- Я хочу остаться одна, - сказала Скай, взяв письмо. Когда двери за мажордомом плотно закрылись, она быстро распечатала письмо Сесила.
   "Приветствую Вас, мадам, и добро пожаловать в Лондон. Королева примет Вас в восемь вечера в Уайтхолле. Не нужно траура, так как будет присутствовать племянник герцога де Бомона. Оденьтесь в соответствии с Вашим положением и состоянием".
   На ее губах появилась саркастическая улыбка. Она может впредь скорбеть о Найле только в своем сердце, так как престол не разрешает ей соблюдать положенный траур. Нет! И более того, ей приказано разодеться в пух и прах, так как ей придется продефилировать перед представителем самого герцога. Сесил, судя по всему, нисколько не сомневался в том, что она может и не приехать в Лондон, бежать вместо этого в Ирландию и забаррикадироваться в замке Бурков! Благодаря своей обычной расчетливости он знал, что она должна приехать сегодня, и послал приглашение. Оценив мрачный юмор своего положения, она поспешила по лестнице вверх, в свои апартаменты, чтобы проинструктировать Дейзи относительно своего туалета на сегодняшний вечер.
   За несколько минут до восьми часов городской экипаж Скай остановился перед Уайтхоллом. Пока лакей помогал ей выйти из кареты, несколько проходящих щеголей остановились, разинув рот от изумления. На Скай было великолепное платье темно-пурпурного бархата с глубочайшим вырезом. Поддерживаемая корсетом грудь угрожающе выпирала из края лифа. Широкие рукава с разрезами демонстрировали бледно-лиловую шелковую подкладку. Подвернутые манжеты, как и бледно-лиловая нижняя юбка, вышиты золотой нитью, украшены мелким жемчугом, золотыми и стеклянными бусинками. На ее стройных ногах были пурпурные шелковые чулки, расшитые узором в виде переплетенной виноградной лозы, и узкие пурпурные шелковые туфли с острым носком и на высоком каблуке.
   Волосы были уложены в прическу на французский манер, с пробором, который ей больше всего нравился, и дополнялись на затылке шиньоном. На большом гребне нашиты шелковые пармские фиалки и маленькие лилии - последний писк французской моды.
   На шее Скай сияло немыслимо роскошное ожерелье из оправленных в золото бриллиантов и аметистов, в ушах - ее знаменитые серьги из бриллиантов в виде персиков, обрамленных причудливыми жемчужинами. Но кольцо у нее было всего одно, на безымянном пальце левой руки - розовый сапфир в форме сердца.
   Она слегка подвела глаза голубым и накрасила губы, но щеки пылали не от пудры, а от возбуждения, гнева и ярости. Окруженная душистым облаком аромата дамасской розы, она вошла во дворец.
   Один из глазеющих на нее щеголей по глупости преградил ей дорогу. Сняв шляпу с пером и низко поклонившись, он прошептал:
   - Всего лишь слово, о изысканнейшая леди, всего лишь слово - и я умру от счастья!
   - Прочь с дороги, глупый щенок! - прорычала Скай, до которой постепенно доходило, зачем она в самом деле находится здесь.
   Щеголь чуть не рухнул от шока, а она, обогнув его, быстро, по памяти, нашла дорогу. Повернув за угол, она столкнулась с придворным и уже собиралась извиниться, но открыла рот от изумления, когда тот схватил ее за руки.
   - Дадли?! - прошипела она, глядя на самодовольную ухмылку графа Лестерского.
   - Милая Скай, - пробормотал он, - я не мог поверить в собственное счастье, когда Бесс сказала, что разрешила вам, снова вдове, вернуться ко двору.
   Смысл его слов был очевиден, и она едва сдержалась, чтобы не содрогнуться от омерзения. Рука Роберта Дадли скользнула вдоль ее талии, и он притянул ее ближе. Она ощутила щекочущее прикосновение его усов на своем ухе, когда он поцеловал ее и прошептал:
   - Вы просто загоняете своих мужей, милая Скай! Выходите замуж за меня, и вам не удастся меня заездить!
   Она в раздражении оттолкнула графа, глядя на него с презрением. Роберт Дадли, граф Лестерский, был, как всегда, элегантен и красив, но его манеры были так же оскорбительны и невыносимы для Скай, - Немедленно уберите руки, Дадли! Я приехала сюда потому, что королева имеет на меня особые виды, и, если вы осмелитесь снова приставать ко мне, я устрою самый ужасный скандал, какого еще не видел этот двор! На этот раз, свинья, меня защитит лорд Берли! - Она скинула его руку со своей талии. - Вы испортите мне платье!
   - А что же это у Бесс за особые виды на вас, дорогая Скай? - Казалось, ее гнев нисколько не задел его.
   - Скоро узнаете, лорд. А теперь извините, меня ожидают у королевы.
   - Я провожу вас, - сказал он, беря ее под руку. Она не отказала ему в этой милости, так как понимала, что, как только станет известно о ее помолвке, Дадли придется отстать. Они молча дошли до дверей апартаментов королевы, которые при их приближении широко распахнула личная стража ее величества. Среди присутствующих Скай узнала только двух женщин: Леттис Кноллиз и леди Элизабет Клинтон, урожденную Фицджеральд. Леди Клинтон была графиней Линкольн, и в ее свите состоял пажом второй сын Скай, Мурроу.
   Внезапно вперед выступил маленький золотоволосый мальчик в бледно-голубом бархатном костюме с серебряными кружевами. - Добрый вечер, мама! - сказал он.
   - Добрый вечер, Робби, - ответила Скай, пожирая сына глазами. Ей хотелось обнять его, но она не могла сделать это при всех.
   - Скай! - К ней подошла Леттис Кноллиз. - Как я рада снова видеть тебя! Ее глаза скользнули по Дадли с легким упреком.
   Вот оно как обстоит теперь дело, подумала заинтригованная Скай.
   - Леттис, дорогая, я тоже рада видеть тебя! - И она слегка повернулась. Как поживаешь. Бет? Леди Клинтон кивнула:
   - Отлично, и твой Мурроу - просто прелесть, Скай. У меня никогда не было такого изящного и воспитанного пажа. Надеюсь, ты разрешишь мне оставить его у себя еще немного?
   - Он пишет, что счастлив, - ответила Скай, - я не вижу причин забирать его из-под твоей опеки. Бет. Ему просто повезло, что он оказался в таком прекрасном доме. Надеюсь, я смогу видеть его, пока нахожусь при дворе? Мое пребывание здесь не будет долгим.
   - Дай мне знать, когда захочешь увидеть его, - сказала сочувственно Элизабет Клинтон.
   - Дражайшая Скай! - Все присутствующие повернули головы к Елизавете Тюдор. Скай низко поклонилась королеве и присела в глубочайшем реверансе. - Мы приветствуем вас, дражайшая Скай, - сказала королева.
   - Я так признательна вам, что вы разрешили мне вернуться ко двору, ваше величество, - ответила Скай выпрямляясь. Бесс Тюдор, на ее взгляд, не слишком постарела и выглядела элегантно и молодо.
   - Пройдемте в мой кабинет, Скай, - сказала Елизавета, - остальные пусть ожидают здесь.
   Женщины удалились в маленькую комнату, где находилась личная библиотека королевы. Елизавета уселась в кресло, жестом указав Скай на кресло напротив.
   - Вы знаете, почему я здесь, ваше величество, - начала Скай.
   - Знаю. Вы желаете, чтобы я подтвердила права юного лорда Патрика Бурка, чтобы англичане из Дублина не захватили земли Бурков теперь, когда в роду Бурков нет взрослого мужчины, который бы защищал их.
   Скай кивнула.
   - Желаете ли вы оказать мне взаимную услугу? - спросила королева.
   - Я всегда была преданнейшим слугой вашего величества, - последовал ответ.
   - Даже захватывая мои торговые суда, - сухо сказала Елизавета.
   - Это не доказано, - быстро ответила Скай.
   - Ха! - хмыкнула королева. - Это привлекательное животное, де Мариско, спас тогда вашу шею, Скай. Но я знаю, что это были вы! За этим скрывалась ловкая женская ручка. Это было великолепно сделано, и при этом весьма разорительно для меня. Мужчины более прямы, дражайшая Скай. - Она пристально посмотрела на Скай. - Желаете ли вы поехать в Бомон де Жаспр в качестве невесты герцога?
   - Я не хотела бы, ваше величество, но поеду. Я поеду, если вы гарантируете права моего сына.
   - Вы понимаете, что от вас потребуется собирание, а потом передача нам интересующих нас важных сведений, которые вам удастся получить относительно Франции, Испании, папских государств и Священной Римской империи?
   - Понимаю, ваше величество. Королева кивнула:
   - Тогда я подтвержу права вашего ребенка, мадам. Сесил сказал мне, что вы желаете, чтобы ваш дядя, старый епископ Коннотский, был опекуном.
   - Да, ваше величество. Он добрый человек и одновременно мудрый.
   - Отлично, - сказала королева, - я не нахожу причин для отказа. Герцог де Бомон, несомненно, будет поражен, когда увидит, сколь прекрасную невесту я выбрала для него. Слишком часто невесты, избранные для глав государств, разочаровывают своих женихов.
   - И слишком часто эти женихи разочаровывают невест, - последовал ответный удар. Королева снова хихикнула:
   - Помню, как прибыла четвертая жена моего батюшки, Анна Клевская. Она была намного толще, чем вы могли бы представить себе по ее портрету, и при этом постоянно покрывалась красными пятнами, когда нервничала. Обе стороны невзлюбили друг друга с самого начала, и батюшка был в гневе на своего художника, Ханса Гольбейна, сделавшего портрет принцессы Клевской. Конечно, мой отец тоже не был подарком, он слишком растолстел и был к тому же уже далеко не молод, чего сам, впрочем, не замечал. Он страдал от подагры и, особенно когда его правая нога болела, становился очень раздражительным. К несчастью, в момент ее приезда у него как раз был такой приступ. Они развелись очень быстро. - Королева улыбнулась при воспоминании об этой давней истории и сказала:
   - Пора переходить к танцам, дражайшая Скай. Сегодня вечером мы представим вас племяннику герцога, Эдмону де Бомону. Он будет эскортировать вас в Бомон де Жаспр. Вы найдете его чрезвычайно интересным.
   - Я не могу покинуть Лондон до возвращения сэра Роберта Смолла, ваше величество. Он должен прибыть в этом месяце из весьма удачного плавания. Его передовое судно уже в Плимуте, и я узнала, что товары, находящиеся в его трюмах, намного увеличат содержание казны вашего величества.
   Елизавета Тюдор улыбнулась:
   - Вы можете не покидать нас до возвращения сэра Роберта. У вас будет время для переговоров с ним. Я знаю, какая вы деловая женщина.
   Она взяла Скай под руку, и они вместе вышли из библиотеки.
   - Леди! Дадли! Начнем! Мои ноги чешутся от желания потанцевать, а уже поздно.
   Общество во главе с королевой проследовало по коридорам Уайтхолла в большой зал с обтянутыми тканью стенами и паркетным полом. Музыканты уже сидели наготове в углу комнаты на небольшом возвышении. Елизавета и ее свита прошли по залу вдоль выстроившихся в ряд и кланяющихся придворных к позолоченному трону, водруженному в конце зала. Королева воссела на лежащую на нем подушку красного бархата и указала Скай на одно из низких кресел, предназначенных для почетных дам, сбоку от трона. Остальные дамы быстро расселись по своим местам, но одной пришлось встать за троном королевы. Придворные начали подходить к королеве для приветствия. Некоторые были знакомы Скай, другие - нет, и она не уделяла большого внимания этому шествию, которое очень быстро наскучило ей. Двор вообще утомлял ее. И только когда к королеве подошел человек, о котором мажордом объявил: "Эдмон де Бомон", - она оживилась и посмотрела на незнакомца.
   Ее расширившиеся синие глаза выдали то удивление и потрясение, которое она испытала: к ней приближался один из самых красивых мужчин, которых она когда-либо видела. Но при этом он был.., карликом! Его фигура не была уродливой, как это часто бывает у карликов, он был отлично сложен и одет по последней моде. Его парчовый камзол расшит золотистыми бриллиантами, а воротник и рукава отделаны золотыми кружевами. Короткие бриджи подшиты жестким конским волосом и оттопыривались по моде. Чулки - из золотистого шелка, также усыпанные бриллиантами и маленькими черными бусинками, а башмаки на плоской подошве - из золотистой кожи с черными розочками. Костюм довершала короткая пелерина из черного бархата с парчовой подкладкой, опушенная чернобуркой. У пояса висел золотой кинжал, укороченный в соответствии с его фигурой и усыпанный рубинами и алмазами.
   Подойдя к трону Елизаветы, он ловко поклонился и неожиданно для своего роста пробасил:
   - Ваше величество!
   - Добро пожаловать, Эдмон де Бомон, - сказала Елизавета. - Надеюсь, ваше пребывание в Англии будет приятным.
   - Английское гостеприимство известно повсюду, ваше величество, - отвечал он.
   - Леди Бурк, подойдите сюда, - позвала королева. Скай, поднявшись со своего низкого сиденья, подошла к трону. - Месье де Бомон, позвольте представить вам леди Скай Бурк, которая согласилась направиться в Бомон де Жаспр как невеста вашего дяди.
   По залу пронесся шепот удивления.
   Скай присела перед Эдмоном де Бомоном, замечая с некоторым удивлением, что, по мере того как она наклонялась, ему открывалась ясная, почти что неприличная картина ее грудей. Выпрямившись, она услышала, как он тихо произнес:
   - Мой дядя будет очень, очень рад, ваше величество. Скай покраснела до корней волос, но когда ее глаза встретились со взглядом Эдмона де Бомона, она увидела, что, несмотря на вежливое и серьезное выражение лица, его фиалковые глаза смеялись.
   - Могу лишь надеяться, что ваш дядя столь же очарователен, как его племянник, месье де Бомон, - ответила она.
   - Не думаю, что в отношении дяди Фаброна применимо слово "очаровательный", - сказал Эдмон, но его глаза по-прежнему смеялись.
   - О Боже! - вымолвила Скай невольно и закусила губу от стыда.
   Эдмон де Бомон рассмеялся:
   - Вы всегда столь искренни, леди Бурк?
   - Наша дорогая Скай очень скромна, не так ли, Дадли? - заметила королева.
   - Разумеется, ваше величество, - ответил Дадли, - леди Бурк всегда говорит то, что думает. Это наиболее запоминающаяся и часто стимулирующая черта ее характера, месье де Бомон.
   Скай послала ему взгляд, полный неприкрытой злобы, который Эдмон де Бомон не преминул заметить. Отчего, удивился он, эта дама так ненавидит графа Лестерского? Возможно, он стремится оттолкнуть ее? Вряд ли, подумал де Бомон. Женщины ее типа не гоняются за такими хлыщами, как лорд Дадли.
   - Ступайте с месье де Бомоном, дражайшая Скай, так как вы, несомненно, хотите задать ему немало вопросов о вашем будущем доме, - с деланно скромной улыбкой сказала королева.
   Скай вышла вперед и приняла протянутую руку Эдмона де Бомона. Они поклонились королеве и пошли через зал к выходу. Скай и Эдмон де Бомон представляли почти комическую пару, так как кавалер был ростом один метр, а в Скай даже без обуви было 170 сантиметров. Однако никто не осмелился даже хихикнуть, поскольку королева была деспотом, когда дело касалось хороших манер, а этот коротышка был ее почетным гостем.
   - И вы действительно желаете задать мне много вопросов, леди Бурк?
   Скай секунду подумала, а затем сказала:
   - Думаю, мне следует это сделать, месье. Я только начинаю привыкать к мысли о браке с вашим дядей.
   Эдмон де Бомон провел ее к алькову. Она села. Он взял два кубка с охлажденным белым вином с подноса слуги. Вручив один из них ей, он сел к ней лицом и принялся с интересом разглядывать ее.
   - Вы не желаете выходить замуж за моего дядю?
   - У меня нет выбора, месье. Я должна подчиняться королеве.
   - Есть ли другой джентльмен, за которого бы вы хотели выйти замуж?
   - Нет, месье де Бомон, никого нет. Мой муж умер всего два месяца назад, и я буду всю оставшуюся жизнь хранить траур по Найлу.
   Он сделал большой глоток. Хорошо, что у нее никого нет. Возможно, она сможет полюбить его дядю и они будут счастливы. Один Бог знает, от скольких неприятностей это избавит его. Его двоюродный брат, Гарнье де Бомон, единственный выживший ребенок его дяди, - полудурок, так что дядя будет вынужден назначить наследником Эдмона. Но, став герцогом де Бомоном, он должен будет жениться, а какая девушка захочет его? Сколько мужчин и женщин издевались над ним из-за его роста! Его физический недостаток не отразился на его уме, но умом Эдмона де Бомона никто не интересовался: ведь он карлик.
   Но эта экзотическая прекрасная женщина, кажется, не забавлялась и не была смущена его ростом, она разговаривала с ним просто и бесхитростно. Он снова взглянул на нее и тихо сказал:
   - Я сочувствую вашему горю, леди Бурк. - И, решив переменить тему, спросил:
   - Есть ли у вас дети? Улыбка озарила ее лицо, и она ответила:
   - У меня четыре сына и две дочери.
   - Им понравится Бомон де Жаспр, - уверил он ее, - климат у нас прекрасный, и ваши дети вволю насладятся морем.
   - Мои дети не поедут со мной, месье.
   - Но почему? - удивился он, понимая теперь, откуда такая печаль в волшебных голубых глазах.
   - Мой старший сын Эван должен находиться на своих землях, месье. Его брат Мурроу - паж у графини Линкольн и должен остаться при дворе, если ему суждено получить земли и собственное пэрство. Мой третий сын - граф Линмутский. Он любимый паж королевы, это тот мальчик, что стоит справа от нее. Моему младшему сыну, лорду Бурку, всего два с половиной месяца. Он также должен остаться на своей земле, да и слишком он мал для путешествий. Мои дочери также остаются здесь. Виллоу девять лет, она наследует моему партнеру по делам сэру Роберту Смоллу. Дейдре всего год и четыре месяца, и, как и ее маленький брат, она слишком мала для поездки.
   - Не понимаю, леди Бурк, почему вы согласились на этот брак, - сказал Эдмон де Бомон. - Мне говорили, что вы сказочно богаты, у вас много земель и денег, и, оказывается, у вас такие маленькие дети. Надеюсь, вы не относитесь к числу женщин, которые гонятся за громким титулом?
   - Если бы я имела право выбора, месье де Бомон, и если бы ваш дядя был самим императором Священной Римской империи, и то бы я не пошла за него. Но королева хочет, чтобы я сделала это, и я должна выполнить ее приказ.
   - Но почему?
   - Потому что я ирландка, месье де Бомон, и англичане завоевали мою родину. Я согласилась выйти замуж за вашего дядю, потому что в противном случае земли моего маленького сына будут разделены среди англо-ирландцев, этих английских наймитов. Я реалистка, месье де Бомон, - продолжала Скай, - и я не надеюсь выиграть сражение с англичанами, ибо, к сожалению, ирландцы не способны объединиться. Иначе англичан не было бы на нашей родине.
   У меня же есть долг перед моими детьми и памятью их отцов. Я ответственна за земли четырех семей, огромные капиталы и целый флот. Неужели ради какого-то идеала я пущу по миру себя и своих детей? Разумеется, нет.
   - Мадам, я начинаю сомневаться, подходите ли вы для моего дяди.
   - Почему же нет? - улыбнулась Скай. - Из-за того, что я искренна, месье?
   - Мой дядя привык к женщинам более мягкого типа, - улыбнулся он в ответ, и она подумала, что у него очень приятная улыбка.
   - Если вы сообщите Елизавете, что я не подхожу вам, - сказала она более серьезным тоном, - она поинтересуется тем, что вызвало ваше неудовольствие, месье. А это может поставить в опасность жизнь моего сына, лорда Бурка. Уверяю, я буду женщиной именно того типа, в котором нуждается ваш дядя. Говорят, что он стар и не слишком здоров. Я буду нежно ухаживать за ним.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента