Кстати, и слухи в обществе тоже не возникают на пустом месте.
   — Ты полагаешься на оценки уличного сброда?
   Толпа, бывает, ошибается с проявлением своих настроений. И тем не менее почти всегда — а я имел возможность констатировать это в течение ряда лет — существует серьезное основание для возникновения там определенных взглядов. Я бы сказал так: толпе присущ некий инстинкт…
   — Иначе говоря, это Ален…
   — Я не о том. Когда был убит Робер де Курсон, население увидело какую-то связь между двумя домами на улице Рабле, и в тот момент еще не вставал вопрос о каком-либо помешательстве. Убийство де Курсона отнюдь не обязательно явилось результатом действий кого-то с помраченным сознанием или маньяка. Вполне могли иметь место убедительные причины для некоей персоны принять решение устранить де Курсона или же совершить этот поступок в приступе буйного гнева.
   — Продолжай.
   Шабо более не сопротивлялся. Сейчас Мегрэ мог бы выложить ему что угодно и он одобрил бы его точку зрения. Над ним довлело впечатление, что в этот момент рушились его жизнь и карьера.
   — Мне известно не более, чем тебе. Затем последовали одно за другим два других преступления, оба ничем не мотивированные, оба исполненные в одном и том же ключе, как если бы убийца стремился подчеркнуть, что речь шла об одном и том же единственном виновном.
   — Я полагал, что преступники в общем-то придерживаются одного, свойственного каждому из них метода.
   — Я задаюсь вопросом, почему он так спешил?
   — Спешил в чем?
   — Снова кого-то уничтожить. Затем еще раз. Будто очень старался укоренить в мнении людей мысль о некоем свихнувшемся типе, рыскающем по улицам города.
   На сей раз Шабо вскинул голову:
   — Ты хочешь сказать, что он никоим образом не спятил?
   — Не обязательно.
   — И что тогда?
   — Это вопрос, который я, к моему сожалению, не успел всесторонне обсудить с Аленом Верну. Но в моей памяти застряло то немногое, о чем он успел нам рассказать. Даже сумасшедший не обязательно действует как таковой.
   — Это очевидно. Иначе их больше гуляло бы на свободе.
   — Вовсе не неизбежен также и тезис о том, что раз он безумен, то и убивает поэтому.
   — Я потерял канву твоих рассуждений. И все же каков вывод?
   — У меня его нет.
   Оба вздрогнули, услышав трель телефонного звонка.
   Шабо снял с рычага трубку, постарался собраться с силами, изменить голос.
   — Да, мадам. Он здесь. Сейчас позову его. — И обращаясь к Мегрэ: — Твоя супруга.
   Мадам Мегрэ заговорила на том конце провода:
   — Это ты? Я не побеспокоила тебя во время обеда? Вы все еще за столом?
   — Нет.
   Было бесполезно сообщать ей, что он еще даже и не садился за него.
   — Полчаса назад звонил твой начальник и спрашивал, наверняка ли ты приедешь завтра утром. Я не знала, как ему ответить, поскольку, когда мы разговаривали сегодня утром, ты не был столь уж категоричен на этот счет. Он просил при случае сообщить тебе, что дочка уж и не знаю какого там сенатора исчезла пару дней назад. Этого еще нет в прессе, но много шансов, что шума будет предостаточно. Ты знаешь, о ком я говорю?
   — Нет.
   — Он мне назвал фамилию, но я ее позабыла.
   — Другими словами, он хочет, чтобы я обязательно вернулся?
   — Он так прямо не говорил, но я, однако, поняла, что он был бы рад, если бы ты лично занялся этим делом.
   — Дождь идет?
   — Погода стоит расчудесная. Так что ты решил?
   — Сделаю невозможное, чтобы завтра утром оказаться в Париже. Должен же быть какой-нибудь ночной поезд. Я еще не смотрел расписание.
   Шабо сделал знак, что таковой существует.
   — В Фонтэне все в порядке?
   — Все преотлично.
   — Передавай привет следователю.
   — Непременно.
   Когда Мегрэ повесил трубку, он не смог бы сказать с. полной уверенностью, был ли его друг раздосадован или, наоборот, рад тому, что он уезжает.
   — Надо возвращаться?
   — Да, дела.
   — Пожалуй, самое время сесть за стол.
   Мегрэ с сожалением оставил одиноко стоять на столе белую коробку, чем-то напоминавшую ему сейчас гроб.
   — Не будем об этом говорить в присутствии мамы.
   Они еще не дошли до десерта, как позвонили в дверь.
   Роза пошла открывать, а вернувшись, сообщила:
   — Это комиссар полиции, он спрашивает…
   — Пусть пройдет в кабинет.
   — Я его туда и проводила. Он говорит, что подождет, дело не срочное.
   Мадам Шабо изо всех сил старалась говорить о том о сем, как если бы ничего экстраординарного не произошло. Она опять извлекала из памяти имена людей, уже преставившихся или давно покинувших город, и подробно пересказывала их истории.
   Наконец они встали из-за стола:
   — Кофе принести в кабинет?
   Его подали на троих, и Роза поставила на поднос и бутылку коньяка с соответствующими рюмками, чуть ли не священнодействуя при этом. Пришлось выждать, пока за ней не закроется дверь.
   — Ну что?
   — Я был там.
   — Сигару?
   — Спасибо. Я еще не обедал.
   — Хотите что-нибудь перекусить?
   — Не стоит. Я уже позвонил жене, что не задержусь и скоро вернусь домой.
   — Как все произошло?
   — Открыл дверь дворецкий, и я попросил о встрече с Юбером Верну. Слуга мариновал меня в коридоре, пока ходил звать хозяина. Продолжалось это довольно долго.
   Какой-то парнишка семи-восьми лет появился наверху лестницы и стал меня разглядывать, но его быстро отозвал голос матери. Кто-то еще меня изучал через приоткрытую дверь, явно старуха, не знаю только, мадам Верну или ее сестра.
   — Как прореагировал Верну?
   — Он появился в конце коридора, не доходя до меня трех-четырех метров, и, продолжая продвигаться вперед, спросил:
   — Вы нашли его?
   Я ответил, что принес ему плохую новость. Он не предложил пройти в салон, так и оставил меня стоять у входа, на половике, поглядывая с высоты своего роста, но я отчетливо видел, как дрожали его губы и руки.
   «Ваш сын умер», — все же выдал я наконец.
   Он мне в ответ:
   — Это вы его убили?
   — Он покончил жизнь самоубийством сегодня утром в комнате своей любовницы.
   — Произвело ли это на него впечатление? — поинтересовался собеседник.
   — Мне показалось, что для него это было шоком. Он открыл рот, чтобы задать вопрос, но ограничился тем, что тихо пролепетал:
   — Значит, у него была любовница!
   Он не пытался выяснить ни кто она, ни что с ней стало. Прямо прошел к двери, открыл ее и, выпуская меня, произнес последние слова:
   — Может, теперь-то эти люди оставят нас в покое.
   И указал движением подбородка на собравшихся на тротуаре с другой стороны улицы зевак и журналистов, воспользовавшихся тем, что он появился на пороге, чтобы сфотографировать его.
   — Он не пытался их избежать?
   — Наоборот. Заметив щелкоперов, он чуть задержался лицом к ним, взглянул прямо в глаза, а потом медленно закрыл дверь, и я услышал, как он задвигал засовы.
   — А что с девушкой?
   — Я заехал в больницу. Шабирон дежурит у ее изголовья. Уверенности в том, что все обойдется благополучно, пока нет из-за какого-то там врожденного недостатка сердца.
   Не притрагиваясь к кофе, он опрокинул одним махом рюмку коньяку и поднялся.
   — Могу теперь пойти пообедать?
   Шабо жестом выразил согласие и встал, чтобы проводить Ферона.
   — Чем теперь мне заняться?
   — Еще не знаю. Зайдите ко мне на службу. Прокурор будет там ждать меня в три часа.
   — Я на всякий случай оставил двух сотрудников перед домом на улице Рабле. Там постоянно толпится народ, люди ходят туда-сюда, останавливаются, о чем-то переговариваются вполголоса.
   — Они не возбуждены?
   — Теперь, когда Ален Верну покончил с собой, думаю, опасность беспорядков миновала. Вы знаете, как это бывает.
   Шабо посмотрел на Мегрэ с таким видом, словно хотел сказать: «Видишь!»
   Как бы он был рад услышать сейчас от своего друга в ответ: «Ну конечно же. Все кончено».
   Вот только Мегрэ не проронил ни слова.

Глава 8
Инвалид из Гро-Нуайе

   Немного не доходя до моста, если идти от дома Шабо, Мегрэ повернул направо и в течение десяти минут шел вдоль длинной улицы — совсем не городской по виду, хотя вовсе и не сельской.
   Сначала шли и шли дома — белые, красные, серые, включая огромное здание виноторговца и принадлежавшие ему же винные склады; все они лепились друг к другу, хотя и не так, как, к примеру, на улице Репюблик, а некоторые, беленные известью и одноэтажные, вообще чуть ли не напоминали хижины, крытые соломой.
   Затем появились прогалины, какие-то переулочки, за которыми проглядывались полого спускавшиеся к реке огороды, порой на глаза попадалась какая-нибудь белая козочка, привязанная к колышку.
   Тротуары были практически безлюдны, но в полумраке, за открытыми дверями, можно было увидеть в сборе целые семейства, либо слушавшие радио, либо вкушавшие сладкие пироги, в другом месте — мужчину в одной рубашке, читавшего газету, в третьем — сухонькую старушку, дремавшую рядом с большими напольными часами с медным маятником.
   Постепенно все чаще стали попадаться сады, пустыри между опоясывающими их стенами увеличивались, Вандея все ближе надвигалась на улицу, усеянную ветками, сорванными с деревьев недавними шквальными ветрами.
   Мегрэ, отказавшись от машины, начал уже сожалеть о своем решении, ибо не предполагал, что его путь окажется столь долгим, тем более что солнце стало припекать макушку. Ему понадобилось почти полчаса, чтобы добраться до перекрестка Гро-Нуайе, после которого, как представлялось, шли уже сплошные луга.
   Трое парней, одетых в темно-синие спецовки, с покрытыми лаком волосами, стояли, прислонившись спинами к двери постоялого двора, и, видимо не представляя, с кем имеют дело, поглядывали на комиссара с агрессивной иронией, свойственной сельским жителям по отношению к заплутавшему в их краях горожанину.
   — Где тут дом мадам Паж? — осведомился он у них.
   — Вы хотите сказать Леонтины?
   — Я не знаю ее имени.
   Этого было достаточно, чтобы они расхохотались. Им казалось странным, что кто-то мог этого не ведать.
   — Если вы говорите о ней, то вон та дверь.
   Дом, на который они указали, был одноэтажным и настолько низким, что Мегрэ мог рукой дотянуться до его крыши. Выкрашенная в зеленый цвет дверь состояла из двух половинок, как это бывает в конюшнях, — открытой верхней и прикрытой нижней.
   Поначалу он не увидел ни души в очень бедно выглядевшей кухне, где наряду с печкой в белых изразцах наличествовал круглый стол, покрытый клеенкой в клеточку, на котором стояла пестрая ваза, скорее всего выигранная на какой-нибудь деревенской ярмарке; каминная полка была заставлена безделушками и фотографиями.
   Мегрэ качнул колокольчик, подвешенный на тонкой веревке.
   — В чем дело?
   Он увидел, как хозяйка через дверь, распахивавшуюся влево, выходит из комнаты, которая вместе с кухней и составляла собственно дом. Женщине можно было с равным успехом дать как пятьдесят, так и шестьдесят пять лет. Сухая и жилистая, напоминавшая горничную из отеля, она вглядывалась в него с присущим крестьянам недоверием и не подходила ко входу.
   — Что вам надо? — Затем сразу же: — Это не ваше фото они тиснули в газете?
   Мегрэ услышал, как кто-то зашевелился в комнате.
   Мужской голос поинтересовался:
   — Кто это там, Леонтина?
   — Да комиссар из Парижа.
   — Комиссар Мегрэ?
   — Думаю, так его и зовут.
   — Пусть входит.
   Не двигаясь с места, она повторила:
   — Входите.
   Комиссар сам приподнял щеколду, дабы открыть нижнюю половинку двери. Леонтина не приглашала его присесть, вообще ничего не говорила.
   — Вы были служанкой, убиравшейся в доме Робера де Курсона, верно?
   — В течение пятнадцати лет. Полиция и журналисты уже задавали мне кучу вопросов. Я ничегошеньки не знаю.
   С того места, где он находился, комиссару теперь была видна побеленная комната, стены которой украшали олеографические картинки, ножка высокой орехового дерева кровати, застланной красной периной; его ноздри уловили знакомый запах трубочного дыма. Было слышно, как мужчина внутри дома беспрестанно производит какие-то движения.
   — Хочу взглянуть, как он выглядит… — вполголоса произнес он.
   Хозяйка дома беззлобно бросила Мегрэ:
   — Слышите, что говорит мой муж? Входите. Он не может покинуть кровать.
   У сидевшего в комнате мужчины лицо обросло густой щетиной; вокруг него были разбросаны газеты и дешевенькие издания романов. Он курил пенковую трубку с длинным черенком, а на ночном столике под рукой стоял литр белого вина и рюмка.
   — Это все ноги, — объяснила Леонтина. — С тех пор, как их защемило буферами двух вагонов. Он ведь железнодорожник. Размозжило до костей.
   Кружевные занавески смягчали дневной свет, а два цветочных горшка с геранью оживляли подоконник.
   — Я прочитал все, что о вас написано, месье Мегрэ.
   Весь день только книжками да прессой и занимаюсь.
   Раньше-то я этим вообще не интересовался. Леонтина, принеси-ка еще рюмку для гостя.
   Мегрэ не мог отказаться. Он чокнулся с инвалидом.
   Затем, воспользовавшись тем, что жена последнего держалась рядом, вытащил из кармана отрезок свинцовой трубы, который выпросил у Шабо.
   — Вам знаком этот предмет?
   Она ничуть не разволновалась. Просто сказала:
   — Конечно.
   — Где вы его видели в последний раз?
   — На большом столе, что в салоне.
   — У Робера де Курсона?
   — Да, у месье. Его принесли из сарая, где в последнюю зиму пришлось заменить часть водопроводных труб, так как из-за заморозков некоторые из них полопались.
   — И он хранил этот обломок на столе?
   — Да чего там только не валялось. Салон, называется.
   Да это просто комната, в которой он жил и одновременно работал.
   — Вы убирались там?
   — Делала только то, что хозяин позволял, то есть подметала пол, стирала пыль — при этом, не дай Бог, что-нибудь сдвинуть с места! — и мыла посуду.
   — Он был маньяком?
   — Я этого не говорила.
   — Комиссару можешь довериться, — шепнул ей муж.
   — Мне не пристало жаловаться на него.
   — За исключением того, что он месяцами тебе не платил за работу.
   — Это не его вина. Если бы те, кто живет напротив, давали ему деньги, что должны были…
   — А вас не подмывало выбросить этот кусок трубы?
   — Естественно, пыталась. Но он приказал его оставить.
   Использовал как пресс-папье. Помню еще, как однажды заявил, что он может пригодиться на тот случай, если к нему вдруг пожалуют воры. Странная мысль — ведь на стенах висело столько ружей. Он их коллекционировал.
   — Это правда, месье комиссар, что его племянник покончил с собой?
   — Да.
   — Вы считаете, что это он совершал убийства? Еще рюмочку белого? Видите ли, я всегда говорил жене, что даже не пытаюсь понять причуды богатеньких. Они и думают, и чувствуют иначе, чем мы.
   — А вы знакомы с семейством Верну?
   — Как и все, встречал их на улице. Слушок прошел, что они совсем обезденежили и даже брали взаймы у слуг; наверное, так и было, поскольку хозяин Леонтины не получал более содержания и не мог ей платить.
   Жена тайно подавала мужу знаки, чтобы тот не очень-то распускал язык. Ему особенно и нечего было рассказывать, но он обрадовался случайному собеседнику, тем более что им оказался сам комиссар Мегрэ.
   А тот покинул их с горьковатым привкусом белого вина во рту. На обратном пути улицы были несколько оживленнее. Молодые парни и девушки на велосипедах возвращались из города. В обратном направлении тянулись целыми семьями.
   Вся правоохранительная верхушка, надо полагать, по-прежнему заседала во Дворце правосудия. Но Мегрэ не захотел присоединяться к ним, ибо он не желал как-то влиять на решение, которое тем предстояло принять.
   Постановят ли они закрыть дело, сочтя самоубийство доктора признанием вины?
   Это было вполне вероятно, но в этом случае Шабо до конца жизни будут мучать угрызения совести.
   Когда он добрался до улицы Клемансо и бросил взгляд вдоль улицы Репюблик, то увидел на обоих ее тротуарах чуть ли не толпу, люди прогуливались, выходили из кинотеатра, а на террасе кафе «У почты» были заняты все столики. Солнце уже светилось багровыми тонами приближавшегося вечера.
   Комиссар направился к площади Вьет, прошел мимо дома своего друга, разглядев за окнами второго этажа мадам Шабо. Вот и улица Рабле, где у особняка Верну все еще гужевались зеваки, но поскольку сей дом посетила смерть, жители предпочитали находиться от него на некотором расстоянии — большинство стояло на противоположном тротуаре.
   Мегрэ все твердил и твердил себе, что это дело его не касается, что сегодня вечером он уедет отсюда поездом, что рисковал вызвать всеобщее недовольство и поссориться со своим другом.
   И все-таки, так и не совладав со своей натурой, протянул руку к дверному молоточку. Ждать пришлось долго, под перекрестными взглядами прогуливавшихся горожан; наконец послышались шаги, и дворецкий приоткрыл створку двери.
   — Я хотел бы повидать месье Юбера Верну.
   — Он не принимает.
   Мегрэ все равно вошел в прихожую, хотя его никто туда и не приглашал. Холл был погружен в полумрак.
   Стояла мертвая тишина.
   — Он в своих покоях?
   — Думаю, он в кровати.
   — Скажите: окна вашей комнаты выходят на улицу?
   Дворецкий заметно смутился, заговорил тише:
   — Да. На четвертом. Мы с женой спим в мансарде.
   — И вы можете просматривать дом напротив?
   Они не уловили ни звука, но дверь салона приоткрылась, и Мегрэ узнал в ее проеме силуэт свояченицы Юбера Верну.
   — Что такое, Арсен?
   Она, конечно, видела комиссара, но обращалась не к нему.
   — Я сказал господину Мегрэ, что месье не принимает.
   Она все же повернулась к посетителю:
   — Вы хотите поговорить с моим зятем? — Она смирилась с неизбежностью визита комиссара и приоткрыла дверь пошире. — Входите.
   Женщина находилась одна в обширном салоне с опущенными на окнах шторами; на одноногом столике стояла единственная лампа, кое-как освещавшая помещение. Ни открытой книги, ни газеты, ни какого-нибудь рукоделия — ничего. Она, должно быть, так и сидела тут в одиночестве, в полнейшем безделье, когда он поднял входной молоточек.
   — Я могу принять вас вместо него.
   — Но я хотел увидеться именно с ним.
   Тогда она подошла к столику, на котором стояли несколько бутылок, схватила одну из них, в которой, судя по этикетке, находилась водка из виноградников Бургундии, но теперь она была пуста.
   — В полдень бутылка была заполнена наполовину, а он находился тут не более четверти часа, пока мы еще сидели за столом.
   — И часто с ним такое случается?
   — Почти ежедневно. А теперь он будет спать до пяти или шести вечера, а потом глядеть на мир мутным взором. Мы с сестрой пытались прятать спиртное, но он все равно ухитряется делать по-своему. Так пусть уж это происходит здесь, нежели в Бог ведает каком питейном заведении.
   — А он их посещает?
   — Откуда нам знать? Он уходит тайком, через заднюю дверь, а когда уже потом мы видим, как у него глаза лезут на лоб и начинает путаться речь, становится ясно, что это значит. Кончит так же, как и его отец.
   — И давно это началось?
   — Тянется уже годами. Допускаю, что и раньше он попивал, но, видно, это не так бросалось в глаза. Он выглядит моложаво, но на самом-то деле ему уже шестьдесят семь лет.
   — И все же я попрошу дворецкого провести меня к нему.
   — Вы не хотите прийти попозже?
   — Я вечером уезжаю в Париж.
   Она поняла, что дискутировать далее бесполезно, и встряхнула колокольчик. Появился Арсен.
   — Проводите господина комиссара к месье.
   Арсен удивленно взглянул на нее, будто спрашивая, достаточно ли она обдумала это распоряжение.
   — Будь что будет!
   Без дворецкого Мегрэ, бесспорно, потерялся бы в коридорах, которые все время пересекались — широкие и гулкие, как в монастыре. Он мельком увидел кухню, где поблескивала медная посуда и, как и в Гро-Нуайе, на столе стояла бутылка белого вина, вероятнее всего предназначенная для Арсена.
   Тот, казалось, перестал что-либо понимать в поведении Мегрэ. После заданного вопроса о его личной комнате, он ожидал настоящего допроса. А комиссар ни о чем его более не спрашивал.
   В правом крыле первого этажа дворецкий постучал в резную дубовую дверь.
   — Это я, месье! — произнес он, повысив голос, чтобы его услышали изнутри. — Поскольку оттуда донеслось какое-то неразборчивое бормотание, Арсен добавил: — Со мной рядом находится комиссар, и он настаивает на том, чтобы встретиться с вами.
   Какое-то время они неподвижно простояли около входа, в комнате кто-то ходит туда-сюда, наконец дверь приоткрылась.
   Свояченица не ошиблась, говоря о вылезавших из орбит глазах, которые сейчас с каким-то изумлением уставились на Мегрэ.
   — Это вы! — прошепелявил заплетающимся языком Юбер Верну.
   Он лежал, должно быть, в одежде. Та была сильно помята, волосы свешивались прядями на лоб, и он машинальным жестом провел по ним рукой.
   — Что вам угодно?
   — Хотел поговорить с вами.
   Хозяину сейчас было трудно выставить его вон. Верну, видимо еще не пришедший в себя окончательно, посторонился. Помещение было очень просторное, весьма сумрачное, выделялись кровать с деревянным резным балдахином и выцветшие шелковые шторы на окнах.
   Вся мебель была старинная, более или менее выдержанная в одном стиле и напоминала обстановку часовни или ризницы.
   — Позвольте?
   Верну прошел в ванную, налил стакан воды и прополоскал горло. Вернувшись, он почувствовал себя немного получше.
   — Присаживайтесь. В это кресло, пожалуйста. С кем-нибудь уже виделись?
   — С вашей свояченицей.
   — И она, конечно, сказала, что я напился.
   — Она показала мне бутылку из-под виноградной водки.
   Он передернул плечами:
   — Одна и та же песня. Женщины не могут этого понять. Мужчина, которому внезапно сообщили о смерти сына… — На глаза Верну навернулись слезы. Голос спал, стал плаксивым. — Это тяжелый удар, комиссар. Особенно когда сын единственный. Что поделывает его мать?
   — Ни малейшего представления…
   — Она непременно сошлется на то, что плохо себя чувствует. Это ее излюбленный трюк. Заболела и все, и никто ничего не решается ей сказать. Понимаете меня?
   И тогда ее во всем подменяет сестра: она называет это «прибрать дом к рукам»…
   Юбер Верну невольно заставлял воспринимать себя как бывалого актера, который любой ценой стремится возбудить к себе жалость. Выражение его слегка одутловатого лица менялось с потрясающей быстротой. Всего за несколько минут на нем последовательно проступили огорчение, некоторая боязнь, затем родительская боль в связи с утратой любимого чада, горечь в отношении обеих женщин. Теперь на поверхности вновь появился страх.
   — И с какой стати вы захотели увидеться со мной?
   Мегрэ, который так и не сел в указанное ему кресло, вытащил из кармана обрезок трубы и положил его на стол.
   — Вы частенько захаживали к вашему шурину?
   — Примерно раз в месяц, приносил ему деньги. Предполагаю, вас уже уведомили о том, что я его содержал?
   — Следовательно, вы заметили на его письменном столе этот предмет?
   Верну пребывал в нерешительности, осознавая, что ответ на этот вопрос имел решающее значение и что ему следовало, не медля ни секунды, принять решение.
   — Полагаю, что да.
   — Этот обломок трубы — единственная материальная улика в этом деле. И до настоящего времени, как мне представляется, никто так и не понял всей ее важности.
   Мегрэ все же сел, выудил из кармана трубку, набил ее табаком. Верну продолжал стоять, черты его лица напряглись, как при сильной головной боли.
   — У вас есть минутка выслушать меня? — И не дожидаясь ответа, Верну, продолжил: — Твердят, что все три преступления более или менее идентичны, не замечая, что первое из них, по сути, полностью отличается от двух остальных. Вдова Жибон, как и Гобийяр, были убиты хладнокровно и преднамеренно. Человек, позвонивший в дверь бывшей акушерки, заявился к ней с целью прикончить ее и сделал это мгновенно, тут же, в коридоре. Стоя на пороге, он уже держал эту штуку в руке. Когда спустя пару дней он напал на Гобийяра, то, возможно, не метил именно в него, он просто бродил по городу в поисках, кого бы прибить. Понимаете, что я хочу этим сказать?
   Верну во всяком случае очень старался, делал неимоверные, почти болезненные усилия, чтобы уяснить, к каким выводам пытается прийти Мегрэ.
   — Дело Курсона в этом плане выглядит совсем по-иному. Войдя в его комнату, убийца не имел при себе оружия.
   Мы можем сделать вывод, что на тот момент у него не было смертоносных намерений. Но произошло что-то такое, что толкнуло его на преступление. Чего доброго, поведение самого Курсона, зачастую носившее провокационный характер, возможно, даже какой-то угрожающий с его стороны жест.
   Мегрэ на минутку прервался, чтобы чиркнуть спичкой и разжечь трубку.
   — Что вы думаете об этом?
   — О чем?
   — О моих выкладках.
   — Я полагаю, что с этой историей теперь покончено.
   — Даже если это так, я все равно пытаюсь разобраться в ней.