Вулф пожал плечами.
   — Я преклоняюсь перед таким всеведением. Мои мотивы часто неясны мне самому, а вы все о них знаете. Ваше преимущество. Если у него было такое поручение, то он с ним не справился. Вы ему ничего не сказали.
   — Да. Наши досье служат нам, а не частным детективам. Я пришел сюда, чтобы сказать: да, мы связаны с этим делом, но это не для печати. Если вы не хотели перейти нам дорогу, то, конечно, оступились. Но официально этим делом занимается отдел по расследованию убийств уголовной полиции Манхэттена, так что я здесь просто слушаю, — он кивнул Кремеру. — Давайте, инспектор.
   Кремер с трудом сдерживался. Сдерживаться — было для него хронической проблемой, проявлялось это по-разному, в основном в том, что его мясистое красное лицо постепенно багровело все больше и больше, причем краска медленно сползала вниз по крепкой мускулистой шее. Глядя на Вулфа, он выпалил:
   — Видит Бог, я удивлен! Не так Гудвином, как вами! Подстрекательство к лжесвидетельству. Попытка подкупа свидетеля с целью дачи ложных показаний. Я знаю, что вы часто идете на большой риск, но, святые угодники, и данном случае вы даже не рисковали, а просто подставили шею!
   Вулф нахмурился:
   — Вы говорите что мистер Гудвин и я принудили кого-то дать ложные показания?
   — Вы пытались!
   — Боже мой, это серьезное обвинение. Должно быть, у вас есть ордера. Вручите их, пожалуйста.
   — Расскажите ему все, инспектор, — посоветовал Венгерт.
   Голова Кремера дернулась в мою сторону:
   — Ты был вчера вечером в квартире Деллы Девлин на Пятьдесят первой улице?
   — Сегодня жарче, чем вчера, — констатировал я.
   — Я, кажется, задал тебе вопрос! — гаркнул Кремер.
   — Это ребячество, — заметил Вулф. — Вы не хуже нас знаете, как предписывает закон обращаться с подозреваемыми.
   — Расскажите ему, инспектор, — повторил Венгерт.
   Кремер кинул на Вулфа недобрый взгляд.
   — Да вы любой закон вывернете в свою пользу. Ладно. Вчера вы отправили Гудвина к Делле Девлин. Он предложил ей от вашего имени десять тысяч долларов за то, чтобы она засвидетельствовала, будто видела, как Файфи Гоухин взяла со стола коробочку, подменила одну капсулу и положила коробочку на прежнее место. Гудвин сказал, что деньги ей передадут мистер и миссис Рэкил сразу после того, как она даст ложные показания. Мне не следовало обвинять Гудвина в подстрекательстве к лжесвидетельству. Я должен был употребить термин «попытка к подстрекательству». Теперь можно задать Гудвину несколько вопросов?
   — Я сам хочу задать ему вопрос. — Взгляд Вулфа переместился на меня. — Арчи. Правда ли то, что сказал мистер Кремер?
   — Нет, сэр.
   — Тогда не отвечай ему. Полицейский не вправе допрашивать гражданина по поводу дела, в изложении которого допустил неточность. — Он повернулся к Кремеру. — Это может тянуться целую вечность. Почему бы не решить дело сразу — окончательно и бесповоротно? — Он кивнул мне. — Арчи, позвони мисс Девлин и пригласи тотчас приехать к нам.
   Я принялся не мешкая накручивать диск телефона.
   — Перестаньте, Гудвин, — выпалил Венгерт. Я даже ухом не повел. Тогда Кремер без лишних разговоров в два прыжка пересек комнату и хлопнул по рычажку. Я недоуменно посмотрел на него, а Кремер ожег меня злобным взглядом. Я положил трубку на место, и только тогда Кремер вернулся и сел в желтое кресло.
   — Тогда нам придется говорить по-другому, — произнес Вулф. — Ваша позиция не выдерживает никакой критики. Вы пытаетесь запугать нас за некое предложение, якобы сделанное мистером Гудвином от моего имени мисс Девлин; я считаю, что нужно сначала установить, что именно было сказано, а сделать это можно лишь одним образом — собрав их обоих здесь. Тем не менее вы не только не привели ее с собой, но и всячески препятствуете тому, чтобы я позвал ее сюда. Совершенно очевидно, что вы против того, чтобы мисс Девлин узнала о происходящем. Это, разумеется, совершенно смехотворно, но я воздержусь от выводов. Трудно поверить, что нью-йоркская полиция может вступить в заговор с ФБР, чтобы подставить гражданина, даже такого, как я.
   Кремер снова побагровел.
   Венгерт прокашлялся.
   — Послушайте, Вулф, — сказал он примирительным тоном, — мы пришли, чтобы достичь согласия.
   — Очень хорошо, Так почему бы вам не начать?
   — Я и пытаюсь. Дело в том, что на карту поставлены интересы американского народа и американского правительства. Я знаю, что, когда нужно, вы с Гудвином умеете держать язык за зубами. Так вот, сейчас я говорю не для протокола. Это понятно?
   — Да, сэр.
   — А вам, Гудвин?
   — Угу.
   — Надеюсь, вы меня не подведете. Артур Рэкил сказал своей тете, что работает на ФБР. Это вранье. Либо он состоял в компартии, либо просто вешал лапшу на уши — я пока сам не уверен, к какому варианту склониться. Мы не знаем, сказал ли он еще кому-то, кроме своей тетки, но мы пытаемся это выяснить вместе с полицией. Вполне возможно, что он неосторожно обмолвился о работе в ФБР какому-нибудь коммунисту, за что и поплатился жизнью. Мы не исключаем и другие причины, даже личного характера, но прежде всего расследуем коммунистический след. Теперь, надеюсь, вам понятно, почему мы занялись этим делом. Оно затрагивает интересы всей нации. Вы это понимаете?
   — Я понял это еще позавчера, — пробурчал Вулф, — когда послал к вам мистера Гудвина.
   — Хорошо, — поспешно проговорил Венгерт, которому явно не хотелось ссориться с Вулфом. — Но теперь речь идет о вас. Я прекрасно понимаю, что для вас главное — изобличить убийцу и получить гонорар. Но нам известно, что вчера вы подослали к мисс Девлин Гудвина с предложением заплатить ей, если она даст ложные показания против мисс Гоухин. Мы также понимаем, что без серьезной причины вы на подобный поступок не решитесь. Вы слишком хорошо отдаете себе отчет по всех действиях. Вы сами говорите, что уважаете интересы общества. В таком случае, вы можете нам довериться — ведь и я и инспектор служим именно общественным интересам, защищаем их. Мы гарантируем вам полную конфиденциальность. Кого вы подозреваете и чего намеревались достичь с помощью попытки подкупа мисс Девлин?
   Вулф сочувственно обозревал его из-под полуприкрытых век.
   — Вы ведь не круглый болван, мистер Венгерт. — Его взгляд чуть переместился. — И вы тоже, мистер Кремер.
   — И на том спасибо, — буркнул Кремер.
   — Да, учитывая, сколько вокруг нас идиотов. Тем не менее ваш приход сюда и неуклюжая попытка оказать на меня давление — все это, мягко говоря, неразумно. Объяснить?
   — Если это вас не слишком обременит.
   — Постараюсь быть возможно более кратким. Давайте на минуту предположим следующее: пусть я и вправду получил у мистера и миссис Рэкил разрешение на столь сомнительную аферу; пусть я послал мистера Гудвина к мисс Девлин; пусть он сказал ей, что я пришел к умозаключению, что Артура Рэкила убила мисс Гоухин, а она, мисс Девлин, видела, как убийца подменила капсулу. Предположим также, что я предложил ей уведомить о случившемся полицию, а в компенсацию посулил некую сумму, предоставить которую согласились мистер и миссис Рэкил.
   Вулф поднял руку ладонью наружу.
   — Если даже я так и поступил, это никак нельзя назвать ни подстрекательством к лжесвидетельству, ни даже попыткой подстрекательства к даче ложных показаний, поскольку никто не докажет, что эти показания были бы ложными; более того, в таком случае мисс Гоухин могла бы подать на меня иск за клевету. Мне пришлось пойти на риск, а оправдается он или нет — покажет время. В том случае, если бы выяснилось, что я не только не совершил противоправных действий, а напротив — способствовал торжеству правосудия, все мои действия были бы полностью оправданы. Надеюсь, что так и случится. Даже уверен.
   — Значит, вы можете…
   — Пожалуйста, не перебивайте. Теперь предположим, что, совершив все то, о чем я вам сейчас рассказал, я раскрою вам и все свои расчеты, и гипотезы. Одно из двух: либо вы попытаетесь меня отстранить от этого дела, либо будете мне помогать. В первом случае, вы оказались бы последними ослами, а во втором — впрочем, такой исход и предположить немыслимо. В любом случае вы не можете себе позволить даже быть в курсе предложения подкупить свидетеля по делу об убийстве, независимо от того, подлинные или ложные показания от него требуются. Ваше положение это запрещает. Я частное лицо и могу это себе позволить; вы — нет. А раз так, то какого дьявола вы сюда заявились? Если мне суждено потерпеть поражение, опозориться и понести наказание, то так тому и быть. Но зачем вы ко мне пришли, если выхода нет?
   Вулф перевернул ладонь.
   — По счастью для вас, это пустые разговоры. Я просто рассуждал вслух. Строил предположения. Теперь, если вернуться к действительности, я готов, господа, представить вам нужные сведения… Разумеется, мистер Гудвин поступит так же. Итак?
   Они переглянулись. Кремер хмыкнул. Венгерт почесал ухо и посмотрел на меня, а я с самым простодушным и невинным видом воззрился на него. Должно быть, Венгерту это пришлось не по вкусу, и он обратился к Вулфу.
   — Вы раскрыли карты, велев Гудвину позвонить мисс Девлин, — сказал он. — Я должен был это предвидеть. Тут вы дали маху.
   В этот миг зазвонил телефон, я развернулся и снял трубку.
   — Контора Ниро Вулфа, у телефона Арчи Гудвин.
   — Это Раттнер.
   — О, привет. Говори потише, у меня очень нежные уши.
   — Даркин отправил меня звонить, пока сам пасет объекта. Объект вышел из дома номер семьсот девятнадцать по Восточной Пятьдесят пятой улице в семь сорок одну. С ним никого не было. Он дошел до Лексингтон-авеню, свернул за угол и зашел в аптеку, откуда сейчас звонит по телефону. Я нахожусь в ресторанчике по другую сторону улицы. Какие указания?
   — Никаких, спасибо. Привет жене, детям, тете Агате.
   — Понял.
   Я положил трубку и развернулся лицом к гостям, но вечеринка, похоже, заканчивалась. Они уже стояли, а Венгерт даже двинулся к двери. Кремер же говорил:
   — …я сам решу, что здесь говорилось не для протокола. Зарубите себе на носу.
   Он повернулся и последовал за Венгертом в прихожую. Я решил, что не стану выскакивать как угорелый, поскольку двое взрослых мужчин вполне могут сами повернуть ручку и открыть дверь, но подошел поближе, чтобы понаблюдать за их уходом. Заперев за блюстителями интересов общества дверь, я вернулся в кабинет и обратился к Вулфу:
   — Ловко сработано. Но что бы случилось, если бы они позволили мне позвонить ей?
   Вулф состроил гримасу.
   — Пф! Если бы они ее раскололи, то не пришли бы ко мне. Они послали бы за тобой, возможно, с ордером на арест. Это наиболее вероятно.
   — Они могли в любом случае позволить мне набрать ее номер.
   — Вряд ли, ведь тогда выяснилось бы, кто их навел. А если бы она и в самом деле выехала к нам, я бы сумел выдворить их вон до ее приезда.
   Я поставил желтое кресло на место.
   — Все равно я рад, что они не раскусили ваш блеф. Звонил Раттнер с сообщением от Фреда. Хитс был у мисс Девлин один час и четыре минуты. Он покинул ее в одиннадцать часов сорок одну минуту и говорил с кем-то по телефону в аптеке, пока Раттнер звонил мне.
   — Приемлемо.
   Вулф взял карандаш и с легким вздохом склонился над кроссвордом.


7


   Принято считать, что самый длинный день в году — это двадцать первое июня, однако на сей раз самым длинным оказалось третье августа. Оно тянулось и тянулось до бесконечности — мне показалось, что после ухода Кремера и Венгерта прошло несколько недель. Дело в том, что помочь нам мог только один поворот событий, тогда как угробить могло все, что угодно. Например, Хитса могли упустить. Или же он обтяпал все свои делишки по телефону. Или сам Вулф ошибся, строя умозаключения — такое с ним случалось в одном случае из двадцати. Или Хитс мог назначить встречу в таком месте, где до него не доберешься. Или какой-нибудь шпик или ФБРовец в последнюю минуту мог все испортить. Или, или, или…
   Вулф накинул всем по пятерке в час. На тот случай, если поступит сигнал, мне нельзя было терять ни секунды, так что Херб Аронсон поджидал меня в своем такси возле заправочной станции на углу Одиннадцатой авеню; такси, разумеется, оплачивал Вулф. Кроме того, он приходил к нам обедать, а в семь вечера еще и поужинал.
   Всякий раз, как звонил телефон, я хватал трубку, сам не зная, хочу я того или нет. Да, могла уже завариться каша, но, с другой стороны, я опасался услышать, что его упустили. Чтобы успешно следить за кем-то в Нью-Йорке, если этот кто-то к тому же пытается остаться неузнанным, требуется не только особое искусство, но и изрядное везение. В лице Сола, Фреда и Орри мы оплачивали искусство, но вот везение, увы, не купишь.
   Впрочем, пока нам все-таки везло. Раттнер от имени Фреда звонил еще дважды, а в два часа его сменил Орри. В первый раз Раттнер сообщил, что Хитс, заглянув в магазин оптических принадлежностей и в книжную лавку, зашел в ресторанчик на Сорок пятой улице, где в настоящее время обедает в обществе двух незнакомых мне по описанию мужчин, а во второй — сказал, где его может найти Орри. Признаков полицейской слежки по-прежнему не наблюдалось. Днем и ближе к вечеру Орри звонил несколько раз. Хитс со спутниками отбыл из ресторанчика в 2.52, они взяли такси и доехали до многоквартирного дома на Шестьдесят девятой улице, где жил Хитс. Поднялись наверх. В 5.35 оба незнакомца вышли на улицу и удалились пешком. В 7.03 вечера Хитс спустился, взял такси, поехал в ресторан «Чезар», встретился и отужинал там с Деллой Девлин. В 9.14 они покинули ресторан и поехали на такси на Пятьдесят первую улицу, зашли в серый кирпичный дом, где и оставались до сих пор. В десять вечера Орри сменил Сол и продолжал нести наблюдение на углу Пятьдесят первой улицы и Лексингтон-авеню.
   К тому времени я уже не находил себе места, а Вулф лез вон из кожи, пытаясь прикинуться беззаботным. От половины десятого до половины одиннадцатого он четырежды путешествовал к книжным полкам (личный рекорд!), тщетно пытаясь подобрать подходящую книгу.
   — Неужто нервничаете? — не выдержал наконец я.
   — Да, — ответил Вулф как ни в чем не бывало. — А ты?
   — Я тоже.
   Этот диалог имел место почти в одиннадцать. Почти сразу зазвонил телефон. Я схватил трубку. Звонил Билл Дойл. Он тяжело дышал.
   — Погоди, отдышусь чуток, — попросил он. Потом сказал: — Уйдя оттуда, он что-то заподозрил и начал петлять, как заяц. Мы подставили ему Эла и позволили стряхнуть его — сам знаешь, как Сол устраивает такие фокусы, — но все равно мы едва его не упустили. Он протопал пешком до пересечения Восемьдесят шестой улицы с Пятой авеню и вошел в парк. Остановился возле скамьи, на которой сидела женщина с колли на поводке, и вступил в разговор. Сол говорит, что тебе нужно приехать.
   — Согласен. Опиши женщину.
   — Не могу. Я старался держаться подальше и не разглядел ее.
   — Где сейчас Сол?
   — На траве за кустом.
   — А ты где?
   — В аптеке. Угол Восемьдесят шестой улицы и Мэдисон-авеню.
   — Жди меня перед входом в парк с Восемьдесят шестой улицы. Я выезжаю.
   Я развернулся и сказал Вулфу:
   — В Центральном парке. Разговаривает с женщиной и собакой. До скорого.
   — Ты вооружен?
   — Еще бы, — ответил я уже от двери.
   — Терять им нечего.
   — Мне тоже!
   Я выскочил наружу, сбежал по ступенькам и помчался к такси, в котором ждал Херб. Увидев меня, он выключил радио и запустил мотор.
   — Угол Восемьдесят шестой и Пятой, — выпалил я, запрыгивая на сиденье.
   Мы поехали вверх по Одиннадцатой авеню, потому что идиотские светофоры, понатыканные на Десятой авеню буквально на каждом шагу, не позволяют даже как следует разогнаться. А вот на Одиннадцатой, если не зазеваешься, можно покрывать за один бросок аж двенадцать, а то и более кварталов — мы же, сами понимаете, не мешкали. На Пятьдесят шестой улице мы свернули на восток, протащились до перекрестка и завернули налево, на Пятую авеню. Там я уже не выдержал и потребовал от Херба, чтобы он сменил скорость улитки хотя бы на черепашью, на что Херб ответил, чтобы я выкатывался наружу и шел пешком. Когда мы наконец добрались до Восемьдесят шестой улицы, я выскочил на тротуар, не дожидаясь, пока машина остановится, и сломя голову ринулся ко входу в парк.
   Билл Дойл поджидал меня там. Бледный, с вытянутой физиономией, изможденный — все оттого, что слишком увлекался сказками и слепо верил всяким проходимцам, которые предсказывали, что на этот раз точно, ну совершенно точно победит Скунс, а не Роджер Грейв.
   — Какие новости? — осведомился я.
   — Никаких. Жду вот.
   — Можешь указать мне куст Сола, не вызвав подозрений у пса?
   — Да, если Сол еще там. Это не так близко.
   — Не доходя ярдов сто, сверни на газон. Они не должны нас услышать. Пошли.
   Я зашагал вслед за Биллом по асфальтированной дорожке. Сначала дорожка поднималась в гору и одновременно загибалась в правую сторону. Под одним из фонарей две молодые пары остановились, чтобы в споре выяснить, кто из них больше влюблен, и нам пришлось сделать крюк, чтобы обойти их. Дорожка выровнялась и дальше шла в окружении развесистых деревьев. Мы миновали еще одни фонарь. Встретили старичка, который так оживленно размахивал тростью, что едва не звезданул меня по уху. Дорожка свернула налево, вывела нас на открытое пространство, затем погрузилась в кустарник, когда посреди замаячила развилка, Дойл остановился.
   — Отсюда до них футов двести, — шепнул он, указывая влево. — Во всяком случае, там я их оставил. А Сол вон там.
   — О'кей, я пойду первым. Подталкивай меня в нужном направлении.
   Я ступил на траву и осторожно двинулся вперед, пригибаясь перед низко нависшими ветвями. Вскоре Дойл потянул меня за рукав и, когда я обернулся, указал налево.
   — Вон в тех кустах, — прошептал он. — Он был под самым высоким в середине, но сейчас я его не вижу.
   На зрение я не жалуюсь, но целую минуту не мог ничего различить, хотя глаза уже давно привыкли к темноте. Лишь минуту спустя мне удалось разглядеть очертания холмика под кустом, на который показал Дойл. По моей спине пробежал холодок. Раз Сол еще здесь, значит, и Хитс и женщина с колли тоже должны быть на месте. Разумеется, мне их не было видно из-за кустов. Я принялся обдумывать план дальнейших действий. Меня подмывало застать их вместе, пока они не разбегутся по сторонам, но если Сол был настолько близко от них, что мог слышать их разговор, портить его игру мне тоже не хотелось. Более всего меня привлекал замысел подкрасться и залечь рядом с Солом, но я опасался, что меня могут услышать — если не люди, то псина. Ломая над этим голову, я услышал за спиной шаги, но оборачиваться не стал, думая, что это какой-нибудь припозднившийся прохожий. Я понял свою ошибку, когда шаги вдруг стихли, а незнакомый голос спросил:
   — Тигров высматриваете?
   Я резко развернулся. Фараон! Принесла нелегкая. Только их мне не хватало.
   — Добрый вечер, — вежливо поздоровался я — Вот, подышать вышел.
   — А что, на аллее воздух хуже? — съехидничал он. Простой патрульный, но бдительный, как свора сторожевых псов. Он шагнул вперед и пристально вгляделся в темноту, в сторону кустов, за которыми залег Сол. Внезапно фараон издал изумленное восклицание и решительно двинулся к кустам. Должно быть, он тоже не жаловался на зрение. Времени принимать решение у меня не оставалось. Я быстро зашептал на ухо Дойлу.
   — Хватай его фуражку и беги, будто за тобой черти гонятся!
   Дойл повиновался. С тех пор я его должник, ведь он не колебался даже тысячной доли секунды. В четыре прыжка он подскочил к полицейскому, лихо смахнул фуражку и дал стрекача, прыгая, как обезумевший кенгуру. Я остался стоять как вкопанный. Фараон поступил, как от него и ожидалось. Вместо того, чтобы махнуть рукой на шаловливого бездельника и продолжать охоту на предполагаемого злоумышленника (или хотя бы сграбастать меня), он устремился за Дойлом, вопя во все горло, чтобы тот остановился. Дойл, который уже выскочил на аллею и несся по ней как угорелый, был пока впереди, но фараон наседал ему на пятки. Вскоре они скрылись из глаз.
   Поднятый ими бедлам в корне изменил обстановку. Я быстро обогнул кусты и не таясь зашагал к парочке, по-прежнему сидевшей на скамье. Не обращая внимания на колли, которая смирно лежала у их ног, я подошел к ним вплотную. При моем приближении пес вскочил и предупреждающе зарычал. Моя рука нырнула в карман.
   — Скажите собаке, что я свой, — предложил я. — Жаль было бы пристрелить такого красавца
   — А с какой стати… — начал было Хитс, но осекся. Потом поднялся во весь рост.
   — Да, это я, — сказал я. — Представляю здесь Ниро Вулфа. Кричать и звать на помощь не советую — нас здесь двое. Выходи, Сол. Следи за псом — он может не ждать приказа.
   Со стороны кустов послышался шорох, а в следующую секунду показался Сол. Он подошел к нам, и я спросил:
   — Ты слышал, о чем они говорили?
   — Главным образом, да. Большую часть я расслышал.
   — Интересно?
   — Очень.
   — Это незаконно! — объявил Хитс. Он был вне себя от возмущения или чего-то иного. — Это нарушение права личности…
   — Вздор. Приберегите это для суда. Возле входа нас ждет такси. Четверо людей прекрасно разместятся в нем вместе с собакой. Мистер Вулф ждет вас. Пошли.
   — Вы вооружены, — заметил Хитс. — Это нападение с применением огнестрельного оружия.
   — Я иду домой, — заявила женщина, которая впервые подала голос. — Я позвоню мистеру Вулфу или попрошу мужа позвонить ему, — тогда и посмотрим, как быть дальше. Я выгуливала собаку, а этот господин подошел ко мне и завязал разговор. Возмутительно! Как вы посмели угрожать моей собаке!
   Она встала, и колли тут же насторожилась.
   — Что ж, — произнес я. — Я не возражаю. Ступайте домой, а мы с Солом обратимся в полицию и в ФБР и честно расскажем обо все, что я видел, а Сол слышал. И не думайте, что вам удастся оправдаться. У нас такие репутации, что нам верят на слово.
   Они переглянулись. Потом дружно, как по команде, посмотрели на меня.
   — Мы поедем к мистеру Вулфу, — пробормотала женщина.
   Хитс огляделся по сторонам, словно надеясь, что кто-то подоспеет на выручку, потом нехотя кивнул.
   — Очень благоразумно с вашей стороны, — похвалил я. — Иди вперед, Сол. К выходу на Восемьдесят шестую улицу.


8


   Колли мы оставили на попечение Херба в такси напротив дома Вулфа. Еще никогда собака не переступала порог нашего жилища и я не собирался нарушать это правило ради пса, не питавшего ко мне симпатии. Херб, по моему совету, поднял в машине перегородку.
   Я отпер дверь своим ключом, впустил всю компанию, завел парочку в гостиную, где оставил Сола приглядывать за ними, а сам прошел через смежную дверь в кабинет.
   — Все в порядке, — сказал я Вулфу. — Они здесь. Теперь ваш черед.
   Вулф, громоздившийся за своим столом, отложил в сторону очередную книгу и спросил:
   — Миссис Рэкил?
   — Да. Они сидели на лавке, рядом лежал пес, а Сол притаился за кустами и что-то услышал — не знаю, что именно. Я предложил им на выбор полицию, ФБР и вас, и они выбрали вас. Она, по-видимому, надеется, что сумеет откупиться. Привести сначала Сола?
   — Нет. Приведи их.
   — Но Сол может сказать вам…
   — Мне это не нужно. Или, если я… Посмотрим.
   — Привести Сола вместе с ними?
   — Да.
   Я вышел в гостиную и пригласил их заходить. Миссис Рэкил уселась в красное кожаное кресло, так плотно сжав губы, что их не было видно. Физиономия Хитса вообще ничего не выражала, но по такой круглой и одутловатой ряшке, как у него, совершенно нельзя судить о чувствах, даже если очень постараться. Сол примостился было на кресле у дальней стены, но затем по просьбе Вулфа пересел поближе к моему столу.
   Миссис Рэкил тут же перешла в наступление. Она заявила, что от возмущения не находит слов. Надо же — шпионить за ней, да еще и угрожать ее собаке! Позорно и неслыханно. Она этого не потерпит.
   Вулф позволил ей выговориться, а потом сухо заметил:
   — Вы меня удивляете, мадам. — Он потряс головой. — Несете всякий вздор о попранных правах, когда сами находитесь в смертельной опасности. Разве вы не понимаете, что я сделал? Не отдаете себе отчета в том, в каком положении оказались?
   — Это вы несете вздор, — хрипло выпалил Хитс. — Нас доставили сюда под угрозой. Фактически — силой. По какому праву?
   — Я вам скажу. — Вулф откинулся на спинку кресла. — Удовольствия мне это не доставит, поэтому я буду краток. В том, что касается меня. Вам же предстоит принять жизненно важное решение, и вы имеете право знать, каково ваше положение. Но сначала позвольте мне представить вам мистера Сола Пензера. — Его взгляд переместился. — Сол, ты следил за мистером Хитсом и не выпускал его из вида вплоть до тайной встречи с миссис Рэкил?
   — Да, сэр.
   — Тогда рискну высказать предположение. Я полагаю, что во время встречи он выражал глубокое возмущение по поводу попытки опорочить мисс Гоухин и потребовал, чтобы миссис Рэкил пошла на попятный и не давала денег. Ты многое слышал из их беседы?
   — Да, сэр.
   — То, что ты услышал, не ставит под сомнение мое предположение?
   — Нет, сэр.
   — А подтверждает его?
   — Да, сэр. Весьма.
   Вулф повернулся к Хитсу.
   — Высочайшая квалификация мистера Пензера общеизвестна, хотя вы о нем до сих ничего не слышали. Думаю, суд присяжных поверит ему, а уж полиция с ФБР и подавно. Так что мой вам совет, сэр, — попытайтесь хотя бы урезать потери.