Посмотрим, как вам понравится наш сюрприз, - начал Лем Саммис, обращаясь к Эду Бейкеру. - Вы представили Куина Пеллетта лжецом, не так ли? Когда вы вылетите с работы, Эд, не рассчитывайте на мою помощь!
   Фелан посоветовал шерифу очистить помещение от лишних людей. И тут, усиленно работая локтями, к окружному прокурору протиснулся Харви Ансон, его тихий высокий голос сразу привлек к себе всеобщее внимание.
   - Знаете, Бейкер, я мог бы подняться прямо к судье Гамильтону, но потом подумал, что, возможно, вы хотели бы узнать обо всем неофициально, так сказать, в порядке любезности с нашей стороны. У нас есть свидетель, которого вам полезно выслушать.
   - Свидетель? Кто такой?
   - Спросите вот его, - ответил Ансон, указывая большим пальцем на светловолосого юношу. - Он вам все объяснит.
   - Быть может, мы пройдем с ним наверх, в мой рабочий кабинет? - заметил Бейкер, окидывая юношу острым взглядом.
   - Нет необходимости. Наш свидетель не робкого десятка. Выступление при таком стечении народа доставит ему только удовольствие; кроме того, нам тоже будет интересно его послушать.
   А между тем публика уже затаила дыхание в ожидании увлекательного зрелища. В наступившей тишине особенно отчетливо раздался звук плевка, попавшего точно в цель. На этот раз шериф Силверсайда не подкачал. Один из полицейских подтолкнул светловолосого юношу вперед.
   - У вас есть что нам сообщить? - спросил его Бейкер.
   - Да, есть, - ответил юноша. Голос его прозвучал немного пискляво, но вовсе не от смущения или неуверенности. - Можно начинать? - спросил он.
   - Минуточку. Ваше имя, фамилия и род занятий?
   - Зовут меня Клемент Ардайс Купер, я учусь в университете и проживаю в Комсток-Холле.
   - Хорошо. Теперь начинайте, - буркнул Бейкер хмуро.
   - Во вторник около четырех часов пополудни я стоял на Халли-стрит недалеко от "Тихой гавани" и изучал типы...
   - Какие еще типы?
   Типы людей. Хотите, чтобы я, рассказывая, разжевывал каждую мелочь?
   - Я хочу только одного: чтобы вы сообщили нам толком, свидетелем какого события вы являетесь.
   - Тогда, пожалуйста, не перебивайте. Я стоял на Халли-стрит и, наблюдая за проходившими мимо людьми, обратил внимание на довольно любопытного субъекта. Я классифицировал его как экстраверта с неустойчивой психикой, относящегося к филотипу "Б". Двигаясь по краю тротуара, он в своеобразной манере заглядывал в припаркованные автомобили, в то же время стараясь не привлекать к себе внимания и постоянно осматриваясь. Но я - психолог, умею наблюдать за людьми незаметно для них. Я видел, как этот человек в конце концов открыл дверцу одного из стоявших поблизости автомобилей и взял кожаную дамскую сумочку. В этот момент он находился от меня на расстоянии примерно тридцати шагов. Почти тут же к нему подошел и заговорил с ним другой мужчина. Первый что-то ответил, бросил сумочку в руки второму и удалился.
   Тот, кто остался, несколько секунд стоял неподвижно и смотрел вслед удалявшемуся субъекту, а затем вместе с сумочкой ушел в противоположном направлении. Это был Куинби Пеллетт.
   - Вы хотите сказать, что знали его раньше?
   - Вовсе нет. Никогда не встречал его до того момента. Сегодня утром я увидел его фотографию на первой полосе газеты в качестве иллюстрации к известному объявлению. Прочитав его, я в два часа, после окончания занятий, отправился в полицейский участок. Послали за Куинби Пеллеттом, и, когда он явился, я, естественно, без труда его опознал.
   - Разумеется, как человека, чей снимок вы видели в газете? - с легким сарказмом заметил Бейкер.
   - Заблуждаетесь. Как человека, за которым наблюдал во вторник на Халли-стрит. - Диалог с окружным прокурором явно забавлял студента. - Вас нетрудно разгадать. Вы довольно примитивная натура. Почти инфантильная. С удовольствием провел бы с вами несколько психологических тестов.
   - Премного благодарен. Если понадобятся какие-то тесты, то проводить их буду я сам.
   Бейкер смотрел на юношу с возмущением и обидой, но эти чувства относились совсем не к нему.
   Харви Ансон в своем репертуаре! Устроить такой спектакль в присутствии целой шайки любопытных, причем без всякого предупреждения...
   - У вас есть ко мне вопросы? - поинтересовался психолог.
   - Да, сколько угодно, - резко бросил Бейкер. - Сперва о мужчине, который взял из автомобиля сумочку. Вам описывали его наружность?
   - Описывали? Зачем? Кто мог его описывать?
   - Любой из тех, кто сейчас находится в этой комнате или даже... отсутствует. Возможно, вам показывали его фотографию.
   Теперь я понимаю, куда вы клоните, - насмешливо заметил Купер. - С удовольствием отвечу. Хотя с виду я несколько худощав, но это еще ничего не значит и не должно создавать у вас ложного впечатления. В университете я вторая ракетка. Если вы освободите достаточно пространства в этой комнате или потрудитесь выйти со мной в переулок, я выколочу из вас дурные манеры.
   - Здесь не место... - начал было ошарашенный прокурор.
   - Места вполне достаточно, - перебил его студент, голос которого сделался писклявее; в остальном же он сохранил спокойствие. - Я пришел сюда, чтобы рассказать вам о том, что я видел собственными глазами, а вы прибегаете к дешевым оскорбительным уловкам. Если вы хотите прямо спросить меня, не лгу ли я, и дать мне шанс ответить "нет", то я не имею ничего против подобного подхода, но вместо этого вы пытаетесь трусливо, исподтишка намекать на что-то. Ваш главный недостаток - низкий коэффициент интеллектуального развития. Если бы я в действительности - по собственной инициативе или поддавшись на уговоры - изобрел историю, у меня хватило бы мозгов сделать ее абсолютно неуязвимой для любых ваших фокусов, которые вы в состоянии придумать. Меня не удивляет, что вы занимаете должность прокурора. Вероятно, вам больше нигде не удалось бы заработать себе на хлеб.
   - Мне следовало предупредить вас, Бейкер, - усмехнулся Харви Ансон, кивнув в сторону студента. - Довольно крепкий орешек. Примерно то же самое он заявил и мне. Почему бы вам не поинтересоваться его связями - родственными и иными и постараться выяснить, каким образом мы могли бы склонить его к лжесвидетельству?
   - Спасибо за совет, я так и сделаю, - ответил Бейкер, свирепо глядя на юношу. - Чем занимается ваш отец?
   - Он геодезист.
   - Кто?
   - Директор участка федеральной геодезической службы, - улыбнулся снисходительно студент.
   - Он знаком с начальником полиции, или Куинби Пеллеттом, или с семейством Бранд? Быть может, с мистером Ансоном или мистером Саммисом?
   - Нет.
   - А вы?
   - Не знаком и не желаю познакомиться. Презираю разных там адвокатов, финансистов, политиков.
   - Вы узнаете мужчину, если вам его покажут?
   Того, который вытащил сумочку из автомобиля?
   - Разумеется. Разве я не говорил, что внимательно изучал его?
   - Почему бы тебе в самом деле не испытать парня, Эд? - вмешался Франк Фелан. - С удовольствием бы посмотрел на этот спектакль. Мы могли бы поставить Роули в ряд с дюжиной других молодцов.
   - Бьюсь об заклад, Франк, тебе это доставило бы огромное удовольствие, процедил окружной прокурор сквозь зубы и вновь взглянул на психолога. - По вашим словам, вторым мужчиной был Пеллетт и он ушел с сумочкой. Что он с ней сделал?
   - Не знаю. В этот момент в поле моего зрения попала молодая женщина монголоид, с типичным...
   - Я уже говорил вам, что я с ней сделал! - перебил Куинби Пеллетт. Сперва я выпил на углу кружку пива...
   - Я вас не спрашивал и все прекрасно помню, - резко остановил его Бейкер и, обращаясь к студенту, спросил: - Кто-нибудь видел вас на Халли-стрит днем во вторник?
   - Разумеется. Время от времени я обменивался впечатлением о результатах наблюдений со своей компаньонкой, мисс Гризельдой Эймс, дочерью профессора горного факультета.
   Ошеломленный Бейкер буквально вытаращил глаза:
   - Она была с вами все это время, хотите вы сказать?
   - Совершенно верно.
   - И вместе с вами наблюдала этот эпизод с начала и до конца?
   - Точно так.
   - Почему же тогда, ради всего святого, вы ни словом не обмолвились об этом? - изумился Бейкер, воздевая руки к небу.
   - По-моему, я говорил, - заявил юноша с невозмутимым видом. - Фактически лишь по настоянию мисс Эймс я откликнулся на объявление. Мне представлялось это чем-то вроде донкихотства. Если вы пожелаете, она охотно подтвердит мои слова, хотя, на мой взгляд, в этом нет необходимости. И я нисколько не сожалею, что отозвался на объявление. - Он медленно обвел глазами присутствовавших. - Лица взволнованных людей, испытывающих внутреннее напряжение, необычайно выразительны и красноречивы...
   Харви Ансон хихикнул.
   Резко повернувшись к нему, окружной прокурор спросил:
   - Итак, Ансон?
   - Ну что ж, Бейкер, - пожал плечами Ансон. - Как видно, весь вопрос сводится лишь к тому, нужно ли мне начинать официальную процедуру по освобождению Делии Бранд из-под стражи или обойдемся без нее? Откровенно говоря, исковое заявление уже подготовлено и лежит у меня в кармане. Сперва я собирался изложить свои аргументы у судьи, основываясь на показаниях Куинби Пеллетта, но тут весьма кстати подвернулся этот юный психолог.
   - И вместо того, чтобы познакомить меня с новыми материалами так, как это принято среди коллег-юристов, вы устроили настоящий цирк на глазах многочисленных зрителей!
   - Вы совершенно правы. Лему Саммису и мне лично не по нутру прослеживающиеся в ваших действиях некоторые тенденции, которые вы стали весьма откровенно демонстрировать в последнее время.
   Так как же: идти мне или нет с исковым заявлением к судье Гамильтону?
   - Нет необходимости, - ответил Бейкер раздраженно и, повернувшись к шерифу, распорядился: - Билл, сходи-ка за Делией Бранд, а я тем временем оформлю необходимые документы. Держи ее здесь, пока я не вернусь. Много времени это не займет, всего несколько минут. Пойдемте со мной, Ансон.
   С этими словами окружной прокурор вместе с адвокатом защиты покинули кабинет. Шериф встал из-за стола и тоже вышел в другую дверь. Кен Чемберс ловко плюнул и не промахнулся. У Клары невольно вырвался короткий крик радости, и Тайлер Диллон легонько похлопал ее ло плечу.
   - Тай! - зашептала она, сияя. - Они собираются ее освободить! Она скоро будет свободна!
   - Да, верно, она сейчас к нам придет, - успокоил он девушку и, подойдя к студенту, стал с энтузиазмом трясти ему руку. Тот снисходительно позволил адвокату выразить таким путем свою признательность.
   Священник Руфус Тоул, покинув свой пост у стены, приблизился к Кларе Бранд и произнес:
   - Хвала Господу, мое дитя! Хвала Ему за своевременное благословенное вмешательство!
   Затем, не ожидая выражения согласия с этим утверждением, он возвратился на прежнюю позицию.
   Его сменил Куинби Пеллетт. Склонившись над Кларой и сжимая ее локоть, он быстро заговорил:
   - Нам здорово повезло, правда, Клара? Какая удача, что этот студент видел, как я отнял сумочку.
   Какой прекрасный юноша и как хорошо, что с ним была девушка! Какое счастливое совпадение!
   - Да, все это просто чудесно, дядя Куин! - согласилась Клара, не сводя глаз с двери.
   Но вот она распахнулась, и в комнату вошла Делия Бранд, а вслед за ней шериф. - Тайлер Диллон бросился ей навстречу, но, сделав три шага, сконфузился и остановился. Делия выглядела спокойной, не побледневшей и не осунувшейся. Если бы студенту-психологу вздумалось изучать утомленные и напряженные физиономии, она оказалась бы наименее подходящим объектом. Обведя взглядом толпу и заметив Клару, Делия подбежала к ней и, обнимая и целуя, воскликнула:
   - Сестричка, что случилось? Я действительно...
   Неужели все позади? - Они продолжали держать друг друга в объятиях. - Но что произошло? И ты тоже здесь, Тай?.. Хорошо, можешь поцеловать меня в щечку... Ну, чего стоишь! Полюбуйся на себя, ведь тебя всего трясет... Хорошо, мистер Саммис, поцелуйте меня... и ты, дядя Куин, хотя, я знаю, ты не любишь на людях проявлять свои чувства...
   Окружив Делию, ее друзья громко говорили, восклицали все одновременно, перебивая и не слушая друг друга; за захватывающей сценой с интересом наблюдали: ухмылявшийся Франк Фелан и двое полицейских в форме, снисходительно улыбавшийся психолог, довольные мистер Арчер и двое мальчишек, Кен Чемберс, делавший вид, что все это его совсем не касается, и преподобный Руфус Тоул, который шевелил губами в беззвучной молитве. Именно такую картину застали вернувшиеся Харви Ансон и Эд Бейкер.
   Подойдя к шерифу, Бейкер вручил ему бумаги, пояснив:
   - Вот постановление, Билл, передай его тюремному надзирателю. - Затем он повернулся и возвысил голос: - Мисс Делия Бранд! Пожалуйста! - Все собравшиеся застыли в ожидании. - Мисс Бранд, - начал Бейкер официальным тоном, чеканя каждое слово, - вы освобождаетесь из-под стражи. Искренне сожалею о том, что вас - пусть временно - обвинили в преступлении, которого вы не совершали.
   Я не приношу извинений, так как обвинение было предъявлено под давлением улик, которые, казалось, не вызывали сомнений. Ваше освобождение отнюдь не означает, что обвинение не может быть предъявлено вновь в случае обнаружения новых фактов, хотя лично я считаю это маловероятным. Однако хочу, чтобы вы ясно представили себе свое положение. - Бейкер внимательно и твердо посмотрел на собравшихся. - Существуют подозрения, что, арестовывая мисс Бранд, я руководствовался иными соображениями, отличными от заботы о соблюдении законов.
   Это неверно. Если мисс Бранд не виновна - а я теперь в этом убежден, никто не радуется ее освобождению больше, чем я. И позвольте сказать вам следующее: я полон решимости довести расследование убийства Дана Джексона до конца, найти и наказать виновного. Или виновную! Я поздравляю вас, мистер Ансон, с благополучным исходом дела. Ваш клиент на свободе, но прошу не забывать, что по-прежнему остается открытым вопрос: кто убил Дана Джексона? И я намерен на него ответить.
   - Ну что ж, Эд, действуйте, - вставил Лем Саммис.
   - И я буду действовать, невзирая на лица, Лем.
   Постараюсь выяснить истину, чего бы это ни стоило.
   Так и знайте! А продолжу я свое расследование прямо сейчас, задав Делии Бранд несколько вопросов...
   Подождите, пожалуйста... Вам, Ансон, известно, что я не получил от мисс Бранд практически никакой информации. После встречи с вами ночью во вторник она не сообщила ничего существенного, отказываясь разговаривать со мной. А между тем Делию Бранд застали в служебном кабинете с мертвым Джексоном вскоре после того, как его убили, и застрелили его из револьвера, который ранее находился в ее сумочке. Все эти обстоятельства делают мисс Бранд свидетелем преступления. Отказываясь отвечать на мои вопросы, она поступала правильно и вполне законно до тех пор, пока обвинялась в убийстве, но теперь ситуация изменилась. Мне нужно кое-что выяснить у мисс Бранд, и, если она опять наберет в рот воды, я прикажу задержать ее как важного свидетеля. Я не могу заставить мисс Бранд быть со мной откровенной, но очень надеюсь на ее благожелательное содействие.
   - Позвольте ей сперва хотя бы одну ночь поспать в собственной постели, мягко заметил Ансон.
   - Я не стану возражать, если она будет настаивать, но мне хотелось бы приступить к расследованию немедленно и начать с нее. Как вы на это смотрите, мисс Бранд?
   Все глаза уставились на Делию.
   - Мне придется отвечать на любой ваш вопрос? - спросила она после некоторого молчания.
   - Вы не обязаны, но если вы законопослушная гражданка, то постарайтесь в силу своих возможностей помочь в раскрытии преступления.
   - Я хочу присутствовать при допросе, - заявил Ансон. - Мисс Бранд по-прежнему моя клиентка.
   - Вы ошибаетесь, - вмешалась Делия. - Я вовсе не ваша клиентка.
   - Как так? Разве я не ваш адвокат?
   - Нет, с этого момента. - Она холодно взглянула на Ансона. - Вы думали... вы не сомневались, что это я убила Джексона. И не только... Вы полагали, что убийство - это месть... - Делия вспыхнула. - Вы сами знаете, с какими мыслями приходили ко мне. Поэтому я больше не считаю вас своим адвокатом.
   - Возьми меня, Дел, - поспешил Тайлер Диллон использовать благоприятную возможность. - Тебе ведь нужен адвокат, и если ты отвергаешь мистера Ансона...
   - Нет, адвокат мне вовсе не нужен, - заявила Делия решительно. - Ты в полном порядке, Тай, но я, мне думается, никогда впредь не сделаю и не скажу ничего такого, что в итоге может вынудить меня искать помощи адвоката. Я многое поняла, лежа на тюремной койке... Открывая глаза, я всякий раз видела по ту сторону решетки миссис Уэлш, сидевшую возле камеры не по обязанности, а только по зову сердца, из чувства сострадания ко мне. Я размышляла о вещах, над которыми раньше вообще никогда не задумывалась. Сперва я страшно испугалась, но потом стала анализировать ситуацию и впервые поняла, насколько опасна жизнь обычного обывателя, занятого своими будничными заботами. Он не может быть уверен, что при каких-то не зависящих от него обстоятельствах не окажется в дураках. Я никогда больше не допущу такой ошибки. И никто, кроме самого человека, не в состоянии определить, свалял он дурака или нет...
   У вас есть права задавать мне вопросы и в отсутствие адвоката, я вас правильно поняла? - взглянула Делия на Бейкера.
   - Да, есть, и подобный разговор мне был бы больше по душе.
   - Возможно, ты сейчас как раз совершаешь глупость, Делия, - заметил Лем Саммис. - Ансон вызволил тебя из тюрьмы, а? Какое имеет значение, что он думал? Видимо, порой он, как все, тоже бывает глупцом.
   Однако, судя по всему, в результате усиленных мыслительных упражнений на тюремных нарах Делия, помимо прочего, приобрела - по крайней мере временно непреодолимое отвращение ко всякого рода адвокатам. Несмотря на протесты и уговоры Ансона, Лема Саммиса, Клары, Диллона и дяди Куина, она твердо стояла на своем и в конце концов отправилась вместе с окружным прокурором наверх, в его служебный кабинет.
   Через несколько минут в комнате никого не осталось, кроме двух шерифов. Некоторое время они сидели молча, затем Таттл глубоко вздохнул.
   - Ну, и как тебе это нравится? - начал Кен Чемберс. - Что я тебе толковал? - Он достал из кармана пачку жевательного табака. - Нет, сказал ты, не трогай Скуинта Харли, он, дескать, мой коронный свидетель, а Дана, мол, прикончила та девица Бранд. Нет, сказал ты мне затем, сиди здесь, а если попытаешься уйти, прежде чем мы договоримся, я пущу за тобой моих ребят.
   Ах, перестань! с горечью махнул рукой Таттл. Не то чтобы я не сочувствовал Делии Бранд, но взгляни на это свинство! Ты слышал, что заявил Эд Бейкер? Он постарается выяснить истину во что бы то ни стало! Она может стоить ему и мне наших должностей еще до того, как расследование завершится. По твоим словам, преступление совершил Скуинт Харли. Все возможно. А вдруг окажется, что это сделал не кто иной, как сам Лем Саммис?
   Зазвонил телефон. Таттл коротко переговорил и, положив трубку на место, поднялся.
   - Эд Бейкер, - пояснил он, - хочет, чтобы я разыскал Скуинта Харли и держал его наготове, намеревается побеседовать с ним после разговора с Делией Бранд.
   Шериф округа Силверсайд спрятал пачку табака в карман, встал и потянулся.
   - Я пойду с тобой, - сказал он.
   - Тогда не вмешивайся и держи язык за зубами.
   Оба шерифа вышли вместе.
   Глава 10
   Примостившись на камне с тяжелым автоматическим пистолетом в руке, Уинн Коулс осторожно выглядывала из-за края огромной скалы, нависшей над узким глубоким ущельем. Пистолет и камень, скала и ущелье являлись ее собственностью, так как находились в пределах ее обширных владений. К моменту первого приезда Уинн Коулс в Коуди, два года тому назад, дела на ранчо "Разбитое кольцо" окончательно пришли в упадок, и она приобрела по сходной цене понравившийся ей участок земли внушительных размеров.
   Чтобы удовлетворить собственный каприз, она вложила в эту землю столько времени, энергии, находчивости и, главным образом, денег, что их с лихвой хватило бы на постройку железной дороги.
   И вот сейчас Уинн Коулс затаилась с пистолетом в засаде. Постепенно ее стало одолевать нетерпение, и она, покинув укрытие, подползла к краю пропасти, желая убедиться, что овечья туша по-прежнему на месте. Пристально всматриваясь, женщина различила серое пятно на дне ущелья. Значит, приманка в порядке. Тогда почему они не появляются? Уинн вернулась в укрытие и вновь стала ждать. Время приближалось к пяти часам вечера. Она даст им еще тридцать минут, не больше. Но не прошло и половины этого срока, как ее зоркие глаза заметили плывущие высоко в голубом небе черные точки. Сняв пистолет с предохранителя, Коулс следила за ними, прижимаясь к скале.
   Постепенно точки снижались, двигаясь по сужающейся к земле спирали. Скоро стали различимы и крылья; ими не махали, на них лишь изящно и плавно скользили. И вот уже точки превратились в огромных птиц. Уинн ясно видела голые шеи и ненавистную ей жадность в блестящих круглых глазах. В ее собственных глазах застыло выражение глубокого отвращения. Она подождала, пока птицы, кружась над ущельем, не оказались почти на одном с ней уровне, прицелилась, затаила дыхание и нажала на спусковой крючок. Промах! Она выстрелила снова, и один из грифов - примерно в ста ярдах - внезапно завалился, какое-то мгновение неподвижно висел в воздухе и затем, подобно большому черному листку, опустился на дно ущелья. Семь или восемь остальных грифов теперь уже усиленно махали крыльями и быстро удалялись. Уинн Коулс выстрелила вдогонку четыре раза, но расстояние было уже слишком велико, и пуля только случайно могла попасть в движущуюся мишень.
   Она подошла к краю пропасти и посмотрела вниз. Не более чем в двадцати шагах от приманки на камнях бился, как обезглавленная курица, сраженный пулей гриф.
   - Зря вы это, госпожа! - раздался за спиной Уинн Коулс чей-то голос. Ей-богу, зря! Эти птицы, как санитары, содержат всю округу в чистоте.
   Она обернулась и увидела маленького жилистого человека с добродушными глазами.
   - Я подстрелила только одного, Джо. Видел, как он рухнул? Сперва летел важно, как орел, а потом внезапно потерял всякую опору в воздухе. Мне надоело палить по сусликам - в них я никогда не промахиваюсь. Что ты здесь делаешь?
   - У меня для вас послание. Вы знаете Эда Бейкера, окружного прокурора?
   - Нет. А мне следовало бы его знать? Что с ним?
   - Он только что сообщил по телефону, что хотел бы поговорить с вами. В его кабинете, в здании суда, или он мог бы, по его словам, приехать сюда к вам.
   Просил передать, что он беседует со всеми, кто разговаривал с Даном Джексоном в день его убийства.
   Я пообещал позвонить ему и дать ответ.
   - Но я полагала... - нахмурилась Уинн Коулс. - Черт, не люблю разговаривать с властями. - Она сунула пистолет в кобуру, висевшую на поясе. Впрочем, мне, возможно, удастся замолвить словечко за эту строптивую козочку, Делию Бранд.
   - Вы все равно собирались в город на вечеринку.
   - Да. Поехали.
   Их кони мирно паслись в тени отвесного утеса, и они вместе двинулись мимо обширных загонов для скота, добротных хозяйственных построек и орошаемых тучных полей. Жилой дом представлял собой окруженное деревьями низкое белое строение с внутренним двором. Веранду и теннисную площадку защищали от солнца ярко-зеленые тенты, рядом за изгородью резвились несколько вилорогих антилоп. На низком горизонтальном суке дерева возле веранды искусно изготовленное чучело кугуара приготовилось к прыжку, вероятно, прямо на стол внизу, на котором валялись иллюстрированные журналы, стояли ваза с фруктами и резная коробка для сигарет. "Разбитое кольцо" было не только чрезвычайно живописным и дорогостоящим ранчо, но и высокоэффективным рентабельным предприятием, и Джо Пали по праву считался лучшим овцеводом в северной части Вайоминга. Передав ему свою лошадь, Уинн Коулс направилась в свои апартаменты с окнами во внутренний двор, разделась, с удовольствием взглянула на свое отражение в зеркале и прошла в душевую кабинку.
   Сидевший в своем кабинете за письменным столом Лем Саммис с раздражением заметил:
   - Не имеет никакого значения, Харви, говорю вам. Делия Бранд снова на свободе, и вовсе не благодаря вашим усилиям. Теперь для нас самое главное остановить Эда Бейкера.
   - Губернатор обещал поговорить с ним сегодня вечером, а Олли Невинс... начал было Харви Ансон мягким тоном, стараясь как-то успокоить расходившегося босса.
   - Болтовня! Пустая болтовня - и больше ничего!
   Неужели вы утратили способность соображать? - Саммис ударил кулаком по столу. - Разве вы не видите, что происходит? Этот тупоголовый Карлсон решил использовать убийство Дана, чтобы наконец свалить меня. Вы понимаете английский язык? Он ухватился за этот случай, рассчитывая повлиять на ход расследования и заставить меня защищаться на невыгодных позициях. Карлсон прекрасно знает, что из-за Эми руки у меня связаны. Подлый трус пытается нанести удар, прикрываясь моей дочерью, как щитом! Он меня знает! Я не допущу, чтобы в моем собственном штате какие-то мерзавцы вовлекли мою родную дочь в публичный скандал, чтобы ее прилюдно расспрашивали в зале суда о ее супружеской жизни с этим кобелем! Боже праведный!
   Если только вспомнить, какие я раньше дела затушевывал! Ни словечка не появлялось в газетах и никаких судебных разбирательств. А теперь вы утверждаете, что я не в состоянии прибрать к рукам Эда Бейкера!
   - Речь идет об убийстве, Лем.
   - Вы рассуждаете, как учитель воскресной школы!
   - Вовсе нет, - развел руками Ансон. - Постарайтесь быть благоразумным, Лем. Тот факт, что в данном случае мы имеем дело с убийством, позволяет Карлсону оказывать на Бейкера давление.