– Пойдемте, миледи. Ваш отец достаточно ясно объяснил положение дел, и если вас здесь найдут, быть беде.
   Не успели слова слететь с языка Орвы, как в саду появилась графиня Лейтон и, увидев детей вместе, завизжала так, словно разверзлись адские бездны и демоны явились за ее душой. Мальчишки дружно заревели.
   – Она здесь, чтобы заколдовать моих сыновей! – вопила Лючана. – Убейте ее! Убейте! Донна Клара! Не позволяйте ей навредить моим сыновьям!
   Графиня вцепилась в длинные волосы Сисели и принялась избивать малышку.
   – Подзаборница! Тут нет ничего твоего! Мои сыновья – истинные наследники! Подзаборница! Подзаборница!
   Орва, вначале застигнутая врасплох, быстро опомнилась и, решительно выступив вперед, вырвала девочку у Лючаны.
   – Не смейте касаться миледи, мадам! – отчеканила она, унося плачущего ребенка.
   Но и Лючана достаточно быстро оправилась от потрясения. Какая-то простолюдинка посмела едва ли не драться с ней!
   Лючана развернулась и злобно уставилась на несчастных нянек.
   – Вас выпорют! – прошипела она. – И милорд вам не поможет, поскольку слугами командую я! Немедленно в дом! Оставьте моих сыновей в более опытных и заботливых руках и возвращайтесь, чтобы получить наказание! Как вы посмели позволить этой незаконной твари оказаться рядом с моими дорогими мальчиками?
   – Это Элис! – вскричала нянька Генри. – Она их привела!
   – Да, – поддакнула нянька Чарлза в надежде обратить гнев госпожи на несчастную Элис.
   – Мой маленький хозяин убежал, и я погналась за ним, – запротестовала Элис, видя, чем может кончиться дело. – Я говорила им, чтобы уходили, миледи! Говорила!
   – Однако они не ушли. Ты получишь самое суровое наказание, Элис. Чтобы знала свои обязанности.
   – Но это она позволила девочке коснуться мастера Генри! – защищалась Элис показывая на няньку Генри.
   – Она коснулась моего бесценного младенца?
   Графиня театрально прижала руку к сердцу.
   – Иисусе милостивый! Незаконная дрянь навела чары на моего сына! Значит, это ты получишь самое жестокое наказание! А потом всех сошлю в деревню! Больше вы никогда не подойдете к мальчикам!
   Услышав шум, в саду появилась донна Клара.
   – Что тут произошло? – осведомилась она, глядя в бледные испуганные лица. Дети ревели в три голоса. Обозленная графиня металась по дорожке. Все заговорили разом, но донна Клара каким-то образом сумела их понять. Обняла хозяйку и стала нежно утешать. – Ну-ну, детка моя. Ничего дурного не случилось. Глупая случайность, вот и все. Успокойся, ты пугаешь мальчиков. Уверена, что Элис и другие действовали согласно твоим желаниям. Они постарались отослать дочь графа. Ты ничего бы не узнала, если бы случайно не пришла в сад.
   – Служанка девчонки меня оттолкнула! – злобно прошипела Лючана.
   – И граф должен узнать об этом, дитя мое, – заверила донна Клара, погладив графиню по голове. – Идем в дом. Ты расстроена и должна прилечь. У меня есть чудесное, успокаивающее нервы питье.
   – Сначала я должна выпороть этих дряней! Они меня ослушались!
   – Нет, дитя мое, они хорошие служанки. Просто их застали врасплох. Никто тут не виноват. Они сделали все, чтобы уладить эту историю, и их не стоит наказывать.
   Донна Клара повела Лючану прочь, что-то бормоча по-итальянски.
   Позже она рассказала обо всем графу. Тот допросил нянек и позвал в дом Орву.
   – Мне сказали, что ты оттащила графиню от моей дочери?
   – Так и было, – не задумываясь, ответила Орва, – когда она стала избивать миледи. Малышка вся покрыта синяками, милорд. Неужели вы позволите, чтобы с вашей дочерью обращались подобным образом?
   Она спокойно смотрела на графа.
   – Расскажи, как все было, – попросил Роберт Боуэн.
   Орва тихо и бесстрастно поведала всю историю. Граф понял, что из двух женщин именно она говорила правду. Няньки сыновей были вне себя от страха и тряслись при одном имени Лючаны. Очевидно, они считали, что именно от нее зависят их судьбы.
   – Леди Сисели не пыталась навредить вашим детям, милорд, – повторила Орва. – Она поймала маленького лорда Ричарда, когда тот пытался сбежать от Элис. Потом села рядом с младенцем и пощекотала ему животик. И совсем не подходила к лорду Чарлзу.
   – Остальные твердят, будто она сглазила старших и прошептала магические заклинания в ухо Генри, – заявил граф.
   – Что?! – взорвалась Орва.
   Роберт, не сдержавшись, расхохотался.
   – Знаю, это чушь и вздор, но ради мира и покоя в моем доме я отныне запрещаю Сисели выходить в сад. И скажу ей об этом сам. Жаль, что я не в силах смягчить неразумную и ни на чем не основанную ревность своей жены, но что тут поделать?
   – Это дурно, милорд, дурно и неправильно запрещать миледи встречаться с братьями и родными, но я повинуюсь, – искренне ответила Орва.
   Вечером граф сидел за книгой в библиотеке, когда в комнату заглянула донна Клара.
   – Милорд, – начала она, – я долго колебалась, прежде чем прийти, но обещала отцу госпожи уберечь не только ее, но и вашу дочь. При виде леди Сисели в моей госпоже проснулась неуемная ревность. Она подговаривала меня отравить малышку, чтобы навсегда от нее избавиться. Я не могу позволить ей пойти на преступление. Но она не должна узнать о моем визите, милорд. Если Лючана посчитает, что я предала ее, никогда меня не простит. И найдет способ отомстить. Кроме того, она того и гляди обрушит позор на дом своего отца: возьмет на свою душу грех – убийство невинного ребенка!
   Роберт, потеряв дар речи, потрясенно уставился на донну Клару. Он знал, что Лючана ревнива, но чтобы до такой степени?! Замыслить убийство ребенка?!
   – Я должен отослать дочь из Лейтон-Холла, – неожиданно для себя выпалил он.
   – Возможно, это наилучший выход, – согласилась донна Клара. – Очень многие отдают детей на воспитание в другие семьи.
   – Да, но кому ее отдать? – задумался граф.
   – Расскажите госпоже о своих намерениях, – посоветовала донна Клара. – Ее гнев немного поутихнет, а вы сможете спокойно найти для девочки достойную семью.
   – Вы хорошая женщина, донна Клара, – кивнул граф. – Что бы ни случилось, вы всегда будете иметь крышу над головой в Лейтон-Холле и место в моей семье.
   Донна Клара встала и грациозно кивнула:
   – Спасибо, милорд, но я пришла сюда не для того, чтобы предать миледи, а чтобы не дать ей погубить свою бессмертную душу.
   – Разумеется, – согласился граф и, проводив женщину взглядом, попытался решить, что делать. Ему вообще не следовало жениться на Лючане. Но кто мог стать его женой? Когда Энн умерла в родах, Роберт понял, что больше никого не полюбит так сильно, как ее. Она была дочерью его управителя. Они выросли вместе. И даже являлись дальними родственниками. Энн происходила из еще более бедной ветви семьи Боуэн. Она покинула его, но осталась Сисели и поместье с большим, требующим ремонта домом. У Роберта не было денег даже на то, чтобы заплатить слугам, которые оставались с ним из чувства долга и за неимением другого дома. У него просто не было иного выхода, кроме как жениться.
   Он мог бы взять в жены девушку из знатной английской семьи, но с маленьким приданым. Или поискать отпрыска богатого торговца, готового платить за титул для своей дочери. У Лючаны было огромное приданое, а ее отец спал и видел свою дочь графиней. Граф без лишнего шума проверил историю семьи и узнал все сплетни о будущей жене. Но поскольку ничего не было доказано, а в постели она оказалась девственницей, да потом еще родила ему трех крепких сыновей, он был доволен. Кроме того, Лючана обладала воистину деловым умом, и ее советы всегда оказывались верными. Роберт быстро становился очень богатым человеком.
   Но безрассудную ревность жены по отношению к дочери становилось все труднее держать в узде. Он не позволит ей навредить Сисели. И в то же время не может подвергнуть Лючану публичному процессу, обвинив в убийстве.
   Роберт глубоко вздохнул. Донна Клара права. Как бы он ни любил дочь, придется отдать ее на воспитание. Но в какую семью? И что он может предложить в обмен этой семье? Нужно все хорошенько обдумать.
   Граф вышел из библиотеки и поднялся в спальню жены. Лючана ждала его. Лицо жены было залито слезами, и при виде мужа она начала всхлипывать. Сцена показалась достаточно знакомой, и Роберт едва не рассмеялся вслух.
   – Что тебя беспокоит, дорогая? – спросил он, садясь на край кровати и целуя ее руку.
   – Я так боюсь, Роберто! Генри могли убить сегодня! Твоя подза… дочь желает зла моим мальчикам! Что станется с нашими сыновьями?!
   – Даст Бог, они вырастут настоящими мужчинами. И я решил отдать Сисели на воспитание в другую благородную семью, чтобы она заняла свое законное место в этом мире. Когда-нибудь я найду ей достойного мужа.
   – Вы отсылаете дочь из дома, милорд? – ахнула Лючана. Куда девались слезы и боязливые взгляды?!
   – Как только найду для нее подходящую семью, – пообещал Роберт Боуэн. – Это не займет много времени, а пока что я запретил ей выходить в сад, дорогая.
   Он погладил ее длинные распущенные волосы.
   – А ее нянька, которая напала на меня? – жестко спросила Лючана.
   – Орва уедет вместе с Сисели, – пообещал граф.
   – Ее следует наказать за наглость! – не унималась Лючана. – На моем плече, в том месте, куда вонзился большой палец этой твари, остался синяк.
   – Ты избила мою дочь ни за что ни про что, – холодно ответил граф. – Орва сказала, что Сисели вся покрыта кровоподтеками.
   – Но девчонка пыталась убить мое дитя! – запротестовала Лючана.
   – Ей всего семь лет, и она чиста сердцем, – отрезал граф. – Она знает о существовании трех единокровных братьев и очень хотела познакомиться с ними. Мы оба знаем, что она не пыталась сделать ничего плохого. Ты ревнуешь к моей дочери, и я пытался разубедить тебя, но ничего не вышло. Этот печальный инцидент больше не повторится, поскольку я отсылаю дочь из дома ради ее собственной безопасности. Но знай, что я уже положил на имя Сисели огромную сумму, чтобы найти для нее лучшую партию.
   Нечасто муж говорил с ней столь сурово, и в таких случаях Лючана знала, что это не пустые слова. И все же не могла позволить ему полностью себя усмирить.
   – Не медли и поскорее найди семью для девчонки. Я не позволю, чтобы наши сыновья жили в постоянной опасности.
   – Опасность существует исключительно в твоем воображении, Лючана. Забудь о ней, и все мигом уладится.

Глава 2

   Генрих Ланкастер скончался двадцатого марта, а его наследник был коронован девятого апреля под именем короля Генриха V. Молодому монарху не терпелось ввязаться в войну с Францией. Граф Лейтон тем временем советовался с другом и родственником сэром Уильямом Роджером, в какую семью отдать дочь.
   – Время неподходящее, Роберт, – чистосердечно ответил сэр Уильям. – Но может, ты пристроишь девочку в знатный дом, если что-то пообещаешь королю взамен. Он, как все Ланкастеры, не любит оказывать милости даром.
   – Ему понадобятся деньги на ведение войны, – кивнул Роберт. – Возможно, я сумею ему в этом помочь. Флорентийские банкиры стремятся из всего извлечь пользу, а у меня там много друзей.
   – На следующей неделе король прибудет в Виндзор, – сообщил сэр Уильям. – Я уезжаю туда через день-другой. Приглашаю и тебя. По крайней мере я могу ввести тебя в его круг.
   После отъезда родственника Роберт взял лошадь и поехал в коттедж, где жила дочь. Услышав конский топот, девочка выпорхнула из дома навстречу отцу. При виде Сисели его сердце болезненно сжалось. Она так похожа на мать: те же густые вьющиеся рыжеватые волосы и зелено-голубые глаза. Когда она вырастет, станет такой же красавицей, как Энн. Если не красивее… Даже сливочно-белая кожа унаследована от Энн, вместе с длинными темными ресницами и розовыми щечками. Но совершенство портил огромный фиолетовый синяк на левой скуле.
   – Папа! Ты приехал! Я думала, ты на меня рассердишься! – смущенно бормотала девочка.
   – Но за что, куколка? – спросил граф, обнимая ее и целуя правую щеку. Девочка поморщилась, когда он случайно задел синяк, что заставило графа мрачно нахмуриться.
   – Я не хотела злить твою жену, папочка. За что она меня так ненавидит? – вздохнула Сисели.
   Сжав маленькую ладошку, граф повел девочку к скамье перед коттеджем, усадил ее и сел сам.
   – Я не могу приукрашивать правду, куколка, – начал он. – Твоя мачеха безрассудно ревнива. Она не хочет, чтобы в моей жизни была еще какая-то женщина, кроме нее. Как ни печально, я не могу ее изменить и приехал сюда, чтобы объявить о своем решении. Орва! Иди сюда!
   Дождавшись появления няньки, он продолжил:
   – Ради твоей безопасности и благополучия единокровных братьев я собираюсь отдать тебя на воспитание в достойную семью. С тобой будут знаться другие девочки из благородных семей. Госпожа хозяйка дома научит тебя всему, что ты должна знать к тому времени, когда ты сама станешь женой и хозяйкой. Рано или поздно я найду тебе мужа. Орва поедет с тобой и будет по-прежнему заботиться о тебе. Ты не можешь вечно оставаться в Лейтон-Холле.
   – Когда мы едем? – тихо спросила Орва.
   – Пока не знаю. Я с сэром Уильямом через несколько дней отправляюсь в Виндзор. Сейчас придворные очень заняты, но если повезет, я поговорю с самим королем. И постараюсь сделать мудрый выбор. А пока что, Орва, держитесь рядом с коттеджем. Нежелательно, чтобы графиня и Сисели снова увиделись. Ты меня поняла? – многозначительно спросил граф.
   Орва кивнула:
   – Я поберегу маленькую госпожу, милорд.
   – Я когда-нибудь увижу тебя снова, папа?
   – Разумеется, куколка! К сожалению, твоя мачеха не желает поделиться с тобой своим поразительным умением ведения домашнего хозяйства. А ты должна овладеть этим умением, чтобы управлять собственным домом. Большинство девочек твоего возраста воспитываются в приемных семьях. Не ты первая, не ты последняя, Сисели. А пока я буду в Виндзоре, Орва сошьет тебе несколько красивых платьев из тканей, которые возьмет в кладовой. Ты будешь самой красивой юной леди в любом доме, где станешь жить.
   Роберт нагнулся и поцеловал дочь в щеку, стараясь не задеть синяка.
   – А теперь я должен вернуться домой. В следующий приезд я сообщу, куда ты отправишься.
   – Иди в коттедж, дитя мое, – велела Орва. – Мне нужно поговорить с твоим папой.
   Сисели немедленно повиновалась.
   – Отослали бы вы ее из дома, если бы не этот случай? – напрямик спросила Орва.
   – Не знаю, – так же откровенно ответил Роберт. – Она должна получить знания и умения, которые может дать ей только знатная леди. Донна Клара призналась, что моя жена просила помочь ей отравить Сисели. Думаю, отослав девочку, я сохраню ей жизнь. Не позволяй Сисели есть то, что не приготовила своими руками. Ты все поняла?
   Орва кивнула, неодобрительно поджав губы.
   – Я слышала, эти итальянцы привыкли устранять врагов ядами, – заметила она.
   Граф вздохнул и пожал плечами:
   – Что еще я могу сделать?
   – Найти нам хороший дом, милорд, – ответила Орва. – А когда придет время, дать моей госпоже доброго мужа.
   – Обязательно, – пообещал граф.
   В Виндзоре кузен, как обещал, сумел представить его королю. Но того больше интересовала подготовка к войне, чем судьба дочери какого-то графа. Однако Генриха нельзя было назвать человеком бессердечным. Видя разочарованное лицо графа, он сказал:
   – К сожалению, я не смогу выполнить подобную просьбу, но отошлю вас к своей добрейшей и любимой всеми матушке, королеве Жанне, с просьбой помочь вам.
   Обрадованный граф низко поклонился и поблагодарил короля, который велел слуге проводить гостя к королеве и немедленно забыл о посетителе.
   Приемная вдовствующей королевы была наполнена просителями. Лорду Боуэну пришлось подождать, однако королевский слуга не ушел и, представив графа королеве, изложил его просьбу.
   Королева Жанна была второй женой Генриха IV. Дочь короля Карла Наваррского Злого и его жены, французской принцессы, она сначала была женой герцога Бретонского, от которого родила девять детей. После смерти мужа она правила от имени старшего сына, пока тому не исполнилось двенадцать лет. Потом ее выдали за овдовевшего короля Англии, отца шестерых детей. Хотя король и королева были достаточно молоды, чтобы иметь детей, союз их оказался бесплодным. Но отпрыски Генриха IV обожали мачеху.
   Просидев в приемной несколько часов, граф Лейтон и королевский слуга были приглашены в покои королевы Жанны. Граф низко поклонился и поцеловал отягощенную кольцами тонкую руку.
   – Его величество король просил вас помочь этому джентльмену, мадам, – объявил слуга и попятился к выходу, оставив графа в обществе королевы и ее дам, которые расселись по всей комнате, занятые шитьем, вышиванием и тихой беседой.
   – Что я могу сделать для вас, милорд?
   Граф максимально внятно и быстро объяснил положение, в котором оказался. Он не винил во всем жену, но постарался говорить так, чтобы королева Жанна поняла его тревогу и отчаяние.
   Королева медленно кивала и, выслушав просителя, вздохнула:
   – Да, милорд, я понимаю ваши трудности. Но виноваты отчасти вы. Вам не следовало переселять дочь в другой дом. Этим вы ее унизили и поставили в неловкое положение. Очевидно, ваша жена избалована и никогда не встречала сопротивления со стороны родителей. Но даже если бы она приняла девочку, лучше вам отдать ребенка на воспитание. Полагаю, приданое у нее есть?
   – Да, я положил на ее имя деньги. Они хранятся у лондонского менялы Айзека Киры.
   Услышав сумму, королева тихо ахнула.
   – Да, милорд, это большие деньги. Вам не составит труда найти ей достойного мужа безупречного происхождения. А пока что мы должны отыскать для нее подходящую семью.
   – Для меня будет большой честью, если вы соизволите предложить такую семью, ваше величество. Мой род древний и благородный, однако мы всегда жили уединенно, избегая связей, которые могли бы запятнать позором нас или тех, кому мы служим.
   – Что же, – заметила королева Жанна, – нет ничего дурного в осмотрительности и осторожности. Скажите, сколько лет вашей дочери?
   – Исполнилось семь, мадам.
   – Ее чему-то обучали? На каких языках она говорит?
   – На английском и французском и понимает церковную латынь, мадам. Умеет считать. Ездит верхом и обладает прекрасными манерами.
   – В таком случае ей необходимо лучшее общество, – заключила королева Жанна. – Вдова Сомерсета вышла повторным браком за Томаса Плантагенета, герцога Кларенса. Она оставила своих детей от Джона Бофора в чужих семьях. Генрих, старший сын, сейчас получил титулы отца и живет в своем доме. Трое братьев живут в разных семьях и служат разным господам. Сестры тоже остались в доме. Младшей всего четыре. Но я собираюсь забрать свою тезку Жанну Бофор, которой скоро будет девять, и оставить жить при королевском дворе. Ваша дочь получит место среди ее молодых компаньонок. Итак, все решено. Привозите дочь ко мне, милорд.
   Роберт был потрясен. Он и представить не мог, что его Сисели получит столь высокую должность! Воспитываться в доме матери короля – честь, достойная более высокого имени.
   – М-мадам, – пролепетал он, краснея за собственную неловкость. – Моя семья не заслуживает такой милости! Простите, но уверены ли вы, что готовы принять мою дочь? Я у вас в долгу, причем таком огромном, что сомневаюсь, смогу ли его выплатить.
   – Мне сказали, что вы умеете разумно вкладывать деньги, – снова удивила его королева. – Интересное занятие для столь древнего и почтенного имени, как ваше. Так это правда?
   – Да, мадам. Моя жена разбирается в подобных вещах, поскольку ее отец – известный флорентийский торговец. Я смогу советовать вам, мадам, куда лучше вложить деньги. Вам будет довольно лишь спросить меня.
   – Время от времени я буду посылать за вами, милорд, – кивнула королева, – и стану спрашивать вашего мнения по финансовым вопросам. В начале июля привозите ребенка в мой любимый дом, Хаверинг-атте-Бауэр, можете прислать с ней служанку. Когда она подрастет, я сама найду ей мужа. С вашего позволения, конечно.
   – Спасибо, мадам, – с поклоном ответил граф Лейтон и, повинуясь взмаху ее руки, удалился.
   По дороге домой он, не повидав жену, остановился у коттеджа, где жила Сисели. Девочка бросилась ему на шею. Орва стояла в дверях, вопросительно глядя на хозяина.
   – Давайте посидим у очага, – предложил граф. – Сегодня сыро, и туман еще не поднялся с полей.
   Он сел и усадил дочь на колени. Орва поднесла ему небольшой кубок с вином и тоже села. Когда Роберт навещал свое дитя, им было не до церемоний.
   – Мне невероятно повезло, малышка, – начал граф.
   – Ты нашел подходящую семью для меня, папа? – спросила Сисели, и граф с ужасом услышал нотки страха в нежном голоске.
   – Не семью, куколка, а королеву Жанну! – ответил он с деланным энтузиазмом. – И у тебя будет подружка. Еще одна девочка, которая тоже приедет к королеве Жанне. Ее маленькая тезка, леди Джоанна Бофор. Она года на два старше тебя и тоже впервые уезжает из дома. Отец ее умер, мать снова вышла замуж. Ее старший брат – граф Сомерсет. Они родственники короля, куколка. Нам невероятно повезло, что ты будешь при дворе. И Орва поедет с тобой.
   – Но я не хочу покидать Лейтон-Холл! – заплакала девочка. – Пожалуйста, не отсылай меня! Обещаю, я буду хорошей девочкой! Не стану выходить из коттеджа, и мачеха никогда больше не увидит меня! Клянусь! Только не прогоняй меня, папа!
   Роберт почувствовал, как разрывается сердце. Но что он может сделать? Если Сисели останется, ярость Лючаны примет опасные размеры. И тогда она постарается любым способом избавиться от ребенка.
   Постаравшись взять себя в руки, он сказал дочери:
   – Сисели, тебя никто не наказывает. Тебе оказали огромную честь, допустив к королевскому двору. Наш род древний, но незначительный. Отсутствие богатства не позволило заключать выгодные браки и приобрести влияние и связи. Теперь мы приобрели богатство, но не играем роли при дворе. Если ты угодишь королеве Жанне, у нас появится возможность познакомиться с самыми важными персонами в стране. И это позволит нашей семье появляться при дворе. А я смогу найти подходящие партии для твоих братьев, что усилит наше могущество и влияние. Ты поможешь Лейтонам сделать этот первый шаг.
   Всхлипы Сисели стихли. Она была умной девочкой и сумела понять смысл отцовских слов.
   – Но что ты скажешь мачехе, папа? – тихо спросила она. – Ей не понравится, что я еду ко двору.
   – Я скажу что нашел для тебя место в доме богатой вдовы, – усмехнулся он. – Со временем она узнает всю правду, но, поняв, что ты поможешь нашим сыновьям, умерит ревность по отношению к тебе.
   – Возможно, так и будет, – согласилась она. – Когда мы должны ехать, папа? И куда?
   – Хаверинг-атте-Бауэр, любимая резиденция королевы Жанны. Милях в пятнадцати от Лондона. Она хочет видеть тебя в начале июля, так что у нас еще есть несколько недель.
   Орва, все это время молчавшая, неожиданно вмешалась:
   – Миледи понадобится приличная одежда и драгоценности, а также ежеквартальное содержание. И собственная лошадь. Но получить все это нелегко, ибо ваша жена ничего не хочет дать Сисели. Как вы видите, на девочке поношенное убогое платье. И все ее наряды таковы. Я чиню их, как могу, но леди Сисели растет, и мне пришлось распустить швы на ее туфлях, поскольку они тоже становятся малы.
   – Но как такое возможно? – поразился граф. – В кладовых полно всего, что вам может понадобиться.
   – Вспомните, леди Лючана держит при себе ключи от всех кладовых. Я несколько раз просила у нее ткань на платье. Но она отказывала.
   – Почему ты не пришла ко мне? – возмутился граф.
   – Вышло бы еще хуже. Гнев графини не так легко вынести. Я надеялась, что вы со временем сами заметите, как плохо одета ваша дочь, и все исправите, – пояснила Орва.
   Граф сжал руку девочки.
   – Я не позволю обижать тебя, дорогая. Я немедленно поговорю с женой, и утром, Орва, для тебя откроются все кладовые. Бери все, что необходимо, но помни, я должен вернуть ключи жене в тот же день. Поэтому поторопись. Иначе Лючана окончательно взбеленится.
   Роберт спустил дочь с колен, поцеловал ее в лоб и отправился домой, где немедленно пожелал узнать о местопребывании жены.
   Лючана вместе с донной Кларой сидела в своих покоях. Компаньонка расчесывала ей волосы.
   – У меня болит голова, – хмуро объявила Лючана вместо приветствия.
   – Отдай мне ключи от кладовых, – велел Роберт с порога.
   Лючана настороженно уставилась на мужа.
   – Зачем они тебе? – дерзко спросила она. – А ты, Клара, продолжай расчесывать волосы, так мне легче. Долго прикажешь терпеть эти муки?
   – Ключи! – потребовал Роберт, не отвечая. – Разве не я хозяин Лейтона, мадам?
   – Ты нашел место для своей дочери? – вскинулась Лючана.
   – Да, и я позабочусь о том, чтобы Сисели была подобающим образом подготовлена для путешествия.
   – Я хозяйка дома, – процедила Лючана, – и это моя обязанность заботиться о том, чтобы твоя дочь ни в чем не нуждалась.
   – Ты видела Сисели только однажды, да и то случайно! – отрезал граф. – И отказала ее няне в тканях, необходимых, чтобы сшить платья. Девочка одета как нищенка! Неужели у тебя нет стыда, Лючана? Сисели – дочь графа! Не побирушка!
   – Она внебрачная дочь! – рассерженно вскрикнула Лючана.
   – Моя дочь признана законной Римом и английскими законами! – яростно вскричал граф. – Почему ты отказываешься признать правду, Лючана? Я уважаю тебя как жену и мать моих детей. Чего еще ты хочешь от меня?