— У них с вами, как я понимаю, тоже старые счёты, да?
   Мэт обвёл взглядом круглые дыры — отверстия драконьих загонов.
   — Если так, то следовало бы позволить им вылететь и заняться делом, — буркнул Стегоман. — И это было бы только справедливо по отношению к тем, кто пытался подчинить своей воле такое прекрасное создание, как Диметролас! Это стало бы достойным возмездием за её изгнание!
   Диметролас взглянула на Стегомана с радостью и изумлением. Но в следующий миг глаза у неё гневно загорелись. Мэт опасался драконов с таким выражением глаз.
   — Ну, не знаю, что и сказать, Старый Курилка, — проговорил он, обратившись к Стегоману. — Есть у дела и другая сторона. Допустим, эти люди пленили ваших сородичей и потрудились над тем, чтобы их уменьшить, приспособить для своего удобства, но зато при таких размерах у драконов никогда не было проблем с пропитанием, и они явно неплохо размножались. Люди даже устроили для них весьма и весьма безопасные логова. И теперь, если бы у них только хватило храбрости доверять драконам, мог бы образоваться очень недурственный обоюдовыгодный союз.
   Стегоман промолчал, а Диметролас взорвалась:
   — Чтобы такой союз образовался, люди должны многое изменить в своих обычаях! По силам ли им это?
   — Что скажете? — Мэт посмотрел на Люгерина, перевёл взгляд на Гинелур. — Задумайтесь о противоположном исходе: гигантском шашлыке, который из вас изготовят на редкость мстительные драконы. Даже если нам удастся уговорить их не трогать вас, все равно найдётся немало людей, которые пожелают свести с вами счёты — начиная с ваших рабов. А если поползут слухи, то и варвары не замедлят наведаться к вам, дабы тоже с вами посчитаться.
   Люгерин побледнел. Гинелур встревоженно взглянула на него и спросила:
   — Но чего драконы пожелают от нас?
   — Никакого рабства — уж это точно, — поспешно ответил Мэт. — Ваши драконы уже свободны, но вам придётся отпустить на волю и людей-рабов.
   — Но кто же тогда будет обрабатывать наши поля? — вскричал Люгерин.
   — Кто же, — усмехнулся Мэт, — кроме вас самих?
   Люгерин посмотрел на него так, словно готов был пронзить кинжалом, но не сказал ни слова.
   — А ещё вы должны прекратить изгонять драконов из стаи! — вскричала Диметролас. — Сами драконы до этого не додумались, если бы люди их не подучили!
   — И как же нам потом поступать с ящерами длиной в пятьдесят футов?
   — А так же, как поступаю я, — спокойно ответил Мэт.
   Люгерин и Гинелур уставились на Стегомана, недоверчиво воззрились на Мэта, но было видно: ими явно овладели сомнения в справедливости обычаев далёких предков. Мэт поторопился сыграть на этом.
   — Если вам под силу подружиться с двенадцатифутовыми драконами, вы и с пятидесятифутовыми подружитесь. Понадобятся только честность, искренность и умение держать данное слово.
   Люгерин строптиво молчал, но сомнения явно пустили корни в его сердце. Гинелур посмотрела на него, потом — на Диметролас и медленно кивнула.
    Пожалуй, в этом есть смысл, — проговорила она и спросила у драконихи: — А ты желаешь этого союза?
   — Мне это безразлично, — с насмешливой небрежностью отозвалась Диметролас, — потому что я не намерена здесь оставаться. Но я позабочусь о вашей безопасности, покуда вы будете вести переговоры с моими собратьями. — Она повернула голову к ближайшему выходу из драконьего загона и крикнула:
   — Эй, вы! Слушайте, говорит Диметролас! Пусть выйдет Бронгаффер и поговорит с людьми!
   Из загона никто не ответил.
   — Выходите, — громогласно возвестил Стегоман, — а не то так с позором и подохнете трусами!
   Из круглых отверстий высунулось несколько драконьих голов.
   — Это ты о чем, ящер? — осведомился один из драконов. — С чего это нам подыхать и в чем наш позор?
   — А вот в чем, — пояснил Стегоман. — Если те люди, которых вы охраняете, падут от рук варваров, вы опозоритесь перед всеми драконами на свете — а уж слухи об этом быстро разлетятся по миру, можете не сомневаться. Ну а насчёт того, почему вы все передохнете… Неженки несчастные! Несколько сотен лет вы позволяли людям кормить вас и строить для вас гнёзда! Да отыщется ли теперь среди вас хотя бы один, кто с уверенностью скажет: да, я смогу принести домой добычу, я сам прокормлю свою подругу и детёнышей? И даже если бы вы были способны на это, куда бы вы делись, когда сожрали бы весь скот, что обитает в окрестных горах? Как же вам жить, если не в союзе с теми, кто взрастил вас?
   Последовала пауза, а потом во всех драконьих загонах вспыхнули жаркие споры.
   Люгерин и Гинелур озадаченно переглянулись.
   Но вот шум утих, и один из драконов выбрался из логова.
   — Я иду, Диметролас.
   — Не вздумай озорничать, Бронгаффер, — предупредила его дракониха-великанша. — Не смей нападать на этих людей, ведущих переговоры.
   — Я не настолько бесчестен! — оскорблённо воскликнул Бронгаффер.
   — Стало быть, — негромко заметил Стегоман, — эти ящеры тоже кое-что переняли у людей.
   — Неужто честь так свойственна людям? — удивилась Диметролас.
   — Честь — людям. А драконам — гордость.
   — Если так, то и во мне есть кое-что человеческое.
   Стегоман резко повернул голову к драконихе, и его губы разъехались в драконьем подобии улыбки.
   — Это точно, — довольно проговорил он.
   Бронгаффер расправил крылья, взлетел и приземлился в десяти футах от Люгерина и Гинелур.
   — О чем вы желаете говорить со мной, староста и драконовод?
   — Я готова предложить, — отвечала Гинелур, — заключить договор между драконами и погонщиками, Бронгаффер. От вас — спины и крылья. От нас — труды наших рук.
   — Два племени в союзе сильнее каждого поодиночке, — рассудительно заметил Мэт. — На самом деле, если вам удастся заключить что-то вроде рабочего соглашения, не сомневаюсь: пресвитер Иоанн с радостью включит вас в свою армию на правах воздушных войск.
   — Чтобы мы стали наёмниками? — возмущённо воскликнул Люгерин.
   — Вовсе нет. Вы сможете принести клятву верности и стать вассалами пресвитера. — Мэт обратился к Бронгафферу: — А вы смогли бы подзаработать и скопить собственную казну, если бы стали доставлять вести от владыки — это помогло бы ему установить более надёжную связь с князьями и губернаторами. Вы могли бы, пожалуй, открыть линию транспортного сообщения: возили бы дипломатов в Мараканду и обратно.
   — На что нам такая унизительная работа? — с отвращением проговорил Бронгаффер.
   — Чтобы разбогатеть, — повторил Мэт. — Вы могли бы установить очень выгодные цены за свои услуги — ну, скажем, по десять голов скота за каждый доставленный свиток. Правда, тогда через некоторое время вам придётся выстроить уйму коровников и вложить немало трудов в уход за скотиной, так что, вероятно, вы предпочтёте брать за свой труд не животными. А золотом. Уж за золото вы всегда сумеете купить себе пропитание.
   Бронгаффер призадумался.
   — Что ж, — сказал Мэт, — теперь я вас покину, поговорите об этом между собой. Но только без обмана, пожалуйста. Не вздумайте напасть на меня сзади.
   Он направился к Стегоману и Диметролас, но, отойдя на несколько шагов, обернулся. Гинелур и Люгерин оживлённо беседовали с посланцем драконов.
   Мэт подошёл к старому другу и новообретенной союзнице и, усмехнувшись, проговорил:
   — Лишнее доказательство пользы коммерческих отношений.
   — Пожалуй, они договорятся между собой, — согласился Стегоман.
   — Не очень мне хочется в этом признаваться, — проворчала Диметролас, — но эти люди вправду неплохо заботились о своих драконах.
   — И драконы много потеряют, если опалят руку дающего, — кивнул Мэт.
   — Но если они заключат союз, — задумчиво изрёк Стегоман, — не станут ли они опять угрозой для всех, кто будет странствовать по этим краям?
   — Если дойдёт до такого, — сказал Мэт, — я снова начну переговоры и добьюсь от них обещания не нападать на путников без предупреждения и выяснения того, кто они, куда и зачем следуют — за исключением тех случаев, конечно, когда речь будет идти о боевых отрядах. Если погонщики драконов пожелают взимать пошлину за проход по ущелью — пусть взимают, но впредь они не посмеют никого брать в плен и превращать в рабов.
   — Но с какой стати они тебя послушаются? — недоверчиво вопросила Диметролас.
   — С такой, что я — лорд-маг Меровенса. Пока они этого не знают, но когда узнают, это должно возыметь на них действие. У меня найдётся, чем сурово пригрозить им, тем более что со мной Балкис, а она уже доказала свои магические способности.
   Диметролас задумалась.
   — Нет-нет, я вовсе не собираюсь пускать в ход что-нибудь вроде порошка, от которого начинается почесуха, — поспешно заверил её Мэт. — Ты уже достаточно сурово наказала их.
   — Наказала? — озадаченно переспросила Диметролас. — Чем же?
   — Ты ведь знаешь, как горды, как заносчивы драконы, — напомнил ей Мэт. — Дракониха-подросток, которую они вышвырнули из стаи, вернулась на родину в компании с таким огромным и таким свирепым ящером, какого они никогда не видели, и они вместе сурово проучили их. Леди Диметролас, вам удалось унизить их сверх меры. Более того: затем ты обернула все иначе и оказала им услугу — помогла прекратить сражение. А одна из тех людей, которых ты обороняла, освободила твоих родичей от заклятия погонщиков, так что теперь драконы не смогут ненавидеть тебя за то, что ты с ними дралась. Разве это не достойный противовес унижению
   Глаза Диметролас сверкнули, она величаво запрокинула голову.
   — Я свершила возмездие, не так ли?
   — Именно так, — подтвердил Стегоман. — Та, которую они некогда отвергли, стала их героиней — я бы так сказал!
   — Не без кое-чьей помощи, конечно, — отозвалась Диметролас и в её голосе смешались гордыня и смущение. — Другие самки потешались надо мной и говорили, что такой неуклюжей дылде, как я, ни за что не найти себе пару — а я вернулась с драконом, который больше, сильнее и мудрее любого из моих сородичей!
   Стегоман просто раздулся от её похвал, но все же напомнил подруге:
   — Мы пока не супруги.
   — Не стоит ли исправить это в самом ближайшем будущем? — негромко взволнованно спросила Диметролас.
   Мэт решил, что ему пора навестить Антония и Балкис. Он подошёл к юноше и девушке и сказал:
   — Похоже, погонщики и драконы вскоре поладят между собой. Дождёмся заключения сделки, проследим за подписанием договора, а потом отправимся домой. Не желаете ли прокатиться со мной?
   Балкис посмотрела на Антония, а потом устремила на Мэта взгляд, показавшийся ему заговорщицким.
   — Спасибо тебе, лорд маг, но… — В её глазах появилась откровенная мольба. — Я не по своей воле отправилась в странствие по родной стране моей матери, но путешествие принесло мне не только тяготы и заботы, но и… награду. — Она непроизвольно сжала руку Антония. — Я уверена, мы сможем повидать ещё немало чудес на пути отсюда до Мараканды, а мне бы так этого хотелось! С твоего позволения, мы продолжим путь пешком.
   — Но ведь полет был бы… — Антоний устремил на Стегомана взгляд, в котором страх смешался с восторгом.
   — Доберётесь до Мараканды — непременно полетаете, обещаю, — заверил его Мэт. У него, правда, появились совершенно определённые соображения насчёт того, с кем именно Балкис мечтала познакомиться поближе за время пути до города, которым правил её дядя. — Ладно. Стало быть, вы пойдёте пешком, а мы со Стегоманом полетим. Пойду скажу ему.
   Он неторопливо прошествовал мимо Бронгаффера, Люгерина и Гинелур и успел расслышать несколько фраз:
   — Если мы по-прежнему будем ограничены в нашей свободе летать, где пожелаем, нам нужны от вас более веские заверения!
   — А нам — от вас, — парировала Гинелур. — Кто из вас обучен грамоте? Наши клятвы должны быть высечены на камне. чтобы о них знали все!
   Переговоры продвигались быстрее, нежели ожидал Мэт. Он решил, что стращать людей и драконов всяческими угрозами ему, пожалуй, и не придётся.
   Подойдя к Стегоману и Диметролас, он сообщил:
   — Балкис и Антоний решили продолжить путь пешком.
   — Неужели? — понимающе ухмыльнулась Диметролас. — Она хочет подольше побыть с ним наедине, не так ли?
   — Скорее всего, — согласился Мэт. — И она пока явно не готова признаться ему в том, что она — принцесса.
   — А она — принцесса?! — Диметролас ошарашенно взглянула на Стегомана.
   Дракон торжественно кивнул:
   — Племянница пресвитера Иоанна.
   — Вот оно что! — Диметролас воззрилась на влюблённую парочку. — Теперь понятно, почему вы её так старательно разыскивали!
   — Что до меня, — немного оскорблённо отозвался Стегоман, — то я разыскивал друга, а не принцессу. Что мне любые короли и императоры?
   — Да и ей, судя по всему, — заметила Диметролас. — Она полюбила этого простого крестьянина так, словно он — благородный рыцарь!
   — Что ж, — усмехнулся Мэт. — Ещё год назад Балкис и не ведала о том, что она — особа королевской крови. Она выросла в хижине дровосека, у приёмных родителей.
   Диметролас изумлённо посмотрела на него:
   — Как же у людей все запутано!
   — Не стану с тобой спорить, — невесело отозвался Мэт. — А я рад, что не проговорился: когда я говорил с Балкис, а Антоний стоял рядом с ней, я не назвал пресвитера Иоанна по имени, а сказал только: «твой дядя». Думаю, наша девочка хочет сохранить своё родство с владыкой Мараканды до тех пор, пока не убедится, что Антоний любит её так же беззаветно, как она его. Зачем бы ещё она так стремилась провести побольше времени в дороге, когда у неё есть возможность в самом скором времени оказаться во дворце, в роскошных покоях?
   — Да, в этом что-то есть, — задумчиво изрёк Стегоман. — Но ведь их путь будет небезопасен. Неужели они готовы рискнуть?
   — На мой взгляд, самые страшные опасности уже позади, — возразил Мэт. — Помимо всего прочего, Балкис стала опытной волшебницей, и вдобавок выяснилось, что её юный друг в этом плане тоже обладает кое-какими способностями.
   — Вот как? Но может быть, тогда тебе стоит задержаться и немного позаниматься с ним, дабы посвятить в азы этой науки?
   — Почему-то у меня такое ощущение, что этой парочке сейчас не до посторонних.
   — Да и нам тоже, — добавила Диметролас и бросила на Стегомана многозначительный взгляд.
   — Нам следует узнать друг друга получше и не помешает побольше времени провести наедине, малышка, — сверкая очами, проговорил Стегоман. — Ведь мы только сегодня заговорили как друзья — и даже более чем друзья. И все же мне кажется, что этого мало для того, чтобы такое хрупкое и нежное создание, как ты, стало доверять мне — неуклюжему, несуразному старику.
   — «Неуклюжему старику» — скажешь тоже! Ты такой же старик, как я — хрупкое создание!
   Мэт заметил, что определение «нежное» у Диметролас возражений не вызвало, и решил, что это — хороший знак.
   — Стегоман, ты меня только до Мараканды довези, ладно? А потом вы вдвоём сможете лететь, куда вашим душенькам угодно. Найдёте себе какую-нибудь уединённую горку — там и познакомитесь поближе.
   — И сколько лететь до этой Мараканды? — поинтересовалась Диметролас.
   — Один день, не более, — ответил Стегоман. — А при попутном ветре — и того меньше.
   — Ну ладно, это не так уж долго. Переживу как-нибудь, — сказала Диметролас.
   — Только слишком сильно не переживай, — ухмыльнулся Стегоман и, не дав драконихе отозваться, обратился к Мэту: — Ну, когда трогаемся?
   — Пожалуй, мне было бы лучше ускорить подписание договора, — ответил Мэт и посмотрел в ту сторону, где протекали переговоры людей и драконов. — Думаю, представитель нейтральной стороны им не помешает. Но скорее всего до наступле ния темноты мы не управимся. Как насчёт того, чтобы вылететь на рассвете?
   — Договорились, — кивнул Стегоман и повернул голову к Диметролас. — Уж по крайней мере одну ночь твоё племя и люди проживут в мире.
   — Я не желаю называть это племя моим!
   — Оно твоё — даже при том, что твои сородичи отвергли тебя, — возразил Стегоман и пристально посмотрел в глаза драконихи. — Отречёшься от родни — считай, что отречёшься от себя самой, и тогда самая твоя суть поколеблется. Уж это я знаю на собственном горьком опыте. Кроме того, теперь ты — их спасительница и пример того, что собой представляли драконы прежде и кем могут стать теперь, сбросив узы тирании и колдовские чары.
   Диметролас глядела на него, не в силах вымолвить ни слова.
   — Думаю, теперь они снова признают тебя своей, — закончил свою пламенную тираду Стегоман.
   — А нужно ли мне это признание? — взорвалась Диметролас. — Разве я не должна презирать их после того, какому позору они меня подвергли?
   — Ты имеешь на это полное право, — мрачно отозвался Стегоман. — И скорее всего, если бы ты осталась здесь, ты бы чувствовала себя неловко, но ради себя самой тебе стоило бы помириться с ними.
   — И ради них? — требовательно вопросила Диметролас.
   — И ради них, — согласился Стегоман. — Но нет никаких сомнений в том, что они от твоего присутствия выиграют больше, чем ты сама.
   — Но так не было много лет назад, когда они выгнали меня!
   — Не было, — не стал спорить Стегоман. — Но твои сородичи совершили ошибку, позволив людям уговорить их отвергнуть тебя, и сегодня драконы эту ошибку осознали. Ну же, малышка, прояви милосердие. Ты устыдишь их ещё сильнее своей добротой. Признай их своими — даже если решишь не оставаться здесь.
   Диметролас медленно подняла голову, выгнула шею, гордо, даже дерзко обозрела логова драконов.
   — Пожалуй, я так и сделаю…
   «А Стегоман неплохо обучился людской дипломатии, — отметил Мэт, — да и о душе заботиться научился». Это порадовало и удивило мага.
    Пойду скажу Балкис о наших планах, ладно? — сказал он.
   — Ступай, — кивнул Стегоман, — да потолкуй о том о сём с этим молодым человеком — выясни, насколько он поднаторел в магии.
   По пути к Антонию и Балкис Мэт взглянул, как идут переговоры, и увидел, как Гинелур, а следом за ней — Люгерин протянули дракону руки, а Бронгаффер коснулся их ладоней когтистой лапой. Затем они направились по домам.
   Мэт поспешно нагнал людей.
   — Ну, как дела? — поинтересовался он.
   — Костяк сколотили, — не слишком дружелюбно отозвался Люгерин.
   — Осталось мясо нарастить, — чуть более любезно добавила Гинелур. — Нужно спросить, что обо всем этом скажут наши сограждане.
   — А потом вы снова встретитесь с Бронгаффером и обсудите разные мелочи, — кивнул Мэт. — Надеюсь, вы не забудете принять решение о том, чтобы не нападать на странников, предварительно не переговорив с ними об их намерениях?
   — Да — если только сразу не будет ясно, что к нам пожаловали вражеские воины, — буркнула Гинелур и одарила Мэта взором, полным неприкрытой ненависти. — Если же кто-то придёт к нам с миром, мы не станем трогать таких людей. Пусть только платят нам дань.
   — Лучше назовите это пошлиной, а не данью, — посоветовал Мэт. — Думаю, вряд ли кто-то будет против. Готов побиться об заклад: не пройдёт и года, как слух об этом разлетится по всей округе и сюда валом повалят караваны. Будет тут у вас место, где караванщики станут непременно устраивать привал.
   Гинелур изумлённо зыркнула на Мэта, отвела взгляд и задумчиво, сосредоточенно уставилась вдаль. Похоже, она что-то подсчитывала в уме. Люгерин своего изумления скрывать не стал.
   — Ты даёшь нам совет, как нам разбогатеть? И это при том, что ты и твои приятели нас только что победили?
   — Послушайте, должен же я что-то предложить вам взамен, если настаиваю на том, чтобы вы дали волю своим рабам?
   — А почему ты берёшь на себя право вообще на чем-то настаивать? — с трудом сдерживая гнев, вопросил Люгерин. — Без твоих драконов ты — ничто!
   — Вот уж нет. Без моих друзей-драконов я — лорд-маг Меро-венса.
   Люгерин и Гинелур ошеломлённо уставились на него.
   — Видимо, вы не слыхивали о Меровенсе, — невозмутимо проговорил Мэт. — Это королевство далеко отсюда, на западе, но им правит весьма воинственная королева, и скажу вам по секрету: мы с ней уже не меньше десятка раз успешно отражали нападения врагов на нашу державу.
   Люгерин явно не знал, верить или нет, но на всякий случай выпалил:
   — А вдруг ты лжёшь?
   — Ты имеешь полное право сомневаться, — согласился Мэт, обвёл взглядом деревню и заметил большущий валун между двумя домами. — Вам никогда не приходило в голову избавиться от этого камешка? — спросил он и указал на валун.
   Люгерин обернулся и посмотрел.
   — Отчего же не приходило? Очень даже приходило, — ответил он с мстительной улыбкой. — Только приходится строить дома вокруг него. Кто ж его сдвинет?
   — Ну знаете… За счёт эрозии и не такие камни сдвигаются, — проговорил себе под нос Мэт, вытащил из мешка волшебную палочку, наставил на камень и заговорил нараспев.

Глава 28

 
Здесь вам не равнина — здесь климат иной,
Отвесные скалы стоят предо мной,
И люди возводят дома из больших валунов.
Так трудно их сдвинуть, так трудно поднять,
Что от напряженья колени дрожат,
И жалко мне очень строителей этих домов!
А этот булыжник, торчащий тут,
Не аквамарин и не изумруд,
И я церемониться с ним не намерен совсем.
Но все же гуманно я с ним поступлю,
На ровные блоки его распилю —
И стройте потом, что хотите, из блоков затем!
 
   Мэт очень надеялся, что автор оригинальных строк не возражал бы против такого использования его стихов — ведь, в конце концов, они были употреблены на доброе дело — расчистку площадки под строительство в густонаселённой местности.
   Камень завибрировал. Послышались звуки наподобие ружейных выстрелов, и сверху на валуне появились трещины и побежали книзу, и наконец камень стал похож на надрезанный апельсин, а потом распался на части под грохот, подобный шуму камнепада. На месте громадного валуна возникла груда серых блоков.
   Люди выбежали из своих жилищ и изумлённо вытаращили глаза.
   Люгерин и Гинелур безмолвно, не мигая, смотрели на Мэта.
   Казалось, они поражены ударом грома.
   — Конечно, эти блоки нуждаются в шлифовке, — заметил он — но вообще-то они более или менее ровные. Совсем неплохой строительный камень получился, на мой взгляд.
   Главные особы в горном посёлке взирали на мага со страхом и восхищением. Местные жители отважились только одним глазком, украдкой глянуть на могущественного незнакомца — и испуганно отвели взгляды.
   — Вот видите? Я в самом деле маг, — объяснил Мэт на всякий случай. — Юная девушка, которая своим заклинанием освободила ваших драконов, была моей ученицей, но за год усвоила все, чему я только мог её обучить. Если я попрошу её, думаю, она не откажется наведаться сюда с визитом. А также, кстати, и Стегоман с Диметролас.
   — Как же ты узнаешь о том, что тут у нас происходит? — строптиво поджав губы, осведомилась Гинелур.
   Настало время блефовать.
   — Ну, для этого у меня есть не меньше десятка способов, — небрежно отозвался Мэт. — Наверняка вы слыхали про такие вещи, как магический кристалл или чернильная лужица. Кроме того, имеются ещё звери-дозорные, духи-шпионы и… ладно, не думаю, что стоит оглашать весь перечень.
   Люгерин свирепо зыркнул на Мэта, но маг ясно понял по его взгляду: он осознал, что деваться некуда. Гинелур, с другой стороны, явно почувствовала, что Мэт блефует, но она, судя по всему, вряд ли осмелилась бы обвинить его в этом.
   — Не думаю, что мне стоит проявлять излишнюю настойчивость, — сказал Мэт. — Уверен: ваши соотечественники поймут, что в моих предложениях очень много здравого смысла. Да, вам придётся кое-что втолковать им, но они непременно все осознают и поведут себя мудро.
   — Несомненно осознают, — отозвался Люгерин обречённо и взглянул на Гинелур. — Давай расскажем им о том замысле, с которым согласился наш товарищ Бронгаффер.
   После этих слов местное начальство направилось к самой большой постройке, которая, как думал Мэт, являлась скорее всего домом для общих собраний. Он едва заметно усмехнулся и зашагал к влюблённой парочке.
   — Ты то и дело твердил мне, что волшебник никогда не должен пользоваться своим даром напоказ, — укоризненно проговорила Балкис, когда Мэт поравнялся с нею и Антонием.
   — Не должен, когда это неоправданно, — напомнил ей Мэт. — И вообще, насколько я помню, я говорил о хвастовстве, о бахвальстве. Я учил тебя тому, что к волшебству не следует прибегать без веской причины.
   — А вы желали показать погонщикам драконов, что у них нет иного выбора, как только согласиться на предложенные вами условия? — спросил Антоний.
   Мэт кивнул.
   — Некоторым людям и в голову не придёт, что какие-то законы существуют, до тех пор, покуда не появится сильная рука и не начнёт эти законы насаждать насильственно. И я просто-напросто показал местным жителям, что когда дело доходит до соблюдения законов, рука у пресвитера Иоанна может стать не только сильной, но и длинной.
   У Балкис от удивления округлились глаза.
   — И верно, — вырвалось у неё, — ведь мой… — Она чуть не сказала «дядя», но вовремя опомнилась. — Ведь наш повелитель запретил рабство и разбой, правда?
   — Да, такой указ существует не менее столетия, — кивнул Мэт. — А это ущелье находится во владениях Иоанна, так что закон и на эти земли распространяется. Просто-напросто здешние обитатели наивно полагали, что до них никогда не доберутся власти, вот и вели себя, как им заблагорассудится.