Гар снова поморщился, и Алеа удивленно посмотрела на него.
   — Это как жемчужина внутри раковины, — улыбнулся старик. — Но если устрица никогда не откроет свою раковину, как мы узнаем, что в ней есть жемчужина?
   — Вы хотите сказать, что жемчужина внутри лотоса? — с улыбкой спросил Гар.
   — Или лотос внутри жемчужины? — парировал старик.
   Алеа взглянула на Гара и напомнила себе, что, вернувшись на корабль, нужно выяснить, что такое лотос.
   — Если лотос никогда не раскроет своих лепестков, — сказал Гар, — невозможно узнать, есть ли там жемчужина.
   — Но если на поверхность лотоса никогда не падает свет, — в свою очередь заметил старик, — как определить, что внутри нее находится лотос?
   Гар нахмурился.
   — Вы имеете в виду, что у нас должна быть вера?
   — Во всяком случае, вначале вы должны увидеть сияние жемчужины, — возразил старик. — Должны быть уверены, что там есть жемчужина или по меньшей мере лотос. Но затем — да, вы должны верить в жемчужину.
   Неожиданно Алеа поняла, о чем идет речь.
   — И эта вера — доверие к людям?
   Широко улыбнувшись, старик повернулся к ней.
   — Именно. Вера в другого человека — и есть доверие.
   Алеа задумчиво посмотрела на Гара, он смерил ее таким же долгим взглядом. Они одновременно отвернулись — и увидели, что прошли поворот дороги; перед ними открылась широкая терраса, на которой располагалась соломенная хижина, а перед ней — с полдюжины человек.
   — Вот он! Мудрец!
   — Здравствуй, о мудрейший!
   — Поделись с нами мудростью, чтобы облегчить нашу боль, о святой человек!
   Все поклонились, а один или двое склонили колени.
   — Ну же, немедленно встаньте! Выше голову! Вы должны гордиться собой! — заворчал старик. — Какая глупость — вставать передо мной на колени, я ведь знаю не более, чем тот олень или волк.
   Люди моментально выпрямились, а коленопреклоненные поднялись.
   Алеа и Гар в изумлении смотрели на старика.
   — Осмелюсь заметить, добрый человек: каждый, кто говорит о мужестве доверять, знает намного больше оленя или волка, — почтительно произнес Гар.
   — Какая чепуха! — фыркнул старик. — Олень как раз таки точно знает, кому можно доверять, а кому нельзя.
   — Вы говорили и о волке, — сказал Гар.
   — Среди других. Но и волк тоже знает, кому можно доверять.
   — И кому не может? — спросил один из людей.
   — Естественно.
   — А кому может не доверять волк, о мудрейший?
   — Другим волкам, — медленно произнес Гар.
   — И оленям, — добавила Алеа.
   Старик ослепительно улыбнулся.
   — О, друзья мои! Вы же знали об этом.
   — Конечно, — мягко ответил Гар, но в его голосе явственно слышались саркастические нотки. — Нам всего лишь было нужно, чтобы кто-то напомнил.
   — Вот видите, — обрадовался старик. — Я же вам сказал, что совсем не мудр. — Он обратился к людям, которые с нетерпением ждали его:
   — Что беспокоит вас, друзья мои? — Он указал на еще нестарую женщину. — Беспокойство твоего сердца велико. Что тому причиной?
   — Я... я не хочу говорить об этом в присутствии посторонних, о мудрейший! — нерешительно ответила она.
   — Тогда зайдем со мной хижину — ее стены крепки, и если мы будем говорить тихо, нас никто не подслушает.
   Старик пригласил ее войти. Женщина стыдливо посмотрела на остальных и последовала за стариком.
   Гар и Алеа неловко переминались с ноги на ногу, посматривая на других.
   — Как он узнал, кто больше всех нуждается в помощи? — наконец решила нарушить молчание Алеа.
   — Это часть его мудрости, — с улыбкой ответила деревенская женщина. — На то он и мудрец.
   Разговор оборвался, через некоторое время остальные люди начали тихо переговариваться между собой.
   Алеа нахмурилась и толкнула Гара.
   — Видишь вон те мешки и кувшины?
   Гар посмотрел и кивнул.
   — Ему принесли подношения.
   — Это надо обдумать, — медленно произнесла Алеа.
   — Вот уж точно, — согласился Гар. — Но, как бы то ни было, мудрец предоставил нам такое необычное укрытие, что генералу Малахи и в голову не взбредет искать нас здесь.
   Через некоторое время женщина вышла; вид у нее был потрясенный, но все же она успокоилась.
   — Благодарю, о мудрейший, — повернулась она к старику и собралась было поклониться ему, но передумала и выпрямилась.
   — И я благодарю тебя за то, что поделилась со мной частичкой своей жизни, — улыбаясь, ответил старик. — Теперь ты можешь идти по жизни с открытым разумом и открытым сердцем, не переставая черпать мудрость из окружающего мира.
   Со слезами на глазах женщина кивнула и поспешила прочь.
   Старик изучающе посмотрел на своих просителей, выбрал одного мужчину и спросил:
   — Что беспокоит тебя?
   — Женщина, которую я любил, умерла от болезни, — ответил тот, в глазах его блеснули слезы. — Так зачем мне теперь жить?
   — Понятно, — мягко произнес старик. — Это действительно несчастье. — Он сел, скрестив ноги. — Давай-ка сядем поудобнее, поскольку это потребует долгой беседы. Скажите мне, друзья, почему, прежде чем влюбиться, вы так радуетесь жизни?
   Люди с удивлением переглянулись, затем повернулись к мудрецу и медленно сели.
   — Наверное, я жил надеждой найти любовь, о мудрейший, — ответил овдовевший мужчина.
   — Только надеждой? — переспросил старик. — Разве в те дни тебя больше ничего не радовало?
   — Вкусная еда, — медленно сказал кто-то.
   — Праздники, — подхватил другой.
   — Друзья, — произнес третий.
   Так продолжалось и продолжалось, а когда ночью люди раскатали одеяла и легли спать, никто из них не мог сказать, что, собственно, мудрец объяснил им, однако все заснули, довольные его ответами.
   — Он мастер иллюзий, — подумал Гар.
   — Разве это не то же самое, что сказать — он знает, как, жить? — мысленно ответила Алеа и заснула.
* * *
   Гар и Алеа позавтракали с остальными просителями, а затем отправились вместе с ними вниз по склону горы. Они старались говорить друг с другом как можно тише.
   — Значит, народ направляют на путь истинный не только жрецы и жрицы, — решил Гар.
   Алеа поняла, к чему он клонит.
   — Это не правительство! Направлять народ и управлять им — совершенно разные вещи.
   — Да, — согласился Гар. — Разница действительно велика. Одно дело, когда тебя подгоняют, хотя самому тебе, может, туда и не хочется, и совсем другое — следовать за кем-то, потому-то ты тоже стремишься туда, куда и он.
   — Главное — чтобы у человека был выбор, — с пылом добавила Алеа.
   — Верно, потому что если каждый сделает для себя, выбор жить в гармонии с остальными людьми, то результат будет точно такой же, как если бы имелось правительство.
   — Такой же самый результат, хотя причина совершенно иная! — воскликнула Алеа.
   — Точно, — согласился Гар. — Ты совершенно права. Разве не в этом суть правительства? Одного не могу понять: почему жрецы так резко против него настроены. И если здесь немало мудрецов, подобных этому, они наверняка составляют жречеству немалую конкуренцию в деле воспитания человеческих душ.
   Алеа нахмурилась, подыскивая слова несогласия.
   — Но ведь он и слова не произнес о религии.
   — И вновь ты права, — признал Гар, — и тем не менее не одни жрецы выступают здесь в роли пастырей. Кстати, осмелюсь заметить, — и думаю, они на меня не обидятся, — но здешние жрецы уж очень своеобразные — прежде я таких никогда не встречал.
   Неожиданно Алеа напряглась.
   — Солдаты!
   Гар поднял голову, глядя в пространство, и кивнул.
   — Еще один патруль. Но, к счастью, их головы до сих пор заняты мыслями о полоумном великане и его сестре. Так что вряд ли они обратят внимание на престарелого коробейника и его дочь.
   Алеа выпрямилась во весь рост, прислушиваясь к мыслям солдат. Взгляд ее был темнее тучи.
   — Им известно, что мы прячемся в горах, но у них нет желания карабкаться вверх.
   — За что я их совсем не виню, — пошутил Гар. — Думаю, им есть смысл пощадить лошадей. Бедные животные созданы не для этого!
   — Но они загнали нас в западню! — с жаром воскликнула Алеа. — И если мы не спустимся, то рано или поздно солдаты отправятся за нами!
   — Значит, ты предлагаешь, чтобы мы сейчас же спустились вниз? — усмехнулся Гар.
   — Но как? — В голосе девушки звучал неподдельный ужас. — Мы что, просто пройдем мимо них прогулочным шагом?
   — Разумеется, нет, — успокоил ее Гар. — Думаю, нам следует сойти с дороги.
   И он нырнул в придорожные заросли.
   Алеа вздохнула и покорно направилась следом.

Глава 11

   — Нет, ты уж будь добр, объясни мне, как мы с тобой спустимся вниз! — потребовала Алеа ответа, догнав своего спутника.
   — А как, по-твоему, спускаются с гор олени? — ответил Гар вопросом на вопрос.
   — Сразу видно, что ты наслушался разглагольствований мудреца, — с издевкой бросила Алеа.
   — Было бы неразумно пренебречь добрым советом, — спокойно парировал Гар, — независимо от того, чей он.
   На вид он был преисполнен уверенности в себе. Алеа почувствовала, что ее так и подмывает отпустить в адрес своего спутника очередную шпильку.
   — А с чего ты взял, что совет действительно добрый?
   — Ну, — Гар на минуту задумался, — добрый совет — это тот, что ты и сам бы с радостью дал человеку.
   — Даже если слышишь его от дурака? — съязвила Алеа.
   — Что ж, и мне случалось делать в жизни ошибки. А кто их не делал? — признал Гар.
   — Например, вздумал искать правительство там, где его отродясь не бывало?
   — Это не ошибка. Главное — убедиться, что его здесь действительно нет, — пояснил Гар.
   — Кстати, коль речь зашла о поисках... — Алеа посмотрела куда-то в сторону.
   Они спустились вниз и притаились среди деревьев, стараясь не привлекать к себе внимания. Посреди сосен виднелась поляна, окруженная низкими пнями. В центре поляны стояли три деревянных сруба. Двое молодых людей усердно трудились, выкорчевывая пень, другие распахивали расчищенное место, остальные покрывали соломой крышу длинного строения. Еще кто-то навешивал двери в дверных проемах.
   — Их здесь не меньше ста человек, — решила Алеа.
   — Столько молодежи — и никто за ними не присматривает! — кивнул, нахмурившись, Гар.
   — Думаю, что большинству из них уже исполнилось двадцать, — возразила Алеа.
   — Значит, у тебя зрение лучше моего. — Гар поднял голову, прислушиваясь к мыслям тех, кто трудился на поляне. — Ты права — они молоды, но уже совершеннолетние.
   Алеа тоже попробовала читать их мысли.
   — Большинство из них... как это у них называется — сожительствуют?
   — Да, нашли себе пары, — уточнил Гар. — Интересно, как долго эти пары просуществуют?... Ну, что, устроим им проверку на гостеприимность?
   Они пошли вперед навстречу молодым строителям.
   Завидев путников, один из корчевщиков что-то крикнул другому. Тот поднял голову и бросил свой лом. Оба быстро натянули туники и бегом бросились навстречу незнакомцам.
   Новость мигом облетела поселок, и в считанные минуты поляну заполонил народ.
   — Мир вам, друзья! — проскрипел Гар старческим голосом. — У нас полно всяких товаров!
   — Боюсь, что у нас нет ничего взамен, — сказала полная молодая женщина. — Сами видите, пахота только началась, а в лесу мы еще не собрали ни грибов, ни ягод.
   — И дичи тоже еще не закоптили, — добавил молодой человек. — Правда, у нас найдется немного ветчины.
   Алеа засмеялась.
   — Мы действительно проголодались, но не настолько, чтобы набивать себе брюхо! Но, может, вы нашли драгоценные камни в корнях дерева?
   — К сожалению, удача обошла нас стороной, — ответила костлявая брюнетка. — Но мы можем предоставить вам ужин и ночлег в обмен на новости и песни!
   Гар бросил взгляд на свою спутницу, та кивнула и повернулась к женщине:
   — Охотно согласимся на ваши условия.
   Молодые люди приободрились и повели гостей к срубам.
   Некоторые побежали вперед.
   По дороге они с гордостью рассказывали о своих достижениях.
   — Это наш амбар, — сказал высокий юноша. — А в этих двух длинных домах мы живем.
   — Какой же ты глупый, Крел! — фыркнула молодая женщина. — Каждый, кто видел новую деревню, сам знает, где тут что.
   — Нет-нет, нам интересно, — сказала Алеа. — Ведь мы из далеких мест.
   — Я так и поняла по вашему акценту, — ответила ее собеседница, слегка нахмурившись. — А разве там у вас не строят новых деревень?
   — Очень мало, — объяснила Алеа. — Чаще деревни просто разрастаются. Кто-то строит дом на развилке дорог, через несколько лет рядом строит дом кто-то еще, затем третий, четвертый. Год-другой, глядишь — уже выросла целая деревня.
   — Странный способ строительства! — решила костлявая девушка.
   — Что ж, Онория, — упрекнула ее молодая светловолосая женщина. — Значит, им так нравится.
   — Если хочешь знать мое мнение — я считаю такой способ неразумным. — Онория презрительно вздернула носик. — Мы обычно ждем, пока в трех или четырех деревнях не найдется достаточно молодежи, чтобы основать новое поселение. Затем все вместе идем в лес и расчищаем участок земли.
   — Разве вам не помогают родители? — удивленно спросила Алеа.
   — Помогают. В начале весны они приходили помочь нам построить жилые дома и амбар, — сказал Крел. — Навещают нас время от времени.
   — Через день приходят отец или мать, — с улыбкой пояснила рыжеволосая девушка.
   — Родители дали нам скот и инструменты, — добавил широкоплечий молодой человек. — Надо же нам с чего-то начинать.
   — А еще постельное белье, перины и посуду, — напомнила ему блондинка. — Согласись, Умбо, что и это важно.
   — Естественно, — согласился Умбо. — Ведь мы пришли сюда, почти ничего не имея. Но как только построили себе дома и начали пахать землю, родители обрадовались, что мы стали жить самостоятельно.
   Алеа засомневалась в их самостоятельности, но согласилась, что по крайней мере родители дали детям свободу.
   — До середины лета мы больше ничего не будем строить, — объяснила Онория. — Пока не вырастим хлеб. А затем придется заниматься огородом. Верно я говорю, Сильвия?
   — Да, пока у нас нет детей, приходится полагаться только на себя, — с улыбкой ответила блондинка.
   — Никогда не видел таких строений, — старческим голосом произнес Гар. — Зачем вам так много дверей?
   — Это временная постройка — пока каждый не построит себе отдельный дом, — объяснил Умбо и провел путников к длинным строениям. — Ну а потом мы сможем убрать внутренние перегородки и устроить зал для собраний. Но пока у каждого здесь по две комнаты.
   — С отдельным входом, — кивнула Алеа. — Прекрасно! А эти внутренние стены из бревен — толстые?
   — Очень, — ответила Сильвия. — Это для того, чтобы сохранялось тепло.
   — Когда стены нам больше не понадобятся, мы распилим эти бревна на доски, — сказала Онория. — К тому времени лес успеет хорошенько просохнуть.
   — Особенно если развесить на потолке пучки трав, — добавил Крел, а все рассмеялись.
   Все пребывали в приподнятом настроении, каждый горел желанием обустроить новую деревню. Некоторые с гордостью показывали путникам свои жилища — одинаковые по размеру, но украшенные по-разному. У всех комнат было и нечто общее — например, развешенные по стенам пучки трав. Некоторые растения Алеа видела впервые — значит, у молодых людей все же есть кое-что на обмен.
   Полдня юноши и девушки восхищались товарами коробейников, восторженно разглядывали фарфор и декоративные фигурки, но в конце концов взяли только иглы, сковороды и другие необходимые вещи; они еще не могли позволить себе роскошь. Алеа решила, что, перед тем как покинуть деревню, сделает каждому по маленькому подарку.
   Во второй половине дня пахари вновь отправились в поле, а несколько человек остались жарить кабана для ужина. Но большинство собралось вокруг гостьи послушать ее истории.
   Гар сидел неподалеку, наблюдая и прислушиваясь к каждому слову. Ему пришлось признать, что Алеа неплохо адаптировала сказки про Белоснежку и Зигфрида — куда лучше, чем историю о Золушке в предыдущей деревне. Теперь она уже знала, где рискует попасть впросак. Алеа рассказывала о герое, который сражался с драконом, и Гар с любопытством наблюдал за реакцией слушателей. Интересно, подумал он, попадались ли здесь в начале колонизации чудовища?
   Затем наступило время ужина. За едой люди смеялись и весело болтали. Алеа заметила, что молодые люди оказывают друг другу знаки внимания. Все ли они нашли себе пару? От нее не скрылись ревнивые взгляды нескольких молодых людей. Продержится ли эта колония до тех пор, пока молодежь окончательно не определится, кто с кем будет жить?
   — А что, если ты поймешь, что не любишь человека, которого выбрала? — спросила она Сильвию. — Или если вы разлюбите друг друга?
   — В нашем возрасте такое происходит постоянно, — ответила та. — Если люди не могут ужиться или женщина влюбляется в другого, она просто выставляет за дверь пожитки мужчины, вот и все.
   — Вот и все? — удивилась Алеа. — А разве мужчина не возражает?
   — Нет, конечно. — Сильвия бросила на собеседницу непонимающий взгляд. — Дом-то ведь принадлежит женщине.
   — Даже если его построил мужчина?
   — Мы все вместе строим дома, — пояснила Сильвия. — А в вашей стране разве не так?
   — Нет, — ответила Алеа. — Но я склонна думать, что так правильнее. А если мужчина разлюбит женщину?
   — Ну, тогда он берет свои вещи и переезжает в дом для холостяков, — ответила Сильвия. — Вон то второе длинное строение.
   Алеа решила, что такое положение дел ей по душе.
   После ужина она предложила свою помощь в уборке и мытье посуды. Тем временем кто-то принес несколько волынок, кто-то еще — флейты и скрипки. В течение часа или около того молодые люди танцевали, смеялись, разговаривали и флиртовали. Когда небо стемнело, все разошлись по домам: одни в дом для холостяков, другие — парами — в отдельные комнаты.
   — Здесь есть свободная комната на двоих, — предложил Крел.
   — Нет, спасибо, — сказал Гар скрипучим старческим голосом. — Думаю, моей дочери лучше спать отдельно. Правда, детка?
   — Да, папа, — серьезно ответила Алеа и мысленно похвалила Гара за то, что он не принял приглашение.
   Гар посмотрел на нее и удивленно сощурился. И чтобы скрыть свои чувства, прикрыл рот рукой, как бы зевая.
   — Да, уже не могу сидеть допоздна, как в молодости. Пора в постель.
   Алеа отметила про себя, что он не сказал, в чью.
* * *
   Алеа проснулась среди ночи и не поняла отчего. Девушка осмотрелась по сторонам — нет, она все в той же небольшой комнатенке, которую уступило ей молодое поколение. В окно струился звездный свет, а в очаге догорали угли, и в полумраке был хорошо различим небольшой столик с кувшином и миской на нем, стул с перекинутой через спинку одеждой, а радом со стулом — огромные, слегка прищуренные глаза, которые, казалось, светились в темноте ярким огнем.
   Алеа мгновенно присела в постели, словно ее ударило током. Ужас едва не вырвался из горла душераздирающим воплем. Но она вовремя сдержала себя, узнав знакомый пушистый ком и зубастую ухмылку.
   — Ага, значит, ты умеешь проникать в закрытые помещения. А я-то решила, что ты живешь только в лесу, — подумала девушка, слегка успокоившись.
   — Но ведь деревня стоит в лесу, — напомнило ей Наваждение. — Будь это город, наверняка бы здесь кто-то не спал, и мне пришлось бы проявить большую предосторожность.
   Алеа отметила про себя, что в данном случае «предосторожность» наверняка означает необходимость убрать ненужного свидетеля — например, телепатически усыпить.
   — Ты мог бы меня и предупредить. А то так перепугал, что от страха дыхание перехватило.
   — Будто ты не знаешь, что я не причиню тебе зла. — Наваждение являло собой воплощение невозмутимости и спокойствия. — К тому же учащенное сердцебиение и глубокое дыхание полезны для здоровья представителей вашего племени.
   — Только в том случае, если это результат физических упражнений, — съязвила Алеа.
   Просто удивительно, и как это она после первой их встречи ни разу не вспомнила об этом потешном существе. Господи, да ей ничего не стоило совсем позабыть о нем!
   И тогда она поняла, что ведь позабыла-таки!
   — Я не люблю, когда с моим сознанием шутят шутки, — обиделась она, хотя и не стала показывать, что задета за живое.
   — А с сердцем? — спросил Наваждение. — Или ты опять станешь утверждать, что великан тебе не супруг?
   — Еще как стану!
   Алеа сама удивилась, с какой горячностью вырвались у нее эти слова.
   — Тогда зачем ты ему помогаешь?
   — Я ему вовсе не помогаю — лишь путешествую вместе с ним, зато он помогает мне!
   — В чем?
   — Учиться, узнавать новое, встречать новых людей!
   При мысли о том, что она и вправду находится в другом мире, девушку захлестнула волна радости.
   — Ну, и многое ты уже узнала?
   — Очень многое! — воскликнула Алеа, и в ее сознании тотчас начал разматываться спутанный клубок непривычных ей нравов, обычаев.
   Девушка пыталась приостановить его: легче было сказать, чего она еще не узнала.
   — Какая странная идея! — удивилось Наваждение. — Упорядочивать жизнь живых существ! Не проще ли позволить каждому идти своей дорогой?
   — У людей так не получится, — объяснила Алеа. — Нам требуется общение — чтобы поблизости всегда находились нам подобные.
   — Странно, очень странно. — Казалось, эта мысль обрадовала ночного гостя. — Но почему твой супруг так расстроен из-за того, что не нашел правительство, которое он рассматривает как некое огромное плодоносящее дерево?
   — Ему кажется, что только таким образом можно спасти людской род от голода, болезней и угнетения. Иначе сильные будут унижать слабых, причинять им страдания.
   — В этом есть доля правды, — задумалось чудище. — Но правительство вроде того, о каком мечтает генерал Малахи, будет угнетать народ еще больше.
   — Гар считает, что подобное происходит, когда нет лучшего правительства, способного остановить зарвавшегося тирана.
   — Ага! Значит, он беспокоится о том, чтобы его собратья не страдали!
   — Ну... да, думаю, так оно и есть.
   Алеа до сих пор не задумывалась об этом.
   — И он пытается защитить людей от таких, как генерал Малахи, — решило Наваждение. — Тогда ему следует искать Алую Роту.
   — Он уже пытался, — ответила Алеа. — Но не нашел.
   — Значит, ты найди ее. — Существо оскалилось в улыбке, и Алеа вздрогнула. — Хорошая ли ты супруга?
   — Никакая я ему не супруга! — Алеа была готова закричать, естественно, мысленно.
   — Попробуй помочь ему найти Алую Роту, — посоветовало Наваждение. — Но вначале постарайся понять свое сердце.
   В камине догорали угольки, и Алеа повернулась посмотреть, как пляшут маленькие красные язычки. Сердце ее бешено колотилось. Но пламя погасло так же быстро, как и вспыхнуло, и Алеа опустилась на постель, удивляясь, как такая незначительная вещь разбудила ее. Сейчас она снова быстро заснет. Словно желая убедиться, что ничего не произошло, Алеа еще раз оглядела пустую комнатушку, затем повернулась на бок и закрыла глаза.
* * *
   На следующее утро во время завтрака царило скрытое возбуждение. После еды люди ходили взад-вперед, разговаривали друг с другом, и Алеа почувствовала себя виноватой. В конце концов она подошла к Сильвии и сказала:
   — Мы собираемся продолжить наше странствие. Вам не нужно оставаться дома лишь из-за нас.
   Сильвия удивленно уставилась на гостью, затем засмеялась и взяла девушку за руки.
   — Не смущайся — мы ожидаем не вас.
   — Тогда кого? — удивилась Алеа.
   — Жрицу! Утром она придет благословить поля. Вот почему пахарям нужно было обязательно закончить свою работу вчера вечером, хотя они жаждали остаться и послушать твои истории.
   Гар с интересом посмотрел на женщин и медленно подошел к ним.
   — Это и вправду будет праздник, дочь моя. Давай останемся, чтобы поклониться богине.
   — Конечно, отец.
   Интересно, подумала Алеа, оценит ли богиня любопытство Гара.
   Жрица прибыла ближе к полудню. Ее сопровождали две жрицы помоложе и двое жрецов. Они вели запряженную ослом тележку, на которую были погружены какие-то завязанные мешки. В ответ на приветствия молодых людей жрица улыбнулась, принимая их хвалебные слова. Отдохнув и выпив немного вина, жрица величественно поднялась и спросила:
   — Поля уже вспаханы?
   Онория сделала шаг вперед; поверх повседневного платья на ней было накинуто белое праздничное одеяние.
   — Да, наипочтеннейшая.
   — Тогда пойдемте туда, — церемонно произнесла жрица и, повернувшись, плавным шагом направилась в сторону полей.
   За ней последовали, правда, немного поодаль, служки — один мужчина и одна женщина с каждой стороны. Жители деревни шли следом, напевая мелодию, веселую и торжественную одновременно. Гар был поражен, узнав оду из Девятой симфонии Бетховена.
   Подойдя к участку распаханной земли, служки встали по краям и достали из-под плащей заплечные мешки. Сняв их через голову, они принялись разбрасывать вокруг себя пригоршни искрящегося порошка.
   — Только посмей! — мысленно предупредила Гара Алеа.
   — Трудно устоять, — ответил тот.
   Алеа смерила его испепеляющим взглядом. Каким-то невероятным образом Гару удалось-таки приковылять вперед, и теперь он размахивал руками в такт музыке, словно дирижировал невидимым оркестром. Интересно, что произойдет, если искрящийся порошок попадет ему на руку?