Когда все умолкли, Лодоньер обратился к Мартину и спросил его совета.
   — Реки переполнены рыбой, — начал Мартин спокойно, — но немногие из нас ловят ее. Леса полны дичью, но никто не охотится за нею. Правда, теперь уже слишком поздно, чтобы одной охотой удовлетворить наши нужды; мы должны покупать продовольствие у краснокожих, и, если собранию угодно будет, мсье де Брео и я завтра же отправимся к дикарям.
   На этом и порешили.
   На следующий день на рассвете мы пустились в путь и поздно вечером прибыли на родину Сатурионы, к небольшому племени, жившему у реки Май. Мы ночевали у главного вождя, но, соблюдая обычаи этого народа, до следующего утра не говорили о цели нашего посещения и только утром изложили Сатурионе наше поручение. Он выслушал нас с большим вниманием и обещал в ту же ночь созвать совет из младших вождей. Он просил, чтобы его друзья-французы терпеливо ждали ответа, который даст совет для передачи Великому Вождю с волосатым лицом — как дикари прозвали Лодоньера.
   Были разосланы гонцы, и младшие вожди стали постепенно собираться на зов своего предводителя. Мы воспользовались этим днем для возобновления своих старых знакомств с обитателями этой деревни, особенно много времени мы провели с нашим старым другом Оленем.
   С наступлением ночи мы отправились в хижину, где происходил совет, — мрачное, тускло освещенное помещение. На одной стороне сидел Сатуриона, окруженный младшими вождями, а на другой против них заняли места Мартин и я. Долгое время все сидели молча, пока курительная трубка — символ мира, — переходившая из рук в руки, очутилась у нас. Мерцающий огонек освещал неподвижные бронзовые лица дикарей, падал на почерневшие от дыма стены. Наконец, Сатуриона встал и изложил желание белых людей.
   Когда он кончил и занял свое место, младшие вожди вставали один за другим и высказывали свое мнение — некоторые очень длинно, а другие в нескольких словах. Огонь превратился в массу красной золы, отбрасывавшую тусклый свет на лица дикарей; облако дыма неподвижно висело в мрачном пространстве над нашими головами; глубокая тишина нарушалась только гортанными речами ораторов. Когда Сатуриона поднялся, чтобы объявить нам решение совета, верхняя часть его высокой фигуры была окутана облаками дыма, который теперь уже стлался под самым потолком помещения; он напоминал гиганта, голова которого находилась среди облаков. Его ровный голос раздавался подобно рокотанью грома из тьмы небес. Это производило сильное впечатление.
   — Друзья, — сказал он, — так как между моим и вашим народами существуют мирные отношения и так как вы теперь испытываете нужду, мы пошлем вам съестные припасы, какими располагаем. Я советовался с вождями моего народа, и вот их ответ: «К следующему восходу солнца мы будем готовы». Я все сказал.
   Мы провели еще один день в хижине любезного главного вождя и на следующий день с восходом солнца направились домой, ведя с собой пятьдесят лодок, нагруженных съестными припасами для форта. Нас встретили с великой радостью, а краснокожие в обмен получили ножи, зеркальца и красную материю, чем были чрезвычайно довольны.
   Де Лодоньер расхваливал нас за успешное выполнение поручения, но Мартин, по своей скромности, отрицал наши заслуги в этом, уверяя командира, что получены эти припасы только благодаря благосклонности к французам Сатурионы и его народа.
   Наконец, кончилась и зима, а весна застала меня все еще на чужом берегу. Да я и не торопился, я должен был теперь оставаться здесь, если бы и имел возможность покинуть эту страну, — здесь была Мария де ла Коста, кокетничавшая то с Роже де Меррилаком, то со мною, награждавшая улыбками то одного, то другого. Это не давало мне покоя, но это были приятные страдания.
   Весну сменило раннее лето, и мы снова стали ожидать Жана Рибо. Запасы в форте опять были на исходе, и обитатели его стали роптать, приписывая все неудачи Лодоньеру за его неуважение к вере, так как он не соблюдал воскресений и не обращал внимания на упреки благочестивых людей. Лодоньер же всю свою энергию направил на кропотливую работу по очистке земли и возведению стен крепости — работу, которая действительно могла привести в отчаяние.
   Неудовольствие все росло. Два судна все еще находились на реке, готовые отправиться во Францию. Многие были разочарованы и сердито говорили о том, что были обмануты прекрасными словами и ложными обещаниями.
   «Где та страна, где текут молоко и мед? — спрашивали они. — Где Жан Рибо с его припасами? Только сумасшедшие могут жить в такой стране, где нельзя добыть не только золота, но даже и съестных припасов!»
   Вскоре все эти неудовольствия вылились в открытое возмущение, и над нами разразилось несчастье. Несколько матросов и молодых людей захватили самое большое судно в гавани, бесцеремонно выбросили за борт стражу и на рассвете пустились в море. Выброшенные солдаты направились вплавь к берегу и, задыхавшиеся, изнуренные, к восходу солнца появились в форте. Они рассказали, что захватившие судно под предводительством Жонвиля, страстного искателя приключений, решили сделаться пиратами и грабить среди островов испанские суда с золотом.
   Теперь колония очутилась действительно в очень печальном положении. Припасов с каждым днем становилось все меньше и меньше, а отступление уже стало -невозможным. Оставшиеся небольшие суда были не в состоянии забрать всех колонистов, чтобы возвратиться во Францию, и, кроме того, они требовали большого ремонта, прежде чем пуститься в море. И вот, одни прилагали все усилия, чтобы добиться хоть небольшой жатвы, другие со страхом устремляли взоры вдоль морского пространства, в надежде увидеть желанные паруса Жана Рибо. Но дни шли за днями, море оставалось пустынным, и лица колонистов становились все более мрачными.
   Между нами был единственный человек, который верил в будущее, — де ла Коста. Он все еще говорил всем, кто только хотел его слушать, о своих планах и схемах, но таких становилось все меньше и меньше — никто не имел желания выслушивать похвалы стране, которая приняла их так негостеприимно. Как обыкновенно бывает, они обвиняли всех и вся, но не самих себя.
   Однажды после полудня я бродил у реки вдали от форта: мне надоели все эти мрачные лица с их бесконечными жалобами.
   У самой реки я оставил протоптанную дорожку и пошел по узкой просеке между деревьями и, наконец, сел на ствол упавшего дерева. Раздавалось жужжание насекомых; птицы с ярким оперением мелькали в тени деревьев; солнце медленно спускалось, и в лесу становилось все мрачнее; сонное спокойствие господствовало повсюду.
   Через некоторое время я услыхал голоса, затем увидел на дорожке Марию де ла Коста и Роже де Меррилака. Они говорили тихо, так что слов я не мог разобрать; но глаза девушки сверкали гневом, а лицо де Меррилака потемнело от ярости. Из всего этого я заключил с радостью, что его ухаживания пользуются не большим успехом, чем мои.
   Не успели они скрыться, как раздался слабый крик. Я вскочил и быстро побежал в том направлении. Выскочив из чащи на открытое место, я увидел Марию, боровшуюся с де Меррилаком. Он держал ее тонкие руки, и хотя она с большими усилиями вырывалась от него, но все же она была беспомощна в его сильных объятиях. Лицо ее выражало испуг, но, увидев меня, она быстро успокоилась.
   Де Меррилак заговорил громко:
   — Вы должны выйти за меня замуж возможно скорее! Я устал от ваших колебаний. Я имею согласие вашего отца и согласие вашего дяди, главы вашего рода.
   — Я никогда не выйду за вас, Роже де Меррилак! — закричала она, стараясь освободить свои руки. — Я ненавижу вас! Ненавижу!
   — Уберите ваши руки, негодяй! — сказал я внешне совершенно спокойным тоном, внутри же во мне кипело негодование.
   Он так быстро выпустил ее руки, что она чуть не упала, и повернулся ко мне.
   — Кто назначил вас ее защитником, гасконский прощелыга? — воскликнул он, обнажая шпагу. — Я вас научу хорошим манерам!
   — Вы дурак, мсье, — ответил я ему спокойно. — В моей семье никто не дрался в присутствии дам. Это дело мы уладим другим путем.
   — Вы правы, — ответил он, сдерживая свое бешенство. — Я буду иметь удовольствие прислать вам своего друга сегодня вечером.
   Я поклонился, а он, повернувшись, быстро направился к форту.
   Я подошел к Марии. В ее глазах снова появился страх.
   — Блэз… мсье де Брео… вы не должны драться с ним! — воскликнула она умоляющим голосом. — Он…
   Я подумал, что она заботится о нем — о моем враге, что она боится за его жизнь, и мне стало тяжело на душе. Я холодно ответил ей:
   — Не бойтесь за вашего возлюбленного, мадемуазель.
   Я не убью его, а только научу хорошим манерам. Он сильно в этом нуждается, в чем вы сами успели
   убедиться.
   Она хотела еще что-то сказать, но удержалась и молча направилась к форту, и только у дверей своего дома она нарушила молчание:
   — Как я ненавижу всех мужчин! — сказала она и вошла в дом, оставив меня на пороге в большом смущении, поскольку я счел это плохим вознаграждением за только что оказанную услугу.
   Ночью молодой человек, нормандец де Помьер, посетил меня от имени де Меррилака. Я отослал его к Мартину. Они условились, что мы будем драться через два дня.
   После ухода де Помьера Мартин спросил меня:
   — Из-за чего вы деретесь, Блэз?
   — Мы расходимся в вопросе о хороших манерах, — ответил я смеясь.
   — А я думал, что вы деретесь из-за женщины, — заметил он.
   Де Меррилак, как я убедился во время поединка, обладал сильной, гибкой рукой и прекрасно защищался, но мне, сражавшемуся по новым приемам, которым мены обучил Мартин, он показался ребенком. Едва мы вступили в бой, как я начал сильно нажимать на него и через некоторое время ранил его в левую руку. Он настаивал на продолжении, и я в три удара обезоружил его. Он стоял и спокойно ожидал моих дальнейших действий. Он не был трусом. Я поклонился ему и оставил поле сражения.

Глава XIII
Мои враги

   Между тем жизнь в форте тянулась без перемен: припасы, полученные от туземцев, были съедены и больше ждать их было неоткуда. Лодоньер не знал, что делать: опять возникли разговоры, чтобы на оставшихся двух судах отвезти колонистов назад во Францию. Многие потеряли всякую надежду на возвращение Жана Рибо, но некоторые все еще ежедневно устремляли полные надежд взоры на море. Наступил июль с палящим зноем, а синее море оставалось пустынным.
   Временами я встречал Мишеля Берра, всегда приветствовавшего меня со своей обычной чрезмерной вежливостью. Я решил, что он отказался от своих таинственных планов, но все-таки каждый раз, когда я замечал насмешливый блеск в его единственном глазу, меня охватывало чувство опасности. Однажды ночью я признался в этом Мартину.
   — Ваши чувства служат вам лучше, чем ваш разум, — заметил он озабоченно. — Мишель Берр, если я его правильно раскусил, не такой человек, который легко откажется от своих планов, не он вынужден действовать медленно, так как он теперь один, а в единственном числе он для нас не страшен.
   — Нет, даже если бы их было двое, — ответил я. — Убить его не составляло бы труда — детская игра!
   — Опять заговорил Красный Петушок, — сказал Мартин сурово. — Вы говорите не обдумав и не обсудив! Разве вы не видите, что это не обыкновенный человек? Держу пари, что этот жирный малый имел неоднократные схватки с жизнью, и они его многому научили. Это — враг, с которым надо считаться.
   — Ну, Красный Петушок будет жить столько, сколько ему предначертано, — сказал я весело, — назло всем жирным людям; и я все-таки думаю, несмотря на ваши сомнения, Мартин, что могу убить двух таких, как наш вежливый друг, и даже очень легко.
   — Может быть, — сказал он, — но он двигается слишком быстро для такой бочки, какую он собой представляет.
   — О, не его я боюсь, — заметил я, — а его плутней и хитростей. Черт возьми! Надо остерегаться такого человека! Но почему он так интересуется мною, что он от меня хочет? — для меня это совершено непонятно.
   — Я думал временами, что причиной может быть старая ссора вашего отца, который оставил вам ее в наследство вместе со шпагой, которую вы теперь носите. У Жервэ была тяжелая рука, и он имел много врагов. — Мартин зевнул.
   Я подумал над этим и нашел вполне возможным.
   — В конце концов, мы должны быть благодарны Мишелю Берру за то, что он спас нас от скуки. Здесь не место для военных людей: мы нужны были во Франции. Прекрасная страна, где мы теперь находимся, но скучная. — Он снова зевнул.
   — Я не теряю надежды, — ответил я.
   — О да, — сказал Мартин, — и я уверен, что какие-то события надвигаются: не знаю что, но события будут. Моя правая рука чешется так же, как она чесалась перед битвой на Сьене и перед дюжиной других горячих битв. Мне скоро придется принимать участие в опасном деле.
   — Тогда я к вам присоединяюсь, как брат, — сказал я ему, отправляясь спать.
   Однажды ночью мы были приглашены к Лодоньеру, чтобы снова посоветоваться, насколько благоразумным будет оставить колонию и возвратиться во Францию. Здесь же, к большому огорчению Мартина, находился болтун де ла Коста; затем де Бодьер — угрюмый и решительный, де Мойи — с красивым, открытым лицом, веривший в счастливую судьбу, и другие. Много говорили о ремонте судов; делали предположения о вероятности возвращения Жана Рибо; одним словом, было много речей, не принесших никакой пользы. Бледное пламя свечей освещало негладкие стены, вытянутое лицо и усталые глаза де Лодоньера и неподвижную физиономию Мартина. Мартин по обыкновению молчал, молча сидел все время и я.
   Сказать правду, меня раздражали эти собрания, которые уже не были ни новыми, ни интересными с тех пор, как они стали только сборищем, где изливало свои жалобы общество людей, жестоко обманувшихся в своих надеждах: я сидел там совершенно равнодушный к раздававшимся вокруг меня голосам и рассеянно устремил свой взор на темное окно, у которого сидел де Лодоньер. Но вот мне показалось, что я различаю на этом темном месте очертания головы, покрытой широкой шляпой со спущенными полями. На мгновенье я закрыл глаза, и, когда вновь открыл их, прозрачный образ все еще находился там, и теперь я уже видел очертания щеки и странный блеск одного глаза.
   Я стал пристально всматриваться в окно, но там уже никого не было.
   Это меня очень смутило и заставило напряженно думать, кого напоминает этот шпион: уверенности у меня не было, но сейчас же подумал о Мишеле Берре — это он шпионил за нами. Мысль эта мне самому показалась смешной, но я никак не мог отделаться от нее. Тревога, которую внушал мне этот хитрый жирный человек, вновь охватила меня.
   Спустя несколько дней солдат по имени Матиа Меллон подошел ко мне и тихим голосом просил следовать за ним, так как он имеет кое-что сообщить мне. Этому солдату я оказал услугу еще во времена первой колонии. Это был стройный смуглый человек, с жесткими седоватыми волосами, тихого и спокойного нрава. Видно было, что ему очень трудно начать говорить, и некоторое время мы шли молча.
   — Оказывается, — сказал он, наконец, шепотом, — вы имеете здесь двух серьезных врагов, мсье де Брео. Я посмотрел на него вопросительно.
   — Вы имели несчастье каким-то образом оскорбить Мишеля Берра, а это — действительно несчастье, так как он не такой человек, который позволит оскорблять себя: у меня имеются достаточные основания утверждать это. Кроме того, вас ненавидит молодой де Меррилак.
   — Я уже знаю об этом, тем не менее, я вам очень благодарен, Меллон, за предупреждение, — ответил я. — Человек, которому угрожают, долго живет.
   Он посмотрел на меня серьезно и покачал головой.
   — Как видно, вы не знаете Мишеля Берра. А известно ли вам, что они оба соединились, чтобы сообща действовать против вас?
   Я был поражен и заявил, что это новость для меня.
   — Я случайно подслушал ночью их разговор. Причины этой вражды, — продолжал он, — я не мог себе уяснить, но у них самые злые намерения по отношению к вам, и я посчитал нужным предупредить вас. Берр — человек коварный: он сам не выступит — другой будет орудием в его руках. Он, по-видимому, и де Меррилаку не все говорил. Но будьте настороже, берегитесь!
   Я снова поблагодарил его, и мы расстались.
   Услышав от меня эту новость, Мартин не сделал никаких замечаний, а сказал только, что это вполне возможно, но нисколько не меняет положения вещей: мы должны сидеть спокойно и ждать действий наших врагов.
   — Зло, — продолжал он, — соединяет людей скорее, чем добро: преступление связывает их; истинно бесстрашный человек — это тот, кто имеет чистую совесть и всегда поступает честно с другими людьми.
   Его объяснение показалось мне совершенно правильным. Я понял, что злоба этих двух таких разных людей соединила их против меня. Но такой союз, по-моему, имел мало шансов одержать верх над союзом де Белькастеля и де Брео, основанным на глубокой привязанности и полном доверии.
   На второй день после разговора с Меллоном я убедился, что его предположения правильны. У незаконченного бастиона я наткнулся на этих двух заговорщиков, о чем-то серьезно разговаривавших. Увидев меня, де Меррилак вздрогнул и молча стал уходить, а Мишель последовал за ним со странным блеском в глазу. Но вскоре он обернулся и поклонился мне со своей обычной почтительностью, осведомившись любезно о моем здоровье.
   — Оказывается, вы друг де Меррилака, — начал я, не обращая внимания на его любезность.
   — Только знакомый, — ответил он. — Он узнал о моем участии в битве при Сьене, где его отец храбро сражался в одной из самых жарких схваток, и он хотел узнать, не могу ли я что-нибудь прибавить к истории смерти его родителя, К сожалению, я не мог ничего рассказать ему, но молодой человек имеет пристрастие к рассказало храбрых поступках.
   — Итак, он пришел к вам, чтобы услышать о храбрых поступках? — прервал я поток его слов, за которыми хотел укрыться этот жирный плут. — Благоразумный выбор!
   Бросив на меня косой взгляд, он с достоинством заметил, что всю свою жизнь провел среди храбрых людей, наблюдал за их действиями и действительно может о них многое рассказать, что он и обещал Меррилаку, которому так это нравится.
   Я понял ловкость этого человека, приготовившего почву для последующих переговоров со своим соучастником под таким благовидным предлогом, и невольно улыбнулся.
   Выражение недоуменного вопроса появилось в его глазу, а я, продолжая смеяться над ним, оставил его изумленным, растерявшимся, злобным.
   Через несколько часов мы с Мартином направились к лесу — нашему убежищу от кислых физиономий плохого настроения колонистов. Мы проехали несколько лье па нашей лодке вверх по реке, потом сошли на берег в надежде поохотиться на дичь, но долго бродили по лесу без всякого успеха.
   К вечеру подул сильный ветер. Он набежал совершенно неожиданно, и в этот момент лес представлял собой ужасную картину. Высокие деревья качались и гнулись со страшной силой, воздух наполнился шумом и грохотом от трескавшихся и падавших деревьев, смешавшимся со свистящими звуками от пролетавших над нами оторванных громадных веток. Мартин что-то кричал мне над самым ухом, но я ничего не слышал из-за оглушительного воя бури. Он указал мне на реку, и я стал двигаться в этом направлении, борясь с сильными порывами ветра. Небо было покрыто черными тучами, и в полуосвещенном лесу нам пришлось продвигаться вперед очень медленно. Пройдя некоторое расстояние, я обернулся, чтобы посмотреть на Мартина, и то, что я увидел, остановило биение моего сердца: высокое дерево медленно нагибалось, готовое упасть, одно мгновение оно висело в воздухе, как будто удерживаемое чьей-то сильной рукой, затем будто устремилось вниз со страшной силой. Мартин как раз стоял на его дороге.
   Напрасно я кричал — слабый звук, который срывался с моих губ, уносился ветром. Голова Мартина была наклонена от порывов ветра, так что он даже не подозревал о грозящей ему опасности. Но вот он поднял голову, увидел свое опасное положение и сделал прыжок вперед, но было поздно — громадное дерево, летевшее теперь с быстротой молнии, накрыло его своими ветками и повалило наземь.
   Крик ужаса замер на моих губах. Между листьями, покрывавшими моего друга, не видно было никакого движения — только ветер трепетал между ними.

Глава XIV
Капитан Джон Гоукинс

   Некоторое время я стоял как вкопанный; какой-то твердый комок подкатил к моему горлу и душил меня; глаза наполнились слезами. Я бросился в листву упавшего дерева и как сумасшедший стал раздвигать ветви, пока не увидел неподвижную фигуру Мартина, лежавшую среди листьев лицом вниз. Из глубокой раны на голове медленно текла кровь и сбегала тонкой струей по бледнеющей щеке. Я дрожал от страха; с большим трудом мне удалось взвалить его себе на плечи и, шатаясь, направиться к открытому месту близ реки. Осмотрев его рану, я поторопился к реке за водой, чтобы привести его в чувство. Ветер в лесу завывал еще громче; река неистово бурлила и пенилась; черные тучи застилали небо.
   Когда я бежал обратно от реки, первые тяжелые капли дождя ударили мне в лицо, а ветер еще яростнее завыл между деревьями высокой певучей нотой. Не успел я добежать, как начался потоп. В мгновенье ока я был сбит с ног и промок до костей. Мне пришлось двигаться к Мартину ползком, задыхаясь от сильных порывов ветра. Земля дрожала от падения громадных деревьев, треск от которых раздавался со всех сторон.
   Я застал Мартина сидевшим, хотя по лицу видно было, что он очень слаб.
   — Черт возьми! Я уже собирался идти разыскивать вас, — сказал он. Голос его был слаб, но спокоен. — Я думал, что вы убиты или придавлены деревом.
   — Слава богу, вы живы! — закричал я, чрезвычайно обрадованный. — Я боялся, что вы погибли. Я побежал за водой, и дождь настиг меня дорогой.
   — Моя голова дьявольски разбита, — ответил он, — и все тело в ушибах, но думаю, что кости целы. Черт побери! Я все-таки счастливый человек: еще один шаг — и я был бы готов. Теперь же повреждения небольшие.
   Еще долго бушевала буря, и только к ночи утих ветер и прекратился дождь. По сваленным и разбитым деревьям мы направились к нашей лодке. Уже был близок рассвет, когда мы добрались до форта и, ответив на вопросы сонного часового, пошли к себе домой. Стаскивая с себя промокшую одежду, я заметил Мартину, что эта страна — Новый Свет — совсем не такая уж скучная, как мы считали. Мартин засмеялся и осторожно пощупал свою разбитую голову.
   — Конечно нет: не такая скучная, хотя мало удовольствия сражаться со стихиями. Кто спасается в борьбе с ними, то только благодаря счастью, а не зоркому глазу или изворотливому уму. Но когда вступает в бой человек с человеком, когда кисть руки противопоставляется кисти, ловкость — ловкости, тогда победит тот, кто с наибольшей пользой употребит свои таланты. Такое приключение, как наше, показывает, что многое зависит и от случая.
   Следующий день был великим днем для форта, хотя мы еще ничего не знали, когда встали и вышли из дому.
   Около полудня, проходя южные ворота форта, мы услышали громкий, возбужденный разговор. Вся колония пришла в движение; еще вчера мрачные лица были сегодня веселы и счастливы — на них появились улыбки, и громкая болтовня сменила угрюмое молчание. Мы поторопились узнать причину такой перемены, и оказалось то, что я и предполагал.
   Корабли показались. Пять парусных судов! Если только ветер удержится, после полудня они прибудут в гавань. Черт возьми, славные известия! Мое настроение поднялось, и даже на сдержанном лице Мартина выразилось одушевление.
   — Постараемся быть из первых, чтобы приветствовать их, Блэз, — сказал Мартин со своей обворожительной улыбкой. — Вот так оказия! Без сомнения, это, наконец, Жан Рибо.
   Мы быстро направились к нашему домику. Когда мы приближались к нему, мне показалось, что кто-то шмыгнул за угол, но я не придал этому значения и только впоследствии убедился, что в наше отсутствие у нас были какие-то посетители.
   — Было бы хорошо переменить нашу кожаную одежду, — намекнул я. — Уже давно у меня не было удобного случая надеть свой новый красный костюм.
   Мартин согласился, и мы тщательно вымылись, привели в порядок свои волосы и одели свое лучшее платье, что придало нам довольно приличный вид. И вот теперь только я убедился, что мои вещи не в таком порядке, как были раньше, очевидно, кто-то рылся в них; уж не тот ли, кого я заметил, подходя к дому? Я старался представить его себе, но мог только припомнить стройную фигуру в черном. Затем я еще вспомнил, что на нем были ножны из зеленой кожи с металлической отделкой, блестевшие на солнце. Мне казалось, что я мог бы узнать его при встрече. Мартину об этом я ничего не сказал, так как, по-видимому, он ничего не заметил, и мне не хотелось, чтобы он считал меня глупым мальчиком, пугающимся всякой тени.
   Уже после полудня мы подошли к устью реки и вместе с другими наблюдали за медленным приближением судов. Был легкий ветерок, и они шли довольно хорошо, но при нашем нетерпении скорее увидеть новые лица и узнать о Франции казалось, что они двигаются очень медленно.
   Но скоро мы могли уже различить на мачте передового судна флаг.
   — Английский! — закричал Мартин. Я молчал, разочарованный.
   — Странный народ! — сказал Мартин после паузы. — Я долго жил среди них. Они храбры, но сражаются без интереса и умирают равнодушно. Что можно от них ожидать? — Он выразительно пожал плечами. — Они день и ночь дышат туманом и для облегчения пьют эль.