То ли дело шло плохо, то ли старик и сам не очень-то старался заполучить клиентов... Казалось, что он гораздо больше интересовался митингом борцов за социальное обеспечение.
   Юношу на трибуне сменила молодая женщина.
   Док Сэвидж не разговаривал с Длинным Томом. Он стоял неподвижно. Лишь человек двадцать из толпы оглянулись и окинули быстрым взглядом его фигуру.
   Возможно, им показалось, что какая-то редкая тропическая птица вырвалась из клетки и слетела на Юнион-сквер.
   Все говорило о том, что Док предельно сосредоточился в ожидании грозящей опасности. Его взгляд снова перешел от молодой женщины к старику с телескопом.
   Док не двигался, выжидая. Ему самому было не ясно, что именно он ожидал, но очень красивую молодую женщину, которая улыбалась толпе с ящика-трибуны в нескольких ярдах от него, он хорошо знал. Это была Энн Гарвин, профессор социологии. Само по себе ее присутствие здесь не могло привлечь внимание бронзового человека. Его больше занимало то, что до взрыва стратостата Энн была невестой профессора Гомера Рэндольфа.
   - Будь готов ко всему, - тихо прошептал Док Длинному Тому. - Я не очень-то представляю, что именно должно случиться, но все еще уверен - это имеет прямое отношение к Джонни.
   Энн Гарвин начала речь. У нее был приятный, хорошо поставленный голос. В нем звучала искренность и убеждение.
   - Далеко не каждый из нас создан для повседневного труда! - утверждала она. - Я убеждена, что общество должно заботиться о поддержке творческих личностей...
   Идеи хорошенькой женщины о наступлении эры освобождения от труда видимо, для того класса людей, которые в данный момент ее окружали, - были встречены криками одобрения. Державшие флаги стали размахивать ими с еще большим энтузиазмом.
   - Кажется, старик у телескопа не очень-то заинтересован в том, чтобы заработать пару медяков, - шепнул Док Длинному Тому.
   - Он больше смахивает на фотографа, который исподтишка хочет заснять оратора в неподобающем виде. Может, у него в телескопе спрятана камера.
   Высокорослый владелец телескопа только что оттолкнул женщину, которая протягивала ему десятицентовик. Он был занят тем, что медленно опускал тубус телескопа, пока его объектив не оказался направленным прямо на прелестную Энн Гарвин.
   Док коснулся руки Тома и начал осторожно пробираться к трибуне. Он проделывал это с ловкостью дикой кошки. Хотя он двигался в толпе, никто не толкнул его, и он никого не задел.
   Старик с телескопом, казалось, внезапно заинтересовался всей группой поборников социальной защищенности. Он приложился глазом к окуляру, как бы желая приблизить к себе оператора и ее единомышленников, испускавших восторженные, вопли.
   Вдруг Энн Гарвин замолчала посредине фразы и застыла. Если бы она сохранила позу, то, несомненно, привела бы в восторг любого скульптора, очутись он в этот миг на площади.
   Но вот она внезапно протянула руки к толпе.
   - Все это никчемная, жалкая чепуха! - воскликнула она. - Мы не можем надеяться, что добьемся чего-нибудь в жизни, если не будем трудиться для этого не покладая рук. Допустим, что кто-то из нас является артистической, творческой натурой, ну и что? Если он не сможет сам, своими усилиями добиться признания, значит, он его и не заслуживает...
   Док Сэвидж остановился. Он и следовавший за ним Длинный Том очутились теперь у самого телескопа.
   Длинный Том, который обычно был не очень силен по части юмора, произнес, смеясь и растягивая слова:
   - Я бы сказал, что оратор вполне воспользовался привилегией женщин капризничать и менять мнения по сто раз в день. Док, это очень странно. Толпа с удовольствием подхватывает ее новую установку! Это было чрезвычайно странно.
   - Да, это то, чего мы все хотим! - раздавались голоса. - Если мы надеемся чего-то достичь, мы должны для этого работать! Только упорный труд ведет к цели! Эй! Долой эти флаги! Мы все принимаем, как оно есть!
   Полицейский, рослый здоровенный ирландец, слушал их с таким видом, будто у него вот-вот отвалится нижняя челюсть. Его большой рот был широко открыт.
   Мускулистый блюститель порядка насмотрелся за свою службу на всевозможные людские безумства и выходки, разыгрывавшиеся на Юнион-сквер. Ио ни одна из них не озадачивала его так, как эта.
   - Будь я проклят, здесь что-то нечисто, - пробормотал он.
   Расталкивая публику, он направился к трибуне. Вся толпа почуяла, что происходит что-то необычное - что-то выше ее понимания. Плакаты и флаги с лозунгами, требующими социального обеспечения для особого класса неработающих людей, были брошены под ноги и растоптаны.
   Док Сэвидж застыл, вцепившись в руку Длинного Тома. Глаза его были устремлены на старика с телескопом. Внутренний голос подсказывал бронзовому гиганту, что сейчас случится что-то еще более поразительное.
   Полиция пыталась образовать кольцо вокруг Энн Гарвин и ее группы. Они не знали, что, собственно, могло произойти, но им много раз приходилось видеть, как толпа впадала в буйство и по менее значительным поводам.
   И тут, перекрывая говор толпы и шарканье бесчисленных ног, раздался ясный и спокойный Голос. Возможно, он исходил из телескопа. Или из любого другого места.
   "Энн Гарвин! Ты стала первым членом нового ордена, призванного изменить существующий порядок! Ты пока не понимаешь случившегося, но скоро будешь во главе движения, которое окажет исключительно благотворное воздействие на общество..."
   Губы Энн все еще беззвучно шевелились. Стоя на ящике, с развевающимися золотистыми волосами, она имела поистине царственный вид. Поднеся дрожащую руку к горлу, она издала восклицание, в котором смешались испуг, недоверие и растерянность:
   - Гомер, Гомер! Не может быть! Неужели это ты?
   - Это я, Энн! - ясно и громко прозвучал Голос над внезапно затихшей толпой.
   - Жив! Гомер - профессор Рэндольф - жив! - закричала Энн Гарвин, спрыгивая с ящика. - Где же ты, Гомер?
   В то же мгновение Док Сэвидж схватил за плечи Длинного Тома своими сильными руками и, легко приподняв, отшвырнул далеко в сторону.
   Сам он тоже скользнул прочь с быстротой дикого зверя, увертывающегося от удара. Между тем вся толпа устремилась к Энн Гарвин и ее группе.
   Три человека, двое мужчин и женщина, стояли почти вплотную к старику с телескопом. Место возле них, где только что стояли Док и его друг, оставалось пустым.
   Наверно, никто другой не ощутил покалывания - что-то вроде легкого зуда, - которое внезапно пробежало по чрезвычайно чувствительному телу Дока. Такое ощущение могло возникнуть под действием слабого тока. Но это было нечто иное.
   Кругом раздавались хриплые крики. Не было ни взрыва, ни световой вспышки. Внимание людей, окружавших'Энн Гарвин, все еще было приковано к загадочному поведению этой привлекательной молодой женщины.
   - Какого черта? - заорал полицейский-ирландец. - Эй, вы там! А ну, вернись!
   Челюсть ирландца опять отвисла. Он считал, что кричит на владельца телескопа. Но на самом деле оказалось, что он обращается всего лишь к голубоватому облачку дыма, которое окутало и этого человека, и трех людей, стоящих рядом с ним.
   - Что случилось, Док? - воскликнул Том, вскакивая на ноги. - Великий Скотт! Ты только посмотри!
   Только теперь Длинный Том понял смысл выходки Дока. Они ведь находились ближе всех к неуклюжему старому телескопу.
   А сейчас телескопа не было. Голубоватый дымок струился вверх и быстро рассеивался. Ругающийся полицейский размахивал пистолетом. Возможно, он считал, что кто-то бросил газовую бомбу.
   Однако голубой дым, исчезающий прямо на глазах, не имел никакого запаха. Легкий бриз рвал облачко на клочки, которые повисали на несколько мгновений в воздухе и пропадали.
   - Старик исчез, - прошептал Длинный Том. - Док, но ведь там были и другие!
   Револьвер в руке полицейского-ирландца дрожал и метался вверх и вниз. Блюститель порядка был ошеломлен. Но затем он взял себя в руки и властно закричал:
   - А ну, расступись! Осади назад! Проходи... проходи!
   Эти команды вряд ли были уместны. Кругом раздавались крики ужаса. Вопли мешались с проклятиями.
   Их испускали те, кто находился поблизости от места, где раньше возвышался на своем треножнике телескоп.
   На мостовой виднелись четыре кучки пепла. Бриз подхватил их. Пепел взвился в воздух. Стоявшие рядом испуганно закричали и отшатнулись, стараясь избежать прикосновения праха.
   Одна маленькая кучка пепла лежала там, где находился старик с телескопом. Три другие отмечали места, где стояли двое мужчин и женщина. Голубоватое облако окутало всех четверых.
   Док Сэвидж, Длинный Том и полицейский - только эта троица видела все, что случилось. Они знали лучше других, что никто не вышел из облака.
   Полицейский смотрел на серый пепел. Он начал дуть в свисток. Другие полицейские стали продираться к нему сквозь толпу.
   Пепел - и тот постепенно рассеялся. Не сохранилось даже ни одного кусочка металла! Пройдет немало времени, прежде чем Бюро Поиска Пропавших без Вести сможет идентифицировать тех трех граждан, что стояли рядом с владельцем телескопа.
   ГЛАВА 3 ИСЧЕЗНУВШИЙ СИГНАЛ
   Лишь на несколько секунд задержался Док Сэвидж около зловещего серого пепла. Бронзовый гигант резко повернулся и врезался в толпу, теснившуюся вокруг Энн Гарвин.
   Длинный Том следовал за ним по пятам. Люди сгрудились плотной массой. Док, казалось, не применял силы.
   Он никого не отталкивал, но его массивные жилистые руки образовывали как бы плавно скользящий клин, прокладывающий путь к белокурой молодой женщине.
   Почти никто в толпе не заметил таинственного исчезновения телескопа и превращения в ничто четырех человек. Большинство присутствовавших не могло понять, почему небольшая кучка зрителей превратилась в обезумевшее от страха стадо, стремящееся поскорее убежать с площади.
   Пронзительно заливались полицейские свистки. Несколько воришек, затесавшихся в толпу, воспользовались удобным случаем. Внезапная сумятица предоставила им прекрасную возможность обшарить карманы зевак. У полиции дел было по горло.
   Визжали женщины. На улицах, прилегающих к площади, завыли сирены. Это подъезжали машины спецотряда по борьбе с уличными беспорядками.
   Рядом с Энн Гарвин внезапно появились два человека. Они были хорошо одеты и производили впечатление приличных, интеллигентных людей. Один из них схватил девушку за руку.
   - Идемте скорее, - сказал он тихо. - Профессор Рэндольф послал нас за вами.
   - Вас послал Гомер? - переспросила Энн Гарвин. - Тогда все в порядке.
   За несколько минут до того около людской толчеи остановилось такси. Из него-то и вышли эти двое, которые теперь направлялись обратно к машине, в сопровождении охотно шагавшей с ними Энн Гарвин.
   Док Сэвидж изменил свой путь.
   - Длинный Том, подгони-ка наш "седан" к тому углу, - сказал он. Подожди меня там.
   Двое мужчин, сопровождавших Энн, приятно улыбались ей.
   - В чем все-таки дело? - спросила девушка. - Все на свете решили, что Гомер - профессор Рэндольф - погиб вместе с кораблем.
   - Здесь мы ничего не можем объяснять, - сказал один из мужчин. - Мы только выполняем распоряжение профессора Рэндольфа. Он на Манхэттене, недалеко отсюда. Вы слышали его голос по радио.
   Если бы Энн Гарвин знала о загадочном исчезновении четырех человек и странного телескопа, она, быть может, заподозрила бы неладное. Но из-за слишком тесно обступившей ее толпы она не могла увидеть это ужасное происшествие.
   Шофер такси сидел на положенном месте, в застывшей позе, неестественно выпрямившись. Оба мужчины, по-видимому, не усмотрели ничего необычного в том, что он не распахнул перед ними дверцы машины.
   Один из них сделал это сам. Он пропустил вперед Энн Гарвин.
   Она первая села в такси. Но не издала ни звука, который предупредил бы. их, что происходит что-то неладное.
   Собственно, времени на то, чтобы дать им сигнал, не оставалось. Оба они ощутили что-то вроде парализующего разряда, пронзившего затылок и разлившегося огнем по всему черепу.
   Это были рослые, великолепно сложенные люди. Однако их втащили в машину легко, как маленьких мальчишек. Они не оказали сопротивления и лишь в первые мгновения слабо отмахивались.
   Док Сэвидж опустил обоих на пол у своих ног.
   Сдавливание нервов, которое он применил, должно было продержать их в сонном состоянии по крайней мере часа два.
   - Только не поднимайте крика, профессор Гарвин, - сказал тихо Док перепуганной женщине. - Вы совершили, я полагаю, вполне естественную ошибку. Эти люди наверняка сказали, что они отвезут вас к профессору Рэндольфу.
   - Док Сэвидж! - воскликнула Энн Гарвин. - Что вы здесь делаете? Да, они хотели проводить меня к Гомеру. Я думаю, вы совершили ужасную ошибку.
   - Ошибки всегда возможны, профессор Гарвин. Но в этом случае, я считаю, стоило рискнуть. Четверо людей погибли сегодня вечером в толпе, собравшейся около вас.
   - Это невозможно! - заявила Энн Гарвин. - А если даже и так, какое это имеет отношение к тому странному сообщению, которое я получила?
   - Боюсь, что эти два факта очень тесно связаны, - сказал Док. - Если профессор Рэндольф жив - а я думаю, что так оно и есть, - то он не посылал этих людей за вами. Вы поедете со мной. Я рассчитываю скоро получить очень важные сведения.
   Говоря это, Док погладил рукой затылок шофера.
   Тот встряхнул головой, как бы пробуждаясь ото сна.
   Он, казалось, был совершенно ошеломлен.
   - Поверните за угол на Четырнадцатую улицу, - приказал Док. - Затем доставите остальных пассажиров туда, куда они скажут.
   - О'кей, босс, - проворчал не пришедший еще в себя водитель.
   - Я думаю, что пока можно отпустить этих людей, - сказал Док. - Но я не сомневаюсь, что мы еще услышим о них, и очень скоро.
   Длинный Том вел следом "седан" Дока. Таксер не подозревал, что с его сознанием что-то проделали. Он был честный, законопослушный шофер такси. Если бы его не загипнотизировал бронзовый гигант, он не стал бы разъезжать по городу с двумя, по-видимому, мертвыми в салоне.
   Док внимательно поглядывал по сторонам, между тем как Том развернул свой "седан", направляясь к ярко блестевшей башне одного из высочайших небоскребов Манхэттена.
   Несколько пассажиров еще одного "седана", похоже, питали глубочайшее уважение к необычайному чутью Дока. Следя за ним, они и не пытались приблизиться к его машине. Обогнув квартал с другой стороны, их водитель тоже направился к небоскребу с игольчатой башней.
   - Что все это значит? - допытывалась Энн Гарвин у Дока. - Я теперь почти уверена, что Гомер жив. Но это не самое странное из того, что случилось. Он всегда хотел, чтобы я отказалась от идеи социального обеспечения творческих личностей. Я никак не могла согласиться с ним. Но сегодня вечером, во время речи, на меня вдруг нахлынули новые идеи, новые слова...
   - Значит, вы не изменили своим убеждениям? - спросил Док.
   - Напротив, вот это-то и есть самое странное, Док Сэвидж! Сейчас я не понимаю, как я могла раньше думать иначе, чем Гомер. Он был абсолютно прав.
   - Возможно, - задумчиво сказал Док. - Но вы заметили, что все те, к кому вы обращались, так же изменили в тот же момент свой взгляд на цели, которых они добивались?
   - Все произошло так быстро, - прошептала Энн. - Как вы думаете, я получу еще весточку от Гомера? Я никогда не верила в спиритизм...
   - Источник, откуда исходил голос Рэндольфа, никак не связан с оккультными силами, - ответил Док Сэвидж. - Очень, очень скоро мы вновь услышим о нем.
   Энн Гарвин никогда раньше не была в штаб-квартире Дока Сэвиджа. Молодая женщина была поражена обилием сверкающих приборов в его лаборатории. Док поспешил к телефону в приемной. Он набрал номер абонента в центральной части города.
   Ему ответил женский голос. Как только Док произнес несколько слов, голос задрожал от волнения:
   - Ты хочешь, чтобы я сейчас же приехала? Я уже собралась! Куда мы направимся? Надеюсь, это что-то сногсшибательное! Когда начинаем?
   Док терпеливо улыбался, не прерывая потока слов.
   Даже ему бесполезно было пытаться поставить преграду этой бьющей ключом жизнерадостности.
   Молодая женщина находилась в своей роскошной квартире на Парк-авеню. В одном из соседних домов она держала фешенебельный косметический салон и спортивный зал. Но она с радостью отдала бы свое процветающее заведение первому встречному, если бы Док разрешил ей примкнуть к его группе.
   Эта девушка была Патрисия Сэвидж, двоюродная сестра Дока. Привлекательная золотоволосая блондинка многими чертами напоминала своего знаменитого кузена. Больше всего она походила на него остротой и живостью ума, бесстрашием и отвагой.
   - Мы никуда не отправляемся, Пэт, - заверил ее Док. - Дело в том, что ты хорошо знаешь профессора Энн Гарвин, а она сейчас у меня. Возможно, ей придется задержаться здесь на некоторое время, и ты составишь ей компанию. События надвигаются, и...
   - Мне потребуется лишь несколько минут - ровно столько, сколько займет поездка в такси, - прервала она Дока Сэвиджа.
   Док про себя улыбнулся. Он знал, что даже полицейские кордоны не смогли бы помешать Пэт появиться в его штаб-квартире.
   - Как вы считаете, можно ли связаться с Гомером? - спросила Энн Гарвин. - Все это кажется мне фантастикой. Его "Серебряный цилиндр" взорвался. Никто из тех, кто был с ним, не вернулся. Прошло уже несколько недель!
   - Ничто не может быть фантастичнее нашего собственного разума, заявил Док. - Вы не ощущаете, что ваши убеждения снова меняются?
   - Конечно нет! - негодующе возразила Энн. - Я знаю, что Гомер прав!
   Док ничего не ответил. Его сильные бронзовые руки с крепкими жилистыми запястьями скользили по кнопкам и переключателям удивительной радио- и телеаппаратуры.
   Вдруг из стен послышался пронзительный вой. Это пришла в действие охранная сигнализация, которая давала знать Доку и его коллегам, что в какое-то из помещений восемьдесят шестого этажа вошли посторонние.
   Там, где была, казалось, обыкновенная стена, внезапно появилось красивое лицо. Оно было обрамлено тщательно уложенными золотыми локонами.
   - Патрисия! - воскликнула Энн Гарвин.
   Док молча открыл дверь с помощью автоматического устройства. Его внимание было по-прежнему приковано к аппаратуре. Приняв сигнал вызова, Док включил телевизор.
   Энн открыла рот от изумления, когда на аспидносером экране появилось изображение лица. В нем не было ничего человеческого. Скорее было впечатление, будто горилла из джунглей нашла способ подключиться к аппаратуре Дока.
   - Это Оранг! - воскликнула появившаяся в дверях Пэт Сэвидж. - Скажи ему, Док, что я рада вновь увидеть его прекрасные черты!
   Оранг заговорил:
   - Док, мы со Шпигом находимся в самолете по пути в Сиэтл и хотели бы узнать, не слышно ли чего о Джонни?
   - Ничего определенного, Оранг, - ответил Док. - Но я надеюсь получить вскоре важные сведения. Ждите в самолете, пока я не свяжусь с вами снова.
   - Подвинься-ка, ты, недостающее звено эволюции! - послышался резкий, пронзительный голос. - Дай поговорить с Доком человеку, который знает, как это делается!
   - Ах ты, хлыщ с Парк-авеню! Ты, прощелыга, жалкий адвокатишка пройдох и мошенников! Ничего и никогда не делавший, кроме болтовни, чертова балаболка!
   Энн с удивлением глядела на экран, потом перевела взгляд на Пэт. Та понимающе улыбнулась.
   - Вам может показаться, что эти двое готовы убить друг друга, но на самом деле они неразлучны, как сиамские близнецы, - пояснила она.
   На сером экране физиономия Оранга сменилась худым аскетическим лицом с орлиным носом и живыми, проницательными глазами. Это был Шпиг.
   - Мы пролетаем на несколько миль северо-западнее Рено, - сообщил Шпиг. - Рассчитываем быть в Сиэтле через три-четыре часа. Горы в тумане, но мы идем по радиомаяку линии Сиэтл-Портленд. Нет, погоди-ка, Док!
   Послышалось приглушенное невнятное бормотание Шпига и Оранга, что-то обсуждающих друг с другом.
   Потом Шпиг снова появился на экране.
   - Я проверил и установил, что мы приближаемся к вершинам Шаста и Лассен-Пик в Каскадных горах, - сообщил Шпиг. - Видимость плохая. Кажется, что у тумана нет границ ни снизу, ни сверху. Будем держать контакт и...
   - Силы небесные! - послышался вопль Оранга. - Снега на той горе пылают огнем! Скажи Доку, что...
   Раздался треск, похожий на звук электрического разряда. Лицо Шпига исчезло с телеэкрана. Взволнованный голос Оранга смолк.
   Док лихорадочно крутил ручки радиоприемника. Похоже было, что все радиолампы вышли из строя. Затем пронзительно засвистели атмосферные помехи. Это продолжалось несколько секунд. Но и они прекратились.
   Наступила мертвая тишина.
   Док подошел к обычному радиоприемнику, включил его, покрутил настройку, но ничего не произошло. Он быстро убедился, что ни один из предохранителей не перегорел. Питание тоже было в порядке.
   В радиоаппаратуре не было никаких повреждений.
   Современная радиосвязь с внешним миром попросту перестала существовать.
   - Что случилось? - спросила Энн Гарвин. - Не связано ли это с сегодняшним известием от Гомера?
   - Я уверен, что прекращение радиосвязи имеет прямое отношение к странным событиям сегодняшнего вечера, - ответил Док. - Я установил, что какая-то непреодолимая сила вытеснила волны всех диапазонов, на которых ведется связь.
   - Это означает катастрофу мирового масштаба, - подхватила Патрисия Сэвидж, предвкушая приключения. - И мы займемся ее ликвидацией!
   Ее веселый тон подразумевал: "Куда мы сейчас направимся?"
   ГЛАВА 4 ВЕСТИ ОТ МЕРТВЕЦА
   Док Сэвидж вскинул бронзовую руку. Энтузиазм, с которым Патрисия высказала надежду на какое-нибудь катастрофическое событие, где она могла бы сыграть героическую роль, был мгновенно умерен.
   На коротких волнах вновь появились атмосферные помехи. Они были слышны и в обычном радиоприемнике, поскольку он оставался включенным.
   Док крутил ручки приемника. Огонек индикатора настройки перескочил от коротких к длинным волнам диапазона синоптиков. Он вернулся на стандартную широковещательную волну, затем на короткие волны заграничных радиостанций.
   Золотистые глаза Дока выражали предельную сосредоточенность. Он переходил с корабельного на авиадиспетчерский диапазон, на полицейские и радиолюбительские волны...
   Усиливавшиеся атмосферные помехи равномерно заполняли все частоты. Это было что-то до сих пор не слыханное.
   - Такое впечатление, - заявил Док, - что радиоволны забиты или поглощены каким-то всеобъемлющим сигналом или помехой и ни одна из общепринятых для радиосвязи волн не может прорваться. Обычные радиопередачи попали во власть какой-то могучей силы.
   Как бы в ответ на это поразительное заявление Дока, и в коротковолновом, и в обычном широковещательном аппарате одновременно послышались слова.
   - Я могу принимать вас на любой волне, - произнес спокойный неторопливый голос. - Вы, конечно, без труда поймете, кто я.
   - Это Гомер! - вскричала Энн Гарвин.
   - Док Сэвидж! Другие только слушают меня, но ваш специальный телевизор может принять мое изображение, - продолжал голос.
   Док уже включил телевизор. У Энн Гарвин вырвался счастливый и недоверчивый полувсхлип-полустон.
   Добродушное, улыбающееся лицо профессора Гомера Рэндольфа появилось на аспидно-сером экране.
   Его черты и тон голоса были такими спокойно-сдержанными, как если бы он не совершал сейчас одно из самых удивительных дел, когда-либо происходивших в мире.
   - Я обращаюсь сейчас ко всем, кто слушает радиопередачи на английском языке во всех странах, - возвестил Рэндольф. - Радио не будет работать ни на одной волне до тех пор, пока там, где я нахожусь, не наступит полночь. Это будет через пять часов. Тогда я сделаю жизненно важное сообщение для людей всего мира. Это все.
   Голос умолк. Лицо профессора Рэндольфа тотчас же исчезло с темно-серого стекла экрана.
   Док Сэвидж бросился к телефону. Редко случалось так, чтобы он вынужден был ждать соединения с абонентом. На этот раз было по-другому.
   Тысячи телефонных операторов пытались справиться с лавиной вызовов, приходящих извне, в район, где были установлены новейшие дисковые автоматические телефоны. А на дисковых аппаратах также в это время лихорадочно набирали номера. Радиолюбители отовсюду звонили на радиостанции, в ателье ремонта, в полицию - словом, всем, кто только приходил им в голову в этот момент.
   Пожалуй, никто на Манхэттене не сумел бы соединиться с комиссаром полиции так быстро, как это сделал Док. После полуминутного разговора Док обратился к Энн Гарвин и Пэт.
   - Можно не сомневаться, - сказал он, - что профессор Рэндольф жив. А это значит, что и остальные, кто был с ним, спаслись. Однако подобное глушение и подавление всех радиоволн выше человеческого разума. В моей практике ничего подобного не встречалось.
   Док задумчиво смотрел на умолкнувшую радиоаппаратуру. Огоньки индикаторов показывали, что питание все еще подавалось, но аппараты были мертвы.
   - Что-то Длинный Том слишком долго ставит машину в гараж, встревожился он.
   Длинный Том съехал в бронированном "седане" Дока по бетонированному пандусу, ведущему в расположенный под небоскребом подземный гараж. В этом помещении хранилось несколько замечательных автомашин. У них были проколостойкие шины. Пули не могли пробить их кузова из особо прочных сплавов и стекла. Сверхскоростные моторы работали бесшумно.
   Машины были начинены бесчисленными устройствами для отражения нападения и ухода от преследования.
   Двери гаража запирались фотоэлементами.