земли сейчас подпрыгнула до небес.
   Тим начал понимать, для чего его пригласили. Джим Трент возглавляет синдикат, владеющий и салуном, и другой собственностью. И нанимает его, чтобы с помощью Тима укрепить свою власть. Сам Трент, надо полагать, занимается легальным бизнесом. Но это - лишь ширма для мошенничества. Однако встревожило Паркера другое. Он был готов встретиться с индейцами и показать, что белый человек может потягаться с ними и в хитрости, и в жестокости. Он и надеялся, что Джим Трент приглашает его, чтобы противостоять индейцам. Такой работе он действительно обрадовался бы. Но если Трент сам продает им спиртное, это значит...
   Налив себе еще стаканчик, Тим спросил:
   - А что, этот Трент достаточно популярен в городе?
   Старый старатель пожал плечами.
   - Он - мэр. Большинство жителей города задолжали ему столько, что не посмеют голосовать за кого-то еще.
   - Хочешь сказать, что он не победил на выборах?
   - Конечно, нет. Но он будет избран в любом случае. Голосование и смысла не имеет.
   - Вот еще! - Тим слегка нахмурился. - Если и теперь салун снабжает индейцев спиртным, это должно основательно испортить шерифу настроение. Тем более, что владелец салуна и мэр - одно лицо.
   - Да, тяжелый случай, - согласился старик. - Учти, шерифа назначил на должность мэр. Мэр притворяется, что поддерживает шерифа Слейда, а сам...
   - Ты здорово объясняешь.
   - У меня есть глаза и уши, - сказал Сэм Смит. - И я не так-то прост, как кажусь.
   Он наполнил стаканы.
   - Держу пари, что это так, - сказал Тим, улыбаясь.
   Сэм Смит изучал его, поглядывая искоса.
   - Сдается мне, я тебя раскусил.
   - Думаешь?
   - Да.
   - Продолжай, - сказал Тим. - Я слушаю.
   - Ты можешь одурачить проповедника и его дочку, и даже Флэша Морана, сказал старик, погладив бороду, - но мне ты не напустишь пыли в глаза.
   - Я просто одинокий ковбой, блуждающий по свету.
   Сэм Смит покачал головой.
   - Непохоже, мистер Паркер.
   - Почему же?
   - Ты не такой. Я повидал много бродяг на своем веку. Про них можно сказать, что они идут в никуда. Но не ты...
   - Чем же я отличаюсь?