Вода вскипела; она насыпала ложкой чай в чайничек; и тут началось самое трудное. Она приподняла и накренила чайник, отстранившись как можно дальше: кипяток немного плеснул на плиту, пощадив, однако, ее платье и ноги. Она понесла заварку к подносу. Чайничек разбултыхался, но она все-таки ухитрилась поставить его аккуратно и твердо.
   Она взглянула на чайник с кипятком. Может, с кипятком-то не возиться? Пока что все удалось как нельзя лучше, жаль будет, если выйдет промашка и случится что-нибудь такое неприятное. Однако она по-прежнему ощущала силу и бесстрашие. Заварка – хорошо, но какой в ней толк, если нет кипятка? И Чармиан наполнила кипятком чайный кувшин, на этот раз обрызгав себе ногу, но не очень, не обожглась.
   Когда поднос был приготовлен, ей подумалось, а не выпить ли чаю здесь, в кресле миссис Энтони.
   Но она вспомнила, как прекрасно горит камин у нее в библиотеке. И посмотрела на поднос. Нет, поднос ей никак не унести. Придется носить одно за другим, пусть даже полчаса.
   Так она и сделала, только единожды передохнув. Сначала чайник, который она сама поставила на каминную доску. Потом кувшин с кипятком – очень опасные предметы, чайник и кувшин. Чашку с блюдцем; еще одну чашку с блюдцем, на случай если вернутся Годфри или миссис Петтигру и захотят чаю; лепешечки с маслом; джем; две тарелки, два ножа, две ложечки. Еще пришлось сходить за тарелкой с печеньем «гарибальди», которое Чармиан любила макать в чай. Глядя на печеньица с изюмом, она живо припомнила, сколько разговоров про Гарибальди было в ее детстве и какие витиеватые письма писал ее отец в «Таймс»: их, бывало, зачитывали вслед за утренней молитвой. Три печенья по дороге соскользнули с тарелки и раскрошились на полу. Но она донесла тарелку, поставила ее на столик, вернулась и подобрала оброненное печенье до последней крошки. Обидно будет, если ее упрекнут в неряшестве. Впрочем, нынче она и вовсе страха не ведала. Под конец она пошла за подносом, накрытым миленькой салфеткой. Она нагнулась и подтерла лужицу возле плиты. Когда все было перенесено в комнату, она закрыла Двери, пристроила поднос на низеньком столике у кресла и старательно расположила чайный прибор. Вся эта процедура заняла двадцать минут. Она благодарно продремала в кресле еще минут пять, затем осторожно налила себе чаю, плеснув на блюдечко совсем немного, но и это немного было слито в чашку. Все как обычно, только что она в блаженном одиночестве и кипяток немного остыл. И она принялась пить чай, наслаждаясь каждым глотком.
* * *
   Миссис Петтигру стояла на крыльце под щербатой лепниной и приглядывалась к своим часам. В сумеречном полусвете циферблат был почти что неразличим. Она спустилась по ступенькам и подошла к фонарю: без двадцати пять. И пошла занять прежнюю позицию, но на третьей ступеньке откуда ни возьмись появился полисмен.
   – Простите, мадам, чем помочь?
   – О, я тут поджидаю приятеля.
   Он прошел по ступенькам, растворил скрипучую дверь и пошарил внутри лучом фонарика, словно выискивал того самого приятеля. Он с любопытством оглядел ее и пошел дальше.
   «Ну, какая гадость, – думала миссис Петтигру, – вот только этого мне и не хватало: стой на холоде, болтай с полисменами, а все-таки мне почти что семьдесят четыре года». Что-то прошуршало под дверью. Она поглядела: как будто ничего, а по щиколотке как бы прошлась невидимая рука. Она отпрянула назад; на подвальных ступеньках мелькнул крысиный хвост, и она взвизгнула.
   Полисмен перешел улицу: он, видимо, наблюдал за ней с той стороны, из какого-то подъезда.
   – В чем дело? – спросил он.
   – Крыса, – сказала она, – крыса пробежала по моим ногам.
   – Не надо вам тут стоять, мадам, прошу вас.
   – Я поджидаю приятеля. А вы проходите.
   – Как ваша фамилия, мадам?
   Ей послышалось, что он сказал: «Какая же вы милая, мадам».
   Значит, она выглядит куда моложе своих лет.
   – Это уж вам виднее, – кокетливо сказала она.
   – Попрошу вас, мадам, не надо здесь стоять. Вы где живете?
   – Вам что, делать нечего?
   – Есть у вас кто-нибудь или никого? – спросил он, и она поняла, что возраст ее полисмен определил в точности, только не уверен, в своем ли она уме.
   – Я поджидаю приятеля, – повторила она.
   Полисмен стоял перед нею, неуверенно глядя ей в лицо, и, по-видимому, размышлял, что ему с ней делать. За дверью раздался шорох.
   – Ой, крыса! – невольно вскрикнула миссис Петтигру.
   И в это самое время за спиной полисмена хлопнула дверца машины.
   – Вот он, мой приятель, – сказала она, пытаясь как-нибудь обойти его. – Пропустите, пожалуйста.
   Полисмен обернулся и уставился на машину. Годфри уже взялся за руль.
   – Годфри! Годфри! – позвала она. Но Годфри был таков.
   – Не стал вас ждать ваш приятель, – заметил полисмен.
   – А все из-за вас, из-за вашей болтовни.
   Она кинулась вниз по ступенькам.
   – Вы домой-то сами доберетесь? – крикнул ей вслед полисмен, явно радуясь, что сбыл ее с рук.
   Ничего на это не ответив и мысленно проклиная подлую судьбу, она остановила такси на Кингс-роуд.
   Когда она приехала, Годфри был занят перекорами с Чармиан.
   – А я говорю, что ты не могла приготовить чай и принести его сюда. Ну, сама подумай. Все это тебе приснилось.
   Чармиан обернулась к миссис Петтигру.
   – Ведь правда, миссис Петтигру, вас не было дома с обеда?
   – Мейбл, – поправила миссис Петтигру.
   – Да, правда, Мейбл? Я сама приготовила чай и сама его сюда принесла. А Годфри мне не верит, вот чудак.
   – Это я вам здесь накрыла к чаю, а потом вышла прогуляться, – сказала миссис Петтигру. – С тех пор как миссис Энтони изволит уходить рано, мне такие прогулки стали прямо-таки необходимы.
   – Ну вот видишь? – сказал Годфри Чармиан.
   Чармиан промолчала.
   – Надо же, целую историю придумала, – сказал Годфри. – Как она встала, сама себе чай приготовила. А то я не знаю, что этого быть не могло.
   – Знаешь, Годфри, у меня, видимо, отказывают не только физические, но и умственные способности, – сказала Чармиан. – Прямая мне дорога в Суррей, в тот самый пансионат. Да, это дело решенное.
   – Что ж, – сказала миссис Петтигру, – может, оно и вернее.
   – Да нет, милая, ну зачем же тебе в пансионат, – воспротивился Годфри. – Никто этого и не предлагает. Я только говорю...
   – Прости, Годфри, я пошла спать.
   – Что вы, что вы, а как же ужин, – сказала миссис Петтигру.
   – Спасибо, ужинать мне не хочется, – сказала Чармиан. – Я вдоволь напилась чаю.
   Миссис Петтигру сделала движение, как бы собираясь взять Чармиан под руку.
   – Спасибо, я прекрасно дойду сама.
   – Ну, зачем же так раздражаться. Надо как следует выспаться, а то ведь нас завтра, если помните, фотографируют, – заметила миссис Петтигру.
   Чармиан медленно вышла из комнаты и поднялась по лестнице.
   – Виделись с юристом? – спросила миссис Петтигру.
   – Адский холод, – сказал Годфри.
   – Вы с поверенным виделись?
   – Вообще-то говоря, нет, его вызвали по неотложному делу. В другой раз повидаемся. Завтра, Мейбл, я вам обещаю.
   – По неотложному, – передразнила она. – У вас нынче было назначено с юристом, а не с доктором. Ей-богу, вы хуже Чармиан.
   – Да, Мейбл, да, с юристом. Не кричите только, миссис Энтони услышит.
   – Миссис Энтони ушла. И она вообще глухая. Вы где сегодня болтались?
   – Ну как, – сказал он, – я съездил это самое... в полицию.
   – Куда?
   – Да в полицейский же участок. И там проторчал бог знает сколько.
   – Вот что, Годфри, вы заметьте себе, что улик у вас против меня нет, понятно? А вам нужны доказательства. Попробуйте только. Что вы им там сказали? Ну-ка выкладывайте, вы им что сказали?
   – В точных словах не припомню. Что хватит уже, пора принять меры. Сестру мою, говорю, он и так уже изводит больше шести месяцев, говорю. А теперь за меня принялся, говорю, и пора бы вам пошевелиться. Я им говорю...
   – Ох, это все тот звонок. Вас что, больше ничего не занимает? Я вас спрашиваю, Годфри, вас что...
   Он ссутулился в кресле.
   – Адский холод, – сказал он. – У нас как, нет немного виски?
   – Нет, – сказала она. – У нас нет.
   По пути в спальню он бесшумно приоткрыл дверь к Чармиан.
   – Еще не спишь? – спросил он шепотом.
   – Нет, нет, – сказала она, просыпаясь.
   – Как себя чувствуешь? Ничего не надо?
   – Нет, ничего, спасибо, Годфри.
   – Не надо, не уезжай в пансионат; – шепотом сказал он.
   – Годфри, я сама сегодня приготовила чай.
   – Хорошо, – сказал он, – пусть сама. Только не уезжай.
   – Годфри, – сказала она, – послушай-ка моего совета, напиши Эрику. Ты бы лучше поладил с Эриком.
   – Как? Ты это почему говоришь?
   Но она не объяснила, почему она это говорит, и он остался в недоумении: он ведь и сам думал написать Эрику. То ли Чармиан понимала про него и вообще про все куда больше, чем ему казалось, то ли ей это случайно взбрело на ум?
* * *
   – Только сначала обещайте, – сказала Олив Мэннеринг, – что вы никак не злоупотребите полученными сведениями.
   – Обещаю, – сказал Алек Уорнер.
   – Потому что, – объяснила Олив, – это дело серьезное, и мне оно доверено под строжайшим секретом. Я бы в жизни никому не сказала.
   – И я не скажу, – заверил Алек.
   – Только для научных целей, – сказала Олив.
   – Разумеется.
   – А ваши записи – они как? – спросила Олив. – Потому что фамилий нигде не должно быть.
   – Все указания на действительные фамилии будут уничтожены после моей смерти. Идентификация описаний абсолютно исключена.
   – О'кей, – согласилась Олив. – Но боже ты мой, он сегодня был в жутком состоянии. Ей-богу, даже жалко его стало. И все миссис Петтигру, можете себе представить.
   – Застежки и тому подобное?
   – Нет, совсем не то. Это дело прошлое.
   – Шантаж.
   – Ну да. Она, видимо, перекопала всю его жизнь.
   – И докопалась до связи с Лизой Брук.
   – И до этого, и много еще до чего. Был там какой-то денежный скандал, связанный с пивоварней Колстона, его в свое время замяли. Миссис Петтигру все вызнала. Она добралась до самых его потайных бумаг.
   – В полицию он не обратился?
   – Нет, он боится.
   – А зря, они бы его защитили. Чего он боится? Ты не спрашивала?
   – Больше всего своей жены. Не хочет, чтобы жена узнала. Тут гордость, что ли, мне непонятно. Я ее, конечно, в жизни не видела, но она вроде бы всегда была женщина религиозная, знаменитая писательница и тому подобное, и все ей сочувствовали, что она такая тонкая, а он такой грубый.
   Алек Уорнер строчил в блокноте.
   – Чармиан, – заметил он, – не удивится про Годфри ровным счетом ничему. А ты, значит, говоришь, что он боится, как бы она чего-то не узнала?
   – Боится, и даже очень.
   – Кого ни спроси, буквально всякий скажет, что она его боится. И обходится он с нею по-хамски.
   – Ну, я-то знаю, только что он сам говорит. Выглядит он сейчас ужас как скверно.
   – На цвет лица внимания не обратила?
   – Багровый цвет. Боже ты мой, и похудел как.
   – Сутулится больше прежнего?
   – Ох, гораздо больше. Прямо будто выпотрошили его. Миссис Петтигру виски под замком держит.
   Алек сделал запись в блокнотике.
   – Это ему в конечном счете на пользу, – проронил он. – В его годы нельзя столько пить. И как же он думает уладить с миссис Петтигру?
   – Пока деньгами. Но ей надо все больше и больше – он уже просто отчаялся. А сейчас новое дело – она хочет, чтобы он переписал на нее завещание. И сегодня он должен был пойти к юристу, а вместо этого сбежал ко мне. Он думает, может, мне уговорить Эрика, пусть приедет и пугнет ее – внакладе, мол, не останется. Только Эрик на семью сильно обижен, а с матерью у него трудные счеты, особенно теперь, когда романы ее переиздаются; и факт, между прочим, тот, что Эрик свое все равно получит, раньше или позже...
   – Эрик, – сказал Алек, – не из наших. Ты давай дальше про Годфри.
   – Он говорит, вот бы с Эриком помириться. Я ему обещала, что напишу за него Эрику, я и напишу обязательно, только вот я говорю...
   – Миссис Петтигру располагает собственными средствами?
   – Ох, ну я не знаю. С такой ведь женщиной, с ней никогда толком ничего не знаешь, правда? По-моему, вряд ли особенно располагает. Я тем более вчера про нее кое-что слышала.
   – А именно?
   – Видите ли, – сказала Олив. – Я это слышала от Рональда Джопабокома, он вчера заходил. Это не от Годфри.
   – О чем разговор? – сказал Алек. – Сама же знаешь, Олив, что дополнительные усилия я всегда оплачиваю дополнительно.
   – О'кей, – сказала Олив, – все путем. Я просто хотела засечь: пошел новый текст.
   Алек улыбнулся ей, словно шаловливой племяннице.
   – Рональд Джопабоком, – сказала она, – подумал и решил не оспаривать завещание Лизы Брук, раз уж Цунами умерла. Это ведь она решила вынести дело в суд. А Рональд говорит, что все это получается как нельзя более гадко: вот, мол, Гай Лит не исполнял супружеских обязанностей. Миссис Петтигру ужасно рассердилась, что дело прекращается: они ведь с Цунами вместе подали в суд. И не сумела прибрать к рукам Рональда, хотя всю зиму ох как старалась. Рональд в душе очень самостоятельный, не знаете вы старика Рональда. Он глухой, это конечно, только...
   – Я знаю Рональда сорок с лишним лет. Крайне любопытно, что он показался тебе самостоятельным человеком.
   – Он шума не затевает, он тихо стоит на своем, – сказала Олив. Рональда она встретила, когда ходила с дедушкой по картинной галерее, уже после смерти Цунами, и потом пригласила обоих стариков поужинать.
   – Но раз вы знаете Рональда сорок лет, что я буду говорить. – Милая моя, положим даже, я знаю Рональда и больше сорока лет, но ты-то знаешь его иначе.
   – Миссис Петтигру он терпеть не может, – сказала Олив, туманно улыбнувшись. – Немного ей перепало после Лизиной смерти. Пока что она получила Лизину беличью шубку, вот и все.
   – А ей не приходило в голову оспаривать Лизино завещание на собственный страх и риск?
   – Нет: ей объяснили, что надеяться не на что. Жалованье ей миссис Брук выплачивала аккуратно, чего же еще? Да и лишних денег у нее не хватило бы на такие расходы. Джопабокомы брали расходы на себя. Конечно, согласно завещанию, после смерти Гая Лина деньги все причитаются ей. Но он-то всем говорит, как прекрасно себя чувствует. Так что будьте уверены – миссис Петтигру вытянет все, что сможет, из бедняги Годфри.
   Алек Уорнер кончил записи и закрыл блокнот. Олив вручила ему стакан с джином.
   – Бедный старик Годфри, – сказала Олив. – Он и так-то был расстроен. Ему позвонил тот, ну, который изводит его сестру, ну, то есть либо позвонил, либо так ему показалось: разницы-то никакой, правда?
   Алек Уорнер снова раскрыл блокнот и достал перо из жилетного кармана.
   – Что он сказал?
   – То же самое. «Придется умереть», в этом роде.
   – Всегда соблюдай точность. Даме Летти он говорил: «Помните, что вас ждет смерть». Годфри было сказано то же самое?
   – Наверно, да, – сказала она. – Трудная какая работа.
   – Да, знаю, мой друг. Что поделаешь. В какое время дня ему позвонили?
   – Утром. Я что знаю, то знаю. Он мне сказал – сразу после того, как доктор ушел от Чармиан.
   Алек дописал последнюю строчку и снова закрыл блокнот.
   – А Гай Лит поставлен в известность, что судебный процесс прекращен?
   – Не знаю. Это и решено-то было только вчера к вечеру.
   – Может быть, его еще не оповестили, – сказал Алек. – А Гай такой человек, что ему Лизины деньги будут очень и очень кстати. В последнее время ему приходилось туговато. Он был довольно-таки стеснен в средствах.
   – Да ему уж и жить недолго осталось, – сказала Олив.
   – Лизины деньги помогут ему скрасить остаток дней. Я так понимаю, что эти сведения не слишком конфиденциальны?
   – Нет, – сказала Олив, – только про миссис Петтигру и Годфри – это конфиденциально.
   Алек Уорнер пошел домой и написал письмо Гаю Литу:
   "Дорогой Гай – не знаю, первым ли я оповещаю Вас, что Рональд Джопабоком и миссис Петтигру прекратили судебный процесс и оспаривать завещание Лизы не будут.
   Примите мои поздравления и пожелания как можно дольше пользоваться новообретенным благополучием.
   Извините за эту попытку предварить официальное извещение. Если же мне посчастливилось и я оказался первым вестником, то, пожалуйста, не сочтите за труд проверить Ваш пульс и смерить температуру немедля по прочтении этого письма, затем через час после прочтения и на следующее утро и сообщите мне результаты измерений плюс Ваш обычный пульс и температуру, если они Вам известны.
   Эти данные окажут мне неоценимую помощь в моих изысканиях. Заранее глубоко обязанный Вам
   Искренне Ваш Алек Уорнер.
   Р. С. Любые дополнительные сведения о Вашей реакции на эту добрую новость, само собой разумеется, чрезвычайно желательны".
   Алек Уорнер сходил отправил письмо и вернулся к своим картотекам. Дважды его отрывал телефон. Сначала позвонил Годфри Колстон, досье на которого Алек как раз держал в руке.
   – А, – сказал Годфри, – вы дома.
   – Да. Вы меня никак не могли застать?
   – Да нет, – сказал Годфри. – Вот что, у меня к вам разговор. Вы знаете кого-нибудь из полиции?
   – Близко никого не знаю, – сказал Алек, – с тех пор как Мортимер вышел в отставку.
   – От Мортимера никакого проку, – сказал Годфри. – Это насчет тех анонимных звонков. Мортимер проваландался с ними несколько месяцев, и теперь этот типчик принялся за меня.
   – Я свободен между девятью и десятью. Может быть, заглянете к нам в клуб?
   Алек вернулся к своим записям. Через четверть часа раздался второй телефонный звонок. Звонил незнакомый мужчина, и он сказал:
   – Помните, что вас ждет смерть.
   – Вас не затруднит повторить ваше сообщение? – сказал Алек.
   Тот повторил.
   – Благодарю вас, – сказал Алек и успел положить трубку первым.
   Он извлек собственную карточку и сделал соответствующую запись. Потом сделал отсылку с подробным объяснением к другой картотеке. И наконец записал кое-что у себя в дневнике, закончив запись словами: «Предположительно: массовая истерия».

Глава одиннадцатая

   У окна, в лучах ясного и неяркого апрельского солнца, Эммелина Мортимер поправила очки и одернула блузку. Слава тебе господи, вот и снова можно отложить зимние свитеры и носить блузку с кардиганом.
   Она решила нынче утром посеять петрушку и, пожалуй, заодно высадить гвоздичную рассаду и душистый горошек. Хорошо бы еще, Генри подрезал розы. С ним уже почти что обошлось, но за ним нужен глаз да глаз – чтоб не вздумал мотыжить, полоть, вообще напрягаться, нагибаться. Ох, как надо ей за ним следить – только исподтишка. Под вечер, когда народ разъедется, пусть уж опрыскивает крыжовник серной известью от плесени и груши бордоской жидкостью от парши. Да, и черную смородину – вдруг снова столбур. Столько дел, как бы Генри не перетрудился. Нет уж, груши потом, а то перестарается, перенапряжется. Он и так от гостей устает.
   В это утро она все слышала как нельзя лучше. Генри бодро расхаживал наверху и мурлыкал себе под нос. С подоконника легкими волнами наплывал аромат гиацинтов, остро лаская обоняние. Она отхлебнула теплого, душистого чая и поплотнее укутала чайник чехлом: не остыл бы к приходу Генри. Потом подправила очки и принялась за утреннюю газету.
   Через минуту-другую Генри Мортимер сошел вниз. Жена чуть-чуть покосилась на него и продолжала чтение.
   Он растворил стеклянную дверь и немного постоял, всем телом радуясь юному солнцу и весенней свежести и горделиво оглядывая свой садик. Потом закрыл стеклянные створки и прошел к столу.
   – Сегодня слегка помотыжим, – сказал он.
   Она не стала тут же возражать, надо было немного выждать. Не то чтобы она боялась расстроить Генри, лишний раз напомнив про его стенокардию. Но таков у нее был принцип и обычай: она всегда пережидала, прежде чем ему в чем-нибудь противоречить.
   Он сделал жест в сторону солнечного сада.
   – А, как ты думаешь? – спросил он.
   Она подняла глаза, улыбнулась и кивнула. Лицо ее было сплошь покрыто сеточкой тончайших морщинок, только остренькие скулы и виски обтягивала гладкая кожа. Держалась она прямо, вся такая подобранная, двигалась легко и плавно. Сейчас ее наполовину занимали подсчеты, сколько примерно гостей надо будет принимать. Она была четырьмя годами старше Генри, которому в начале февраля исполнилось семьдесят. Вскоре после этого случился его первый сердечный приступ, и Генри, для которого доктор был олицетворением болезни, объявил, что ему стало гораздо лучше, когда тот перестал ходить каждый день. Сначала ему было позволено вставать во второй половине дня, а потом даже и с утра. Доктор велел ему не волноваться, всегда иметь при себе таблетки, придерживаться диеты и избегать всякой нагрузки. Доктор сказал Эммелине звонить ему, если что, в любое время. А затем, к великому облегчению Генри, доктора в доме не стало.
   Генри Мортимер, главный полицейский инспектор в отставке, был человек длинный, тощий, лысый и очень подвижный. Над его висками и на затылке торчали густые пучки седых волос. Брови были тоже густые, но черные. Точности ради стоит добавить, что нос у него был мясистый, губы толстые, глаза маленькие и подбородок срезанный. Однако же совсем неточно было бы назвать его некрасивым: есть своя красота в единстве очертаний лица.
   Он очень скудно намазал маслом тост – из уважения к исчезнувшему доктору – и сказал жене:
   – Сегодня они у меня все будут.
   – Ну да, – сказала она. – Вот про них и в газете снова написано.
   И пока придержала про себя, что пусть-ка он побережется и не слишком занимается чужими делами, а то зачем же было уходить из полиции, если со всяким уголовным делом адресуются к тебе?
   Он протянул руку, и она передала ему газету.
   – Телефонный хулиган не унимается, – прочел он вслух и дальше читал про себя:
   "Полиция по-прежнему в недоумении относительно непрекращающихся жалоб со стороны многочисленных пожилых особ, осаждаемых анонимными звонками некоего телефонного хулигана с августа прошлого года.
   Хулиганство, по-видимому, групповое. Сообщают, что возраст хулигана был «очень юный», «безусловно зрелый», что это был человек «пожилого возраста» и т. д.
   Телефонный голос неизменно предупреждает жертву: «Сегодня вы умрете».
   Телефоны подвергшихся лиц прослушиваются, полиция рекомендовала им затягивать разговор. Но этот, равно как и другие способы выявления телефонного хулиганства, пока что себя не оправдал, как вчера признала сама полиция.
   Сначала предполагалось, что банда орудует лишь в центре Лондона. Однако из недавного сообщения бывшего литературного критика мистера Гая Лита, 75 лет, проживающего в Стедросте, графство Суррей, явствует, что сеть раскинута куда шире.
   Среди многих, сообщивших о «звонке», – дама Летти Колстон, кавалер Ордена Британской империи, 79 лет, зачинательница тюремных реформ, а также ее невестка Чармиан Пайпер (миссис Годфри Колстон), романистка, 85 лет, автор «Седьмого ребенка» и т. д.
   Дама Летти заявила вчера репортерам: «Полагаю, что уголовный розыск не понимает всей серьезности дела. Лично я наняла частных сыщиков. Думается, что очень напрасно упразднено у нас публичное бичевание. Эту мерзкую тварь надо основательно проучить».
   Чармиан Пайпер, супруга бывшего главы пивоваренной фирмы мистера Годфри Костона, 86 лет, которая тоже стала жертвой хулиганства, вчера сообщила: «Нас эти звонки нимало не тревожат. Звонит очень вежливый молодой человек».
   Генри Мортимер отложил газету и взял чашку чаю, которую ему протягивала жена.
   – Вот загадочная-то история, – сказала она.
   – А то полиции просто-таки своих забот не хватает, – сказал он, – бедные ребята.
   – Обязательно ведь поймают негодяя, неужели же нет?
   – Соображаясь со всеми данными, – сказал он, – не очень-то ясно, как это его поймают.
   – Ну, тебе, конечно, виднее.
   – Так вот, соображаясь со всеми данными, – сказал он, – я полагаю, что звонит им Смерть собственной персоной.
   Она почти не удивилась этим его словам. Она понимала его и прежде, когда он приноравливался к чужому разумению, и теперь, когда мысли его ни от кого не зависели; так что нечего ей было особенно удивляться. Дети перестали принимать его всерьез – для чужих его слово имело больше веса. Даже старшие внуки, как они его ни любят, никогда теперь не поймут, чего от него может быть нужно другим. Он это знал и ничуть об этом не волновался. Эммелина, однако же, никогда не смогла бы считать Генри эдаким старичком, пристрастившимся к философии – раз уж в отставке, по общему примеру нужно обзавестись каким-нибудь хобби. Она не слишком показывала детям, что она думает на самом деле: их надо было ублажать, в их глазах надо было казаться практичной и основательной. Но по-настоящему она доверяла только Генри, и на этом доверии все у нее строилось.