Легкая улыбка заиграла на губах Саймона, когда он вспомнил о разговоре с маркизом – тот едва ли не сам сделал ему предложение. И это было не единственное предложение в тот вечер. И не самое соблазнительное…
   Саймон выпрямился в седле и натянул поводья. Перед его глазами вспыхнуло видение: Джулиана, словно воительница, на балконе Уэстон-Хауса бросает ему вызов: «Так вот, позвольте показать вам, что даже герцог не может жить без страсти». Эти слова, произнесенные с мелодичным итальянским акцентом, словно эхо зазвучали у него в ушах. Как будто она снова была с ним рядом и нашептывала ему на ухо: «Страсть, страсть, страсть…»
   Она завлекала его, соблазняла, а он был ужасно раздражен ее надменностью и самоуверенностью, ее уверенностью в том, что все принципы, на которых построена его жизнь, нелепы. Поэтому ему очень захотелось доказать, что она ошибается. Захотелось доказать, что все ее утверждения столь же смехотворны, как и ее глупый вызов.
   И он дал ей две недели. А потом он покажет ей, что именно репутация правит балом. Он пошлет объявление о своей помолвке в «Таймс», и Джулиана поймет, что страсть – это заманчивый, но совершенно неприемлемый путь в жизни.
   А если бы он не принял ее нелепый вызов, то она, без сомнения, подбила бы на свой замысел кого-то другого и тогда непременно погубила бы свою репутацию. Так что, в сущности, он сделал ей одолжение.
   И тут перед его мысленным взором промелькнуло видение – Джулиана-соблазнительница. Он увидел ее длинные обнаженные ноги, запутавшиеся в белоснежных простынях, и волосы, рассыпавшиеся по подушке. Увидел ее глаза цвета цейлонских сапфиров и сочные губы, шептавшие его, Саймона, имя. И она протягивала к нему руки…
   Мгновение он позволил себе пофантазировать, представил, каково это было бы – опустить Джулиану на кровать, накрыть ее роскошное тело своим и зарыться лицом в ее волосы, вдыхая чарующий пьянящий запах. А потом он погрузился бы в нее и отдался бы той страсти, о которой она постоянно твердит. О, это был бы рай…
   Он желал ее с той самой минуты, как впервые увидел – такую юную, свежую и совершенно не похожую на тех фарфоровых кукол, которых отчаявшиеся мамаши выставляли перед ним напоказ. Какое-то время ему казалось, что она может принадлежать ему. Он считал ее экзотичной заморской жемчужиной, считал, что именно такая жена подошла бы герцогу Лейтону. Но потом он узнал, кто она такая, узнал, что у нее напрочь отсутствовала та родословная, которая требовалась герцогине Лейтон.
   Но и тогда он не сразу оставил мысль сделать ее своей, хотя сомневался, что Ралстон благосклонно воспринял бы то, что его сестра будет чьей-либо любовницей, даже любовницей герцога. Тем более того герцога, к которому он питал особую неприязнь.
   Ход его мыслей был, к счастью, прерван стуком копыт еще одной лошади. Придержав своего коня, Лейтон осмотрелся и увидел всадника, несущегося во весь опор. Саймон невольно залюбовался мастерством этого всадника: казалось, он и его вороная составляли единое целое. Герцог поднял глаза, чтобы встретиться с ним взглядом и одобрительно кивнуть, как один опытный наездник другому. Поднял глаза – и оцепенел… На него с вызовом смотрели ярко-голубые глаза. Но неужели…
   Да нет же, не может быть. Наверняка ему показалось. Совершенно невозможно, чтобы Джулиана Фиори была здесь, в Гайд-парке, на рассвете, да еще в мужском костюме и верхом на лошади. Однако же…
   Джулиана едва не налетела на него, остановившись так резко, что сразу стало понятно: не впервой ей носиться на лошади сломя голову. Медленно стащив черную перчатку, она погладила изящную шею лошади, нашептывая ей что-то на своем мелодичном итальянском. И лишь после этого девушка повернулась к герцогу – как будто это была совершенно естественная и вполне благопристойная встреча знакомых.
   – Доброе утро, ваша светлость.
   – Вы что, рехнулись? – пробормотал Саймон.
   – Просто я решила, что если Лондон… и вы так убеждены в моей безнравственности, то и незачем мне так уж беспокоиться о своей репутации. К тому же Лукреция давно так не скакала, а она обожает это… не правда ли, carina? – Девушка снова наклонилась и тихо заговорила с лошадью, а та, слушая ласковые слова хозяйки, зафыркала от удовольствия.
   «На месте лошади я тоже был бы доволен», – промелькнуло у Саймона. Но он тут же отогнал эту мысль.
   – Что вы здесь делаете? Вы хоть представляете, что будет, если вас увидят? Во что вы одеты? Что взбрело в вашу…
   – Так на какой же из этих вопросов я должна ответить?
   – Не испытывайте мое терпение, мисс Фиори. Почему вы…
   – Я ведь уже сказала: мы выехали покататься. И вам прекрасно известно: в такой час риск очень невелик, то есть меня тут едва ли увидят. Что же до того, как я одета… Разве вам не кажется, что мне лучше быть в костюме джентльмена? Ведь если кто-то все же увидит меня, то просто не обратит внимания. Другое дело, если бы я была в амазонке… К тому же в мужском седле ездить гораздо удобнее, верно?
   Она скользнула ладонью без перчатки по своему бедру, и Саймон поневоле проследил за ее движением, оглядывая изящный изгиб ноги, крепко прижатой к лошадиному крупу.
   – Ведь так же, ваша светлость? Я права?
   Саймон заметил в ее голубых глазах веселые искорки, и ему это очень не понравилось.
   – Вы о чем? – пробурчал он.
   – В дамском седле ездить не так удобно, верно?
   Саймон со вздохом кивнул:
   – Да, возможно. Но зачем было так рисковать?
   Весьма довольная собой, она улыбнулась. И сейчас походила на кошку, наевшуюся сметаны.
   – А затем, что это чудесно. Зачем же еще?
   Саймон снова вздохнул.
   – Вы не должны так говорить, мисс Фиори.
   Она изобразила удивление.
   – Почему?..
   – Потому что это неприлично. – Он тотчас понял, что его слова прозвучали глупо и чопорно.
   Джулиана же, фыркнув, сказала:
   – Мы ведь это уже проходили, не так ли? – Герцог не ответил, и она продолжила: – Признайтесь же, ваша светлость, вы здесь сейчас вовсе не потому, что находите верховые прогулки просто приятными. Вы здесь потому, что согласны: кататься на рассвете – это чудесно. – Он поджал губы, а она, рассмеявшись, добавила: – Можете отрицать это, но я-то вижу…
   Не удержавшись, он спросил:
   – Что видите?
   – Зависть! Увидев меня, вы поняли, что и вам хотелось бы дать своему коню полную волю и поскакать… со всей страстью. – Щелкнув поводьями, Джулиана направила свою лошадь к широкому лугу.
   Саймон пристально наблюдал за ней, не в силах отвести глаза. Он знал, что будет дальше, и был к этому готов.
   – Я поскачу к Серпентайну! – раздались мелодичные итальянские слова, напоминавшие звон колокольчиков.
   И Саймон тотчас ринулся следом за ней. Сначала он скакал на два корпуса позади, любуясь прямой спиной Джулианы и ее очаровательным задиком. Его почти сразу же охватило желание, но он старался этого не замечать и сдерживал своего коня.
   А затем Джулиана оглянулась через плечо, ее голубые глаза сверкнули, и она громко и весело рассмеялась. И тут уж Саймон дал своему коню полную волю, перестав его сдерживать. Он обогнал девушку за несколько секунд, сразу направившись к изгибу озера Серпентайн. Он всецело отдавался скачке и мысленно твердил: «Она права, права, это чудесно…»
   Не в силах удержаться, он оглянулся и увидел, что Джулиана свернула с выбранной им тропы и скрылась за густой растительностью.
   – Черт побери, куда она направилась? – проворчал герцог.
   Натянув поводья, он резко развернул коня чуть ли не в воздухе и понесся следом за девушкой через густой подлесок.
   Утреннее солнце не проникало сквозь густые кроны, но лесной полумрак не заставил Саймона замедлить скачку по слабо освещенной, едва заметной тропке. В горле его клокотали эмоции – гнев пополам со страхом, а тропинка то и дело извивалась и поворачивала, дразня проблесками Джулианы, скачущей впереди во весь опор.
   Он свернул за ней на особенно резком повороте и притормозил перед началом длинной тенистой дорожки, по которой девушка скакала в сторону огромного поваленного дерева, перегораживающего путь.
   С ужасающей ясностью он увидел ее цель. Она собиралась перемахнуть через дерево.
   Саймон громко окликнул ее, но она даже не обернулась.
   Ну разумеется! Чего же еще от нее ожидать?!
   Сердце его остановилось, когда лошадь и всадница взмыли в воздух словно единое существо и перемахнули через барьер с запасом в целый фут. Они приземлились и скрылись по ту сторону дерева за очередным поворотом.
   Саймон громко выругался и пустил коня в галоп.
   – Кто-то должен взять девчонку в руки, – пробурчал герцог, нахмурившись.
   Он спокойно перескочил через ствол дерева и, выскочив из-за поворота, резко натянул поводья, придерживая коня. Посреди тропинки стояла кобыла Джулианы, спокойная и невозмутимая. Стояла без всадницы.
   Саймон спешился и, осмотревшись, позвал девушку по имени. А в следующее мгновение он увидел ее. Раскрасневшаяся от быстрой скачки, она стояла, прислонившись к стволу дерева, и глаза ее сияли от радостного возбуждения… и чего-то еще, чего он не мог и не хотел определять.
   Герцог шагнул к ней.
   – Ненормальная! – заорал он. – Вы же могли убить себя!
   Она не дрогнула перед его гневом. Напротив, улыбнулась.
   – Ах, глупости! Лукреция перепрыгивала и гораздо более высокие и коварные препятствия.
   Сжав кулаки, он остановился в каком-то футе от нее.
   – Да будь она хоть скакуном самого сатаны! Вы же могли покалечиться!
   Девушка с улыбкой развела руками.
   – Но со мной же ничего не случилось…
   Но это его отнюдь не успокоило. Напротив, он еще больше разозлился.
   – Да уж, вижу…
   Один уголок ее рта чуть приподнялся, и на лице ее появилось выражение, которое многие сочли бы привлекательным. Он же находил его дерзким.
   – Со мной не только ничего не случилось – я в полном восторге, – продолжала девушка. – Разве я не говорила вам, что у меня двенадцать жизней?
   – Но вам не пережить двенадцать скандалов! Кто угодно мог увидеть вас! – Герцог услышал в своем голосе раздражение и возненавидел себя за это.
   Джулиана звонко рассмеялась, и ее смех эхом прокатился по затененной дорожке.
   – Если бы я не обнаружил вас, вы могли бы наткнуться… на грабителей.
   – Так рано?
   – Для них это, возможно, поздно.
   Она медленно покачала головой и шагнула к нему.
   – Вы же последовали за мной, чтобы защитить…
   – Но вы-то не знали, что я это сделаю. – Он и сам не понимал, отчего все происходившее так его беспокоило. Однако же беспокоило…
   Она приблизилась к нему еще на шаг, и Саймона тут же затопил ее запах.
   – Я знала, что вы поскакали за мной.
   – Почему?
   – Потому что вам этого хотелось.
   Сейчас она была так близко, что он мог бы до нее дотронуться. И Саймон сжал кулаки, пытаясь избавиться от жгучего желания протянуть к ней руку и сказать, что она права.
   – Вы ошибаетесь. Я поскакал за вами, чтобы избавить от возможных неприятностей.
   Она посмотрела на него своими чудесными глазами, и ее чувственные губы дрогнули в улыбке.
   – Да-да, я поскакал за вами только потому, что ваша импульсивность представляет опасность для вас самой и для окружающих.
   – Вы уверены?
   Нить разговора начинала ускользать от него.
   – Разумеется, уверен, – отрезал герцог, лихорадочно пытаясь отыскать доказательство. – У меня нет времени на ваши игры, мисс Фиори. Сегодня я встречаюсь с отцом леди Пенелопы.
   Ее взгляд на миг скользнул в сторону.
   – Тогда вам лучше ехать. Не хотите же вы пропустить такую важную встречу?
   Он прочел в ее глазах вызов и сказал себе: «Уходи же».
   И он действительно хотел уйти. Во всяком случае, собирался.
   Но случилось так, что длинная черная прядь выскользнула из-под капюшона Джулианы, и он инстинктивно протянул к ней руку. Ему следовало просто убрать прядь с ее лица – нет-нет, не следовало вообще дотрагиваться до нее! – но все же он не смог удержаться и намотал прядь на палец.
   Дыхание девушки участилось, и взгляд Саймона упал на ее вздымающуюся под курткой грудь. Вид мужской одежды должен был бы возродить его негодование, однако еще больше возбудил. Сейчас всего лишь несколько пуговиц удерживали его – несколько пуговиц, с которыми легко можно было бы справиться, оставив ее в одной полотняной рубашке. А потом он мог бы вытащить ее из бриджей и…
   Тут он заглянул ей в лицо и замер на мгновение. С лица ее бесследно исчезли вызов и самодовольство, сменившись чувством, тотчас узнаваемым, – неприкрытым желанием.
   И Саймон вдруг понял, что может вновь овладеть ситуацией. Усмехнувшись, он произнес:
   – Думаю, вы хотели, чтобы я последовал за вами.
   – Я… – Она осеклась, и он почувствовал головокружительный триумф охотника, заметившего добычу. – Мне было все равно.
   – Лгунья. – Он потянул за локон, привлекая ее к себе.
   Она тотчас приоткрыла губы и тихонько вздохнула. И когда он увидел эти чуть приоткрытые сочные губы, призывающие его, то не сопротивлялся. Даже и не пытался.
   «У нее вкус весны», – промелькнуло у него, когда он прильнул губами к губам девушки. Взяв ее лицо в ладони, Саймон привлек ее еще ближе, прижимая к себе, и она с готовностью прильнула к нему и ответила на его поцелуй. А потом она медленно провела ладонями по его плечам и наконец обвила руками шею Саймона. Пальцы ее тотчас зарылись в волосы у него на затылке, и она еще крепче прижалась грудью к его груди. «Какое удовольствие!» – мысленно воскликнул Саймон. Взяв девушку за бедра, он прижал ее к своей пульсирующей плоти.
   С тихим стоном он прервал поцелуй, когда она шевельнула бедрами, – эти ее движения возбудили его до крайности.
   – Вы колдунья… – пробормотал герцог. В эту минуту он был невинным юношей, волочившимся за первой юбкой. Желание, возбуждение… и что-то еще, гораздо более глубокое, бурлили в его груди, вызывая смятение чувств и ощущений.
   Ему ужасно хотелось раздеть ее и уложить на траву прямо здесь, у тропинки, в центре Гайд-парка. И наплевать, если их кто-нибудь увидит!
   Он легонько прикусил мочку ее ушка, и она тихо прошептала:
   – О, Саймон…
   Звуки его имени, прозвучавшие в рассветной тишине, вернули герцога к реальности. Он резко отстранился от девушки – будто обжегся – и отступил на шаг, тяжело дыша.
   Джулиана взглянула на него в замешательстве и покачнулась, так внезапно лишившись опоры. Саймон схватил ее за руку, чтобы поддержать. Восстановив равновесие, она тут же высвободила свою руку и сделала шаг назад. Затем отвернулась и направилась к своей лошади, по-прежнему стоявшей посреди дорожки. С необычайной легкостью забравшись в седло, она взглянула на него сверху вниз – взглянула с благосклонностью королевы.
   «Мне следует извиниться, – подумал Саймон. – Ведь я целовал ее посреди Гайд-парка. И если бы кто-нибудь наткнулся на нас…»
   Прервав его мысли, девушка проговорила:
   – Похоже, вы не так уж невосприимчивы к страсти, ваша светлость.
   Щелкнув поводьями, Джулиана сорвалась с места и унеслась, скрылась из виду. И только стук копыт свидетельствовал о том, что она совсем недавно находилась на этой дорожке.

Глава 5

   Никогда не знаешь, где могут притаиться грабители. Истинные леди никогда не выходят из дома без сопровождения.
«Трактат о правилах поведения истинных леди»


   Даже удивительно, какие решения можно принять над все еще дымящимся ружьем.
«Бульварный листок». Октябрь 1823 года

   Маркиз Нидэм тщательно прицелился в красную куропатку и нажал на спусковой крючок своего ружья. Выстрел прозвучал громко и сердито в полуденном воздухе.
   – Проклятие! Промахнулся!
   Саймон воздержался от напоминания о том, что маркиз промахнулся все пять раз, что стрелял после того, как предложил поговорить вне дома «как мужчины».
   Тучный маркиз прицелился и сделал еще один выстрел. Саймон же в раздражении нахмурился. Ведь никто не охотится среди дня! И конечно же, не следовало такому плохому стрелку заниматься дневной охотой.
   – Вот дьявольщина! – воскликнул Нидэм. – Еще один промах!
   А Саймон уже начал опасаться за свое здоровье. Да, конечно, если человеку хочется стрелять в саду своего обширного имения на берегу Темзы – это его дело. Но находиться рядом с таким стрелком было опасно.
   К счастью, маркиз наконец-то передал ружье стоявшему рядом слуге и, заложив руки за спину, зашагал по длинной извилистой тропинке в сторону от дома.
   – Что ж, Лейтон, можно теперь поговорить о деле. Значит, вы хотите жениться на моей старшей?
   – Я полагаю, такой союз будет выгоден обеим нашим семьям, – ответил герцог, подстраиваясь под шаг собеседника.
   – Без сомнения, без сомнения… – С минуту они шли молча, затем маркиз продолжил: – Из Пенелопы выйдет отличная герцогиня. Лицо у нее не лошадиное, и она знает свое место. Не будет предъявлять неразумных требований.
   Это были именно те слова, которые Саймон хотел услышать. И они подтверждали правильность его выбора. Но почему же тогда он не обрадовался?..
   А маркиз тем временем продолжал:
   – Прекрасная, благоразумная девочка, готовая выполнять свой долг. Хорошая английская порода. Не будет никаких проблем с рождением наследников. Не питает никаких иллюзий в отношении брака и не думает о глупостях, как другие девушки.
   Например, о страсти. И тут же возникло видение – Джулиана Фиори, с усмешкой заявляющая: «Даже герцог не может жить без страсти».
   Чушь! Он будет держаться своего мнения: страсти нет места в хорошем английском браке. И похоже, что леди Пенелопа с этим согласна.
   Что делает ее идеальной кандидаткой ему в жены.
   Она исключительно подходит.
   Именно то, что ему нужно.
   «Нам всем нужна страсть» – эти слова тихим шепотом прошелестели в его сознании, причем голос был насмешливый, а акцент – итальянский, мелодичный.
   Герцог скрипнул зубами и, коротко кивнув, сказал:
   – Счастлив слышать, что вы одобряете наш союз.
   – Ну конечно же, одобряю! Прекрасный союз! Два знатнейших британских рода! Равных по репутации и происхождению! – Стащив с правой руки перчатку, маркиз протянул руку Саймону.
   Пожимая руку будущему тестю, герцог гадал: «Интересно, скажет ли маркиз то же самое, когда тайны дома Лейтонов выйдут наружу, когда род Лейтонов уже больше не будет иметь незапятнанную репутацию?»
   И все же Саймон надеялся, что этот брак придаст ему достаточно веса и он сумеет пережить скандал.
   Они снова повернули к дому, и маркиз, бросив на будущего зятя быстрый взгляд, проговорил:
   – Пенелопа сейчас дома. Можете поговорить с ней сейчас.
   Саймон понял, что скрывалось за этими словами. Маркиз хотел, чтобы брак был заключен как можно скорее. Что ж, герцоги, которые ищут себе жену, на дороге не валяются…
   Да и не было причин откладывать неизбежное. Вот только…
   А как же две недели? Ведь он дал Джулиане две недели…
   Нелепый поступок с его стороны. Он мог бы использовать эти две недели иначе. Мог бы готовиться в это время к свадьбе. И мог бы уже жениться к концу этого срока. Но вместо этого он потратит время на их с Джулианой глупую игру. Как будто у него есть время на подобные глупости…
   Саймон вздохнул и покачал головой.
   – Вы не согласны? – Вопрос маркиза прервал его размышления.
   Герцог откашлялся и проговорил:
   – Я бы хотел должным образом поухаживать за ней, если вы позволите.
   – Это ни к чему, вы же знаете… Ведь у нас не брак по любви. – Маркиз громко рассмеялся своим словам, и его объемистый живот затрясся. Отсмеявшись, он добавил: – Ведь все же знают, что вы не из тех, кто ищет каких-то глупых чувств. Пенелопа не будет ожидать от вас ухаживаний.
   – И тем не менее…
   – Мне все равно, Лейтон, – перебил маркиз. – Можно и поухаживать немного. Только советую особенно не тянуть. Женами гораздо легче управлять, когда они знают, чего ждать от брака.
   – Я приму ваш совет во внимание, – ответил Саймон.
   Маркиз коротко кивнул:
   – Отлично! Выпьем бренди? За прекрасный союз…
   Меньше всего Саймону хотелось проводить время со своим будущим тестем. Но он понимал, что нельзя отказаться от приглашения. Увы, он больше не мог жить так, как ему хотелось. И уже никогда не сможет.
   – С превеликим удовольствием, – ответил герцог после небольшой паузы.
 
   Два часа спустя Саймон уже был у себя дома, в своем любимом кресле, с собакой у ног. Но он не испытывал ни радости, ни торжества, хотя следовало бы – ведь встреча прошла как нельзя лучше, и вскоре он породнится с уважаемой семьей с безупречной репутацией. Правда, леди Пенелопу он не видел – не захотел видеть, если честно. Но в целом все прошло замечательно, и оставалось только официально объявить о помолвке.
   – Полагаю, что результат твоего визита удовлетворительный.
   Саймон замер, услышав эти слова. Затем повернулся и посмотрел в холодные серые глаза матери – он не слышал, как она вошла.
   – Да, – ответил герцог, поднявшись.
   – Маркиз дал свое согласие?
   Саймон прошел к буфету.
   – Да, дал. – Он повернулся к матери со стаканом скотча в руке. – Считай это празднованием.
   Мать молчала, не сводя с него взгляда. Но о чем же она думала? Он никогда не понимал, что таилось за ледяной маской женщины, давшей ему жизнь.
   – Скоро ты станешь свекровью. – Саймон помолчал. – И вдовствующей герцогиней.
   Она не клюнула на его наживку. Впрочем, как всегда. Коротко кивнув, спросила:
   – Когда ты собираешься получить специальное разрешение на венчание?
   Две недели! Саймон прикрыл глаза, отгораживаясь от этой мысли. Сделав глоток скотча, спросил:
   – А ты не думаешь, что сначала я должен поговорить с самой леди Пенелопой?
   Герцогиня презрительно фыркнула, словно этот вопрос оскорбил ее.
   – Герцоги брачного возраста не такое уж частое явление, Лейтон. Пусть радуется, что ей так повезло. Просто покончи с этим поскорее.
   «Просто покончи с этим поскорее». В холодном недрогнувшем материнском голосе прозвучало требование. Требование и ожидание. Конечно же, она считала, что ее сын сделает все необходимое для того, чтобы сохранить доброе имя семьи.
   Саймон вернулся в свое кресло и намеренно вальяжно развалился в нем.
   – Мне незачем вести себя как животное, мама. Я буду ухаживать за девушкой. Она заслуживает немножко чувства, ты так не считаешь?
   Мать не шелохнулась. И ее холодный взгляд не выдал никаких чувств. Что ж, ничего удивительного. Чувства и эмоции аристократии ни к чему. Эмоции – это для простолюдинов.
   Саймон никогда не видел, чтобы мать демонстрировала хоть какие-то чувства. Однажды он услышал, как она сказала, что веселье – это для тех, кто ниже их по происхождению. А когда Джорджиана была ребенком, веселым и смешливым, герцогиня с трудом выносила ее.
   «Старайся не походить так на простолюдинку, дитя, – говорила мать, чуть скривив губы – это была ее единственная демонстрация чувств. – Ты же из семьи герцога Лейтона…»
   В конце концов Джорджиана стала чрезвычайно серьезной – прежняя радость и безудержное веселье покинули ее навсегда. И неудивительно, что сестра сбежала, когда узнала о своем положении.
   Да и он, Саймон, был немногим лучше матери.
   – Ты же сестра герцога Лейтона! – сказал он Джорджиане.
   – Саймон… это была ошибка.
   Он едва расслышал ее шепот.
   – Лейтоны не совершают ошибок!
   И он оставил ее там, в йоркширской глуши. Оставил одну.
   Когда он поведал матери о грядущем скандале, та даже не дрогнула. Глядя на него своими холодными всезнающими глазами, она сказала:
   – Ты должен жениться.
   И они больше ни разу не говорили о Джорджиане.
   А сейчас мать сказала:
   – Ты должен жениться, Лейтон, как можно быстрее. – И добавила: – До того как.
   Человек, плохо знающий герцогиню, подумал бы, что она не закончила мысль. Но не Саймон. Он-то знал: мать не произносит лишних слов. И он прекрасно понял, что она имела в виду.
   Не дожидаясь ответа, мать развернулась и вышла из комнаты. Уверенная, что Лейтон поступит так, как нужно. То есть сделает то, что следовало… до того как.
   Тихо выругавшись, герцог откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Тут дверь снова открылась. Но он не открыл глаза. Ему не хотелось видеть мать, не хотелось говорить с ней.
   Раздалось деликатное покашливание.
   – Ваша светлость…
   Саймон тут же выпрямился и открыл глаза.
   – Да, Боггз, слушаю.
   Дворецкий пересек комнату и протянул герцогу серебряный поднос.
   – Прошу прощения за вторжение, но для вас тут прибыло срочное послание.
   Саймон взял тяжелый серовато-бежевый конверт. Повертел его в руках. Увидел печать Ралстона и тотчас же подумал: «Есть только одна причина, по которой Ралстон мог прислать срочное сообщение. Конечно же, Джорджиана! Возможно, уже не осталось времени… до того как».
   – Оставь меня, Боггз.
   Когда дверь за дворецким закрылась, он сломал печать и, развернув небольшой листок бумаги, прочел всего лишь одну строчку: «У Серпентайна в 5 часов. В этот раз одежда будет подобающей».
 
   – Exspecto, exspectas, exspectat…
   Она шептала латинские слова, бросая камешки в озеро и стараясь не обращать внимания на солнце, спускающееся к горизонту.