Бойцом кулачным прозовут, питанье сокращают ей,
И как ни будь здорова, а в тростинку обратят ее!
А их вот любят!

Парменон

А твоя?

Xерeя

Особой красоты!

Парменон

Ого!

Xерeя

Природный цвет, упругость, роскошь форм!

Парменон

Года?

Xерeя

Шестнадцать лет.

Парменон

Да, самый цвет!

Xерeя

Добудь ее мне - силой или просьбою,
320 Тайком ли, все равно, лишь обладать бы ей!

Парменон

Да чья она?

Xерeя

Не знаю.

Парменон

Ну откуда?

Xерeя

Знаю столько же.

Парменон

А где живет?

Xерeя

И этого не знаю.

Парменон

Где видал ты?

Xерeя

На улице.

Парменон

Как потерял?

Xерeя

Идя сюда,
Бранил себя я всячески. Уж я таков,
Что самые счастливые случайности
Вдруг для меня в несчастье обращаются
Что за напасть! Погиб я!

Парменон

Как случилось-то?

Xерeя

Случилось как? Ты знаешь Архидемида?
Он родственник и сверстник моему отцу.

Парменон

Ну, как не знать?

Xерeя

Бегу за ней, а он мне вдруг
Навстречу!

Парменон

Вот некстати!

Xерeя

Нет, к несчастию!
330 Некстати-то совсем другое, милый мой!
Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я
В глаза его не видывал, а тут - поди,
Когда совсем не надо и желанья нет,
Вдруг вижу! Не чудовищно ль?

Парменон

Действительно.

Xерeя

Уж издали ко мне бежит, согнутый весь,
Дрожит, отвисли губы, задыхается.
"Эй, эй, Херея! Я к тебе!" - кричит. Я стал.
"Ты знаешь что?" - "Не знаю". - "Завтра будет суд". -
"Так что же?" - "Значит, не забудь отцу сказать,
340 С утра пускай советчиком является".
Пока тянул, проходит час. "Еще чего?" -
"Все". Ухожу я. Обернулся к девушке.
Сюда как раз свернула к нам на улицу"

Парменон
(про себя)

Должно быть, эта самая, что дали ей
В подарок.

Херея

Я сюда бегу. Ее уж нет!

Парменон

А были с нею спутники, с той девушкой?

Херея

Служанка, парасит был.

Парменон

Ну, она и есть.
Пиши пропало! Кончено!

Херея

О чем-то ты
Другом!

Парменон

Об этом самом.

Херея

Знаешь, кто она?
Видал ее? Скажи мне.

Парменон

Видел, знаю, да.
350 Известно мне, куда отведена она.

Xерeя

Ее ты знаешь?! Знаешь, где она сейчас?!

Парменон

Отвели ее к Фаиде, ей в подарок, вот сюда.

Xерeя

Т_а_к дарить кому под силу?

Парменон

Воину Фрасону, он
Федрии соперник.

Xерeя

Плохи братнины дела тогда!

Парменон

Знал бы ты, какой подарок сам он шлет, тем более
Так сказал бы.

Xерeя

Что такое?

Парменон

Евнуха.

Xерeя

Противного
Бабу-старика, вчера им купленного?

Парменон

Да, его.

Xерeя

Вышвырнут беднягу за дверь с этаким подарочком!
А Фаида эта, значит, нам соседка? Я не знал!

Парменон

Да, не так давно.

Xерeя

360 Ни разу я и не видал ее.
Говорят, она красива?

Парменон

И весьма.

Xерeя

Но с нашею
Не сравнится - с этой!

Парменон

Вещи разные.

Xерeя

Ну, Парменон,
Окажи мне с нею помощь.

Парменон

Постараюсь, сделаю,
Помогу; еще что нужно?

Xерeя

Ты куда ж идешь?

Парменон

Домой.
Отвести рабов к Фаиде этих приказал твой брат.

Xерея

О, счастливец этот евнух! В этот дом дают его!

Парменон

Ну и что?

Xерeя

Подругу рабства, дивную красавицу
Будет видеть, говорить с ней, в том же с нею доме жить,
Иной раз с нею вместе есть, иной раз спать поблизости!

Парменон

Не хочешь ли таким же стать счастливчиком?

Xерeя

А как, скажи?

Парменон

Его наденешь платье ты...

Xерeя

370 Надену платье... дальше что?

Парменон

Взамен его тебя сведу.

Xерeя

Я слушаю.

Парменон

Скажу, что он.

Xерeя

Я понимаю.

Парменон

И придут те случаи удобные
И вместе есть и вместе пить, играть, касаться, рядом спать,
Из женщин там никто тебя не знает, не видал никто,
По виду и по возрасту за евнуха вполне сойдеш.

Xерeя

Совет прекрасный! Никогда я лучшего не слыхивал!
Идем же! Наряжай меня как хочешь! Отводи, веди!

Парменон

Куда? Я в шутку!

Xерeя

Глупости.

Парменон

Конец мой, что наделал я!
Куда толкаешь? С ног собьешь. Я говорю... Да стой же ты.

Xерeя

Идем.

Парменон

Ты впрямь?

Xерeя

Да, решено.

Парменон

380 Смотри, не слишком спешно ли?

Xерeя

Конечно, нет!

Парменон

А взгреют-то меня за это?

Xерeя

    А!



Парменон

Да ведь
Скандал!

Xерeя

Что за скандал такой! Пробраться в дом распутницы
И тем, кто издевается над юностью жестоко так
И всевозможной мукою терзает постоянно нас,
Достойно отплатить за все, надуть их, надувательниц!
Иль правильнее было бы обманывать отца? Тут всяк
Сказал бы: "Это дурно". Там же - поделом, подумают.

Парменон

Ну, раз решил, идем, но после на меня не взваливать
Вины.

Xерeя

Нет!

Парменон

Ты велишь?

Xерeя

Велю! Я заставляю силою.
В ответе быть не побоюсь!

Парменон

390 За мною! С божьей помощью!


Акт третий

    СЦЕНА I



Фрасон, Гнафон, Парменон

Фрасон

Ну что, Фаида очень благодарна мне?

Гнафон

Ужасно!

Фрасон

Рада, говоришь ты?

Гнафон

И не так
Подарку, как тому, что ты даришь. Прямой
Триумф ей это!

Парменон

Загляну-ка я сюда,
Чтоб отвести их при удобном случае.
А, воин тут!

Фрасон

Судьба такая! Всюду мне
Признательны за все, что я ни сделаю.

Гнафон

И я заметил!

Фрасон

Вот хотя бы царь: всегда
Благодарил за все, что я ни сделаю.
Других - ничуть.

Гнафон

Другие, как стараются.
Иной же только слово, и всю славу их
400 Себе берет. Все дело - остроумным быть,
Как ты.

Фрасон

Вот-вот!

Гнафон

Так, значит, царь...

Фрасон

Само собой...

Гнафон

Тобою дорожит?

Фрасон

Ну да. Мне войско все
И планы доверяет.

Гнафон

Удивительно!

Фрасон

Иной раз, скажем, так надоедят ему
Все люди или дело опротивеет,
Захочется вздохнуть... ну как бы... понял?

Гнафон

Да.
Как бы встряхнуться, грусть срыгнуть с души.

Фрасон

Вот-вот!
Меня лишь одного звал в собеседники,

Гнафон

Со вкусом человек, однако!

Фрасои

Редкостный!
С людьми весьма немногими он водится.

Гнафон

Я думаю, совсем ни с кем не водится,
С тобой ведя компанию!

Фрасон

410 Завидуют
Мне все. Уколы, подковырки всякие.
Один там есть, которого поставил он
Командовать индийскими слонами. Тот
Чуть надоест, бывало, я: "Стратон! - ему:
Не тем ли ты гордишься, что командуешь
Скотами?"

Гнафон

Ах, умно! Прекрасно сказано!
Зарезал! Ну, а он что?

Фрасон

Онемел тотчас.

Гнафон

Еще бы нет!

Парменон

О боги милосердные!
Один - дурак отпетый, а другой - подлец!

Фрасон

420 А что Гнафон, родосца на пирушке раз
Отделал я... Как было дело, я тебе
Рассказывал когда-нибудь?

Гнафон

Нет, никогда!
Но расскажи, пожалуйста! (В сторону.) Раз сто слыхал!

Фрасон

Однажды на пирушке был со мною он,
Родосец этот, малый молодой еще.
Случилось, тут бабешка у меня была.
К ней приставать он, надо мной смеяться стал.
"Эй ты! - я говорю ему, - бессовестный!
Сам заяц, а дичины хочешь?"

Гнафон

Ха-ха-ха!

Фрасон

Ну как?

Гнафон

Остро! изящно! лучше быть нельзя!
Твое, что ль? Я так думал, это древнее.

Фрасон

Слыхал?

Гнафон

И часто. Первоклассным числится.

Фрасон

Мое.

Гнафон

Юнцу, жаль, сказано, не ждавшему
430 Совсем того, притом же и свободному.

Парменон

Ах, провались ты!

Гнафон

Что же он?

Фрасон

Совсем пропал!
Все покатились со смеху и впредь меня
Бояться стали.

Гнафон

Не без основания!

Фрасон

Послушай-ка, Фаида заподозрела,
Что я влюблен в рабыню, ту. Не нужно ли
Мне оправдаться перед нею?

Гнафон

Ни за что!
Наоборот, усиль в ней подозрение.

Фрасон

Зачем?

Гнафон

Зачем? Упомянуть случится ей
О Федрии, хвалить начнет, чтоб подразнить
Тебя...

Фрасон

Я понимаю.

Гнафон

Чтоб так не было,
Одно тут средство: чуть она про Федрию,
440 Сейчас ты про Памфилу. "Не позвать ли нам
И Федрию к обеду?" - "Ах, Памфила нам
Пускай споет". - "Какой красавец Федрия!" -
"Красавица Памфила!" За укол укол,
Насмешка за насмешку. Пусть почувствует!

Фрасон

Люби она меня, так средство верное.

Гнафон

Подарков ждет и любит от тебя их брать,
Так любит и тебя, и дело легкое
Ее расстроить: вечно опасается,
Что ты уйдешь, рассердившись, и весь доход,
450 Что достается ей теперь, другой отдашь.

Фрасон

Ты прав. А мне и вовсе невдомек.

Гнафон

Ну вот!
Смешно, Фрасон! Ну просто не подумал ты,
А то б еще гораздо лучше выдумал!


    СЦЕНА II



Фаида, Фрасон, Парменон, Гнафон, Пифиада

Фаида

Как будто голос воина. А, вот он сам!
Фрасон мой, здравствуй!

Фрасон

Здравствуй, поцелуйчик мой!
Как поживаешь? Любишь ли немножко нас
За ту арфистку?

Парменон

Как любезен! Чуть пришел -
И выпалил!

Фаида

Да, очень! И заслуженно!

Гнафон

Идем обедать! Что стоишь?

Парменон

А вот другой!
Не скажешь, что на человека он хоть чуть похож!

Фаида

Когда угодно. От меня задержки нет.

Парменон

К ним подойду и притворюсь, как будто я
Теперь лишь вышел из дому... Фаида, ты
Уйти куда-то хочешь?

Фаида

А, ты, Парменон,
Я очень рада. Да, иду.

Парменон

Куда?

Фаида

Как! ты
Его не видишь?

Парменон

Вижу, и противно мне.
Коли желаешь, вот тебе от Федрии
Подарок.

Фрасон

Что стоять нам тут? Идемте прочь.

Парменон

Благоволи позволить предложить мне ей,
Что мы хотим, и с нею переговорить.

Фрасон

Подарки хороши, должно быть, с нашими
Сравняются!

Парменон

Да сами вы увидите.
Эй, прикажите им сюда скорей идти,
470 Кому велел я. Подойди-ка ты сперва,
Рабыня вот, из самой Эфиопии.

Фрасон

Три мины ей цена.

Гнафон

Навряд ли.

Парменон

Где ты? Дор?
Ну, подойди. А это евнух вот тебе.
Во цвете лет, наружность благородная.

Фаида

Действительно, хорош собой.

Парменон

Ну, что, Гнафон?
Находишь ли, что в нем хулить? А ты, Фрасон?
Молчат - ну, значит, хвалят. Испытай его
В науках или в музыке, в гимнастике,
Как человека представляю вам его
Искусного во всем:, что полагается
Свободному знать юноше.

Фрасон

Коли б нужда,
Я даже трезвый этого бы евнуха...

Парменон

480 И тот, кто посылает этот дар тебе,
Не требует, чтоб только для него жила
Ты, прочь из-за него гоняя всякого.
Про битвы не болтает он и ранами
Не хвастается, вовсе не мешается
В дела твои, как некто это делает.
С него довольно, если примешь ты его,
Когда тебе не будет это тягостно,
Когда на это время есть, охота есть!

Фрасон

Как видно, небогатый господин его,
Так, голь.

Гнафон

Конечно, знаю я наверное:
Имея средства, чтоб себе раба купить
Другого, кто бы стал терпеть вот этого!

Парменон

Молчал бы! Хуже худших ты в глазах моих:
490 Уж если льстить взялся такому вот, как он,
Кусок и из огня сумеешь вытащить!

Фрасон

Идем, что ль?

Фаида

Отведу сначала их к себе,
А кстати прикажу, что надо, и тотчас
Обратно выйду.

Фрасон

Ну, так я пошел, а ты
Тут подожди ее.

Парменон

Идти неловко же
Воителю с подружкою по улице!

Фрасон

Что говорить с тобою, с обезьяною
Хозяйскою!

Гнафон

Ха-ха!

Фрасон

Чего ты?

Гнафон

Вспомнился
Родосец, про него ты мне рассказывал
Сейчас... А вот Фаида.

Фрасон

Ты иди вперед,
Распорядись, чтоб дома все готовили.

Гнафон

Все сделаю.

Фаида

Ты, Пифиада, сделай все
500 Как следует. Придет Хремет - проси его
Сперва зайти в другой раз, а не может он -
Пусть подождет, а если и того нельзя,
Веди тогда ко мне его.

Пифиада

Исполню все.

Фаида

Да, что еще хотела я сказать? Ах да!
Заботьтесь повнимательней о девушке
И будьте дома.

Фрасон

Ну, идем.

Фаида
(служанкам)

За мною все.

(Уходят)


    СЦЕНА III



Хремет, Пифиада

Xремет

Фаида эта (да, чем больше думаю!),
Не мало мне беды она наделает!
510 Еще когда прислала в первый раз позвать
Меня, уж я заметил, что она хитрит
Со мной и с толку сбить меня старается.
А спросит кто: "Да что же за дела у вас?"
Я даже и не знал ее! Пришел я к ней:
Предлог нашла тотчас же удержать меня.
Свершила жертву! Дело есть серьезное
Ко мне! Тогда уж было подозрение,
Что тут не без подвоха. Близ меня сама
Пристроилась, заискивает всячески,
Беседу завязать со мной старается.
Не клеится беседа, - вот к чему свела:
Давно ль отец и мать мои скончалися?
"Давно уж". - Нет ли в Сунии имения,
От моря далеко ли? - Вишь, понравилось,
520 Подумал я: к рукам прибрать не хочет ли?
А дальше что? Сестра не пропадала ли
Ребенком, был ли с нею кто и что при ней
Имелось в это время? И не может ли
Ее узнать кто? Но к чему расспрос такой?
Вот разве что, пожалуй, хватит дерзости
Себя назвать сестрой моей пропавшею?
Так та теперь была бы лет шестнадцати,
Не больше, а Фаида старше и меня!
За мной еще шлет: дело, вишь, серьезное!
Пусть или скажет, или уж не пристает.
530 А в третий раз я не приду!.. Эй, кто там есть?
Хремет я!

Пифиада

Милый гость!

Хремет

Ну вот, не правда ли?
Ловушка! Так и есть.

Пифиада

Фаида всячески
Прийти просила завтра.

Хремет

Нет, в деревню я
Уеду.

Пифиада

Ну пожалуйста!

Хремет

Никак нельзя.

Пифиада

Так подожди у нас, пока сама придет.

Xремет

А это и подавно.

Пифиада

Почему, мой друг?

Хремет

Да провались ты!

Пифиада

Ну, уж если так решил,
Тогда пройди в то место, где она сейчас.

Хремет

Иду.

Пифиада

Эй, Дориада! Отправляйся-ка
И к воину скорее отведи его.


    СЦЕНА IV



Антифон

Вчера сошлося несколько нас, юношей, в Пирее
540 И в складчину назначили пирушку на сегодня,
Херею в устроители избрали, дали кольца,
Условились о времени и месте; срок проходит,
Пришли на место - ничего там ровно не готово.
Хереи нет и следа! Что сказать и что подумать?
Товарищи сыскать его мне дали порученье.
Не дома ли? Взгляну. Но кто выходит от Фаиды?
Он или нет? Он сам! Но как диковинно оделся!
Вот странность! Не могу в себя прийти от удивленья!
Послушать разве издали сначала, что он скажет.


    СЦЕНА V



Херея, Антифон

Xерeя

Кто тут? Никого. За мной кто гонится? Нет ни души.
550 Можно ли излить мне радость? О, клянусь Юпитером,
Убить себя сейчас бы я позволил, чтобы жизнь мне
Какою-либо горечью не отравила радость!
Ах, вот бы любопытного навстречу мне кого-нибудь
Спросить, куда иду! Пускай замучил бы вопросами:
Чем счастлив, чем взволнован так, зачем, откуда выскочил,
Куда бегу, откуда это платье взял, чего ищу,
В уме ли, не охвачен ли безумством я?

Антифон

Ну, подойду
И расспрошу его, доставлю это удовольствие.
Херея! Чем взволнован ты? Что значит этот твой наряд?
Чему ты рад? Что ищешь? Ты в уме ль? Что на меня глядишь?
Чего молчишь?

Херея

О, радость ты моя! Ну, здравствуй, здравствуй, друг!
560 Никто на свете не был бы приятней мне, чем ты сейчас!

Антифон

В чем дело? Расскажи мне.

Херея

Только слушай, сам готов просить.
Ты знаешь, брат в кого влюблен?

Антифон

В Фаиду, полагаю я.

Херея

В нее.

Антифон

Я так и думаю.

Херея

Ей подарили девушку
Какую-то. Да что тебе хвалить ее! Ты знаешь сам,
Любитель я, большой знаток изящества... А этою
Я очарован...

Антифон

Что ты?!

Xерея

Сам отдашь ей пальму первенства.
Без дальних слов, влюбился я! На счастье, тут случись у нас
Какой-то евнух дома, в дар Фаиде брат купил его,
570 Однако не успел еще послать ей. Раб наш, Парменон,
Мне подал мысль, и за нее я ухватился.

Антифон

Что за мысль?

Херея

Молчи - скорей узнаешь все. Чтоб поменяться платьем с ним
И дать к ней отвести себя взамен его.

Антифон

За евнуха?

Xерея

Ну да.

Антифон

Тебе, в конце концов, какая же тут выгода?

Херея

Какая? Видеть, слышать я хотел ее, с ней вместе быть.
Что, мало разве? плох расчет? Фаиде был я передан
И, взяв меня, довольная, идет домой и девушку
Вверяет...

Антифон

Как! тебе?

Xерея

Ну да.

Антифон

Оберегли как хорошо!

Xерeя

Мужчин не допускать велит и мне не отлучаться прочь,
Во внутренних покоях с ней сидеть наедине. Тут я
Киваю в знак согласия, глаза потупив скромно вниз.

Антифон

Бедняжка!

Xерeя

580 "На обед иду", - она нам... И ведет с собой
Служанок. Остается с той немного и все новые,
Они приготовляют ей все тотчас для купания.
Я тороплю их. Девушка, пока готовят все, сидит
Внутри покоя и одной картиною любуется.
Рисунок был на ней тот, как Юпитер, по преданию,
Данае в лоно золотой своей дождь послал. Смотрю и я.
А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру,
Тем более испытывал и я душевной радости.
Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой
Тайком, через отверстие, и обманул он женщину.
590 И бог какой! Великим громом небо сотрясающий!
Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому?
Пока я размышляю так, зовут ее купаться.
Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе.
Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: "Дор! эй!
Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться.
Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь".
Я с грустным видом слушаю.

Антифон

Хотелось бы взглянуть мне
На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза!
Стоит и держит веер он, верзила здоровенный!