Однако, взглянув на часы, я обнаружил, что еще нет 11. Конечно, в Уотергейте найдутся и ресторан, и бар. Но кто даст гарантию, что в такое время они не окажутся закрытыми (назло мне, конечно же)?
   — Желате прокатиться, мистер Лукас?
   Голос мужской, откуда-то из-за спины. Я обернулся. Это был Артур Дейн, личный сыщик для высших слоев общества. «Расследования с соблюдением всех требований осторожности и конфиденциальности. Поиск мужей, сошедших с пути истинного. Улики, запечатленные на фотопленку. Консультация — бесплатно! Заходите, мы ждем вас». Что ж, по крайней мере кто-то, с кем можно «выпустить пар».
   — Кататься нет желания. Есть желание немного выпить.
   Он озарился улыбкой, словно в полной мере понимал мое состояние.
   — Я знаю одно тихое местечко. Не возражаете, если я вам составлю компанию?
   — Какое удачное совпадение! — сказал я. — А вы что, держите здешнее любовное гнездышко под круглосуточным наблюдением?
   Он снова улыбнулся.
   — Моя машина совсем рядом, — сказал он. — А совпадения никакого нет. Я вас искал.
   — Откуда ж вы узнали, где надо искать?
   — Мне сказал лейтенант Синкфилд.
   — Замечательно, — сказал я. — Ладно, поехали в вашу забегаловку.
   У Дейна оказался «Кадиллак». Из небольших, но смотрелся он вполне приятно — как раз настолько, чтобы не смущать его клиентов, если им приходилось парковаться под одним "порт-кошером". [9]С машиной Дейн управлялся не очень хорошо. Он вел ее как человек, никогда особо не интересовавшийся автомобилями.
   Бар, в который он меня привез, стоял на Пенсильвания Авеню, в восьми или девяти кварталах к западу от Белого Дома. Располагался он в в типичном здании "старого города" и слыл "пристанищем для одиночек". «Прибрежная полоса» — чем не название для бара? По-моему, не хуже любого другого.
   Мы заняли кабинку и сделали заказ длинноволосому официанту. Я заказал мартини. Дейн — импортное пиво. Во всем заведении мы были единственными посетителями.
   Первым делом я хорошо отхлебнул из своего стакана, нимало не побеспокоившись о том, чтобы сказать Дейну «Ваше здоровье!» или что-нибудь в этом духе. Вкус был какой-то не такой, и поэтому я сделал еще глоток. Дейн к своему пиву пока не притронулся. Он наблюдал за мной.
   Я сделал знак официанту. Когда он подошел, я сказал:
   — Принесите мне еще раз того же, и еще: есть ли у вас «Лаки Страйк»?
   — Да, в торговом автомате, — сказал он.
   — Отлично. Принесите мне, пожалуйста, пачку, ладно?
   В ожидании я допил мартини. Дейн по-прежнему не притрагивался к своему пиву. Он спросил:
   — Вы в самом деле хотите выпить еще?
   — Именно так.
   — Вы, похоже, чем-то расстроены.
   — Это заметно?
   — Увы, — сказал он. — Заметно.
   — Даром убил время, — сказал я. — Меня нервирует, когда я убиваю время ни за что.
   Официант принес мне второй бокал и сигареты. Я распечатал пачку и закурил одну, не давая себе времени передумать. Это была моя первая сигарета за более чем два года, и после первой затяжки я уже не понимал, зачем вообще когда-то бросал.
   — Вы говорите о сенаторе, как я понял, — сказал он.
   — Да. О сенаторе.
   — Как он вам показался?
   — Плох, — ответил я. — Очень плох. Он даже немного плакал, когда я уходил.
   — О! По какому поводу?
   — По поводу парня, которого убили перед моим домом прошлой ночью.
   — Олтигбе?
   — Был кто-то еще? Я знаю только о нем.
   — Он был весьма расположен к Олтигбе.
   — А когда вы с ним общались?
   — С сенатором? Никогда. Я просто приглядываю за ним.
   — Для его жены?
   Дейн решил наконец выяснить, каково его пиво на вкус. Он сделал глоток. Ма-аленький. Я протянул ему пачку «Лаки Страйк». Он покачал головой.
   — Я не курю.
   — Как и я еще две минуты назад.
   Дейн оживился.
   — И сколько же времени вы продержались?
   — Два года.
   — Это большой срок. Что ж вдруг?
   — Настроение паршивое, — сказал я. — Всегда, когда у меня паршивое настроение, я делаю себе какую-нибудь поблажку. К примеру, съедаю целую коробку конфет. Или напиваюсь без меры. Я слаб.
   — Ха! — сказал Дейн, должно быть, решив, что я шучу. Хотя не думаю, что он был в этом уверен. Он вообще-то не производил впечатления человека с большим чувством юмора. Скорее, он походил на зануду, для которого жизнь — чертовски серьезное мероприятие.
   — Когда она собирается подать на развод? — спросил я.
   — Кто?
   — Ваш клиент. Госпожа Эймс. Жена сенатора.
   Дейн еще раз отхлебнул свое пиво. Похоже, второй глоток пошел у него лучше первого.
   — Она не собирается, — сказал он.
   — Как нет? Ей что, нравится, когда ее унижают?
   — Да нет, что тут может нравиться? По правде говоря, ее это бесит.
   — Тогда что ж она не избавится от муженька? Он, право, совсем немногого стоит в своем нынешнем состоянии.
   — Сейчас он стоит пару миллионов. Может быть, конечно, для вас это немного…
   — Я говорю совсем не об этом, — ответил я.
   — Я знаю, — сказал он. — Так как он вам показался?
   — Вы меня уже об этом спрашивали.
   — Вы ответили, что он выглядит плохо. Что он немного поплакал. Что еще?
   Вопрос заставил меня малость поразмыслить.
   — Выглядит как человек, летящий в пропасть с огромной высоты. Причем сам он это давно осознал и уже даже не боится. Понимаете? Не осталось уже ни надежд, ничего. И он держится за жизнь просто в силу привычки — но может и растаться с ней в любой момент без особых возражений.
   — Суицид?
   — Вероятно, но я не слишком большой дока в области самоубийств. По-моему, эти ребята обычно испытывают горечь или депрессию. Это не про него. Он как будто все время в состоянии легкого шока — то всплывает, то будто снова проваливается каждые пять минут или около того. Похоже, Конни Мизелль держит его под полным контролем. Не удивлюсь, если она командует ему, когда идти в ванну.
   — А что вы скажете про нее? — спросил он. Дейн явно заинтересовался.
   — У меня от нее встает.
   — А кроме этого?
   — Жесткая, умная и опасная.
   — Что значит «опасная»?
   — Видел своими глазами, что она способна заставить человека делать практически все, что она пожелает.
   — Звучит так, словно вы ее малость побаиваетесь.
   — Может быть, — сказал я. — Вы когда-нибудь говорили с ней?
   — Пару раз, — ответил он. — Она не подпустила меня близко к сенатору.
   — Как же вы тогда за ним «приглядываете»?
   — Через беседы с людьми вроде вас — с теми, кто с ним встречался. Утром я потратил полчаса на разговор с его бывшим административным помощником. Человек по имени Кьюмберс.
   — Что он сказал?
   — Что партия с сенатором в бридж не удалась. Еще он рассказал почти то же, что и вы. Разве что акценты расставил несколько иначе. Сказал, что сенатор, по-видимому, совсем утратил способность к принятию решений. Не может ни о чем сформулировать мнение, не сверившись сначала с нею.
   Я пожал плечами.
   — Так может, ему еще повезло, что она с ним рядом, — сказал я.
   — Его жена так не думает.
   — А что она думает?
   — Она думает, что его приворожили.
   Я уставился на него. Он смотрел вниз в свой бокал, как будто слегка смущался.
   — Что, натурально приворожили? — спросил я. — С ведьмами, колдунами и прочим?
   — Что вы, ничего подобного. Она просто считает, что Конни Мизелль приобрела над ним какую-то странную власть.
   — Спросите, слышала ли она когда-нибудь о сексе, — сказал я.
   — Так, на ваш взгляд, этим все исчерпывается?
   — Не знаю, — сказал я. — Мне не 52 года, и я не испытывал ряд серьезных жизненных кризисов и потрясений. Не знаю, что бы было, если б я прошел через них и обнаружил рядом с собой Конни Мизелль, на которую вполне можно опереться. Может быть, мне б это понравилось. Не думаю, что это было бы слишком сложно. Множество парней пожертвовали гораздо большим, чем наш сенатор, за чертовски меньшее.
   — А что вы про нее знаете? — сказал он.
   — А вы сделками интересуетесь?
   — Возможно.
   — Я расскажу вам все, что знаю, в обмен на встречу с вашим клиентом.
   Дейн нахмурился. Почему-то это сделало его на вид еще большим осколком 1950-х, чем когда-либо прежде.
   — А как я проверю, располагаете ли вы чем-то, что я могу использовать?
   — Никак.
   Он немного подумал над этим — наверно, целую минуту. Затем сказал:
   — Когда вы хотите встретиться с миссис Эймс?
   — Как насчет сегодня днем?
   — Ей нет никакой нужды видеть свое имя в газетах.
   — А это и не входит в сделку. Я готовлю отчет о ее муже. Если она хочет, чтобы мой отчет был полным, она должна меня увидеть. В противном случае мне все равно придется — и я буду! — писать о ней, но в обход нее. Не думаю, что для нее это будет лучшим вариантом.
   Дейн кивнул.
   — Я вернусь через минуту, — сказал он, поднялся и пошел ко входу в бар, где был установлен таксофон. Он говорил по нему минут пять. Должно быть, ему пришлось приложить усилия, чтобы убедить собеседника. Вернувшись, он сообщил:
   — Она будет ждать вас в 3.30 сегодня днем. Знаете, где это?
   — Нет.
   — Я нарисую вам схему. Вы пока рассказывайте мне, что знаете, а я буду рисовать.
   И я рассказал ему все, что мне было известно. Или почти все. Пока я говорил, он рисовал шариковой ручкой на салфетке. Временами он поднимал на меня свои холодные зеленые глаза и смотрел, словно хотел показать, что все еще слушает, хотя и не вполне понимает, зачем. Это побуждало меня рассказывать больше. Наверно, это была особая техника слушания, разработанная в ФБР. Или в ЦРУ. Он все еще походил на банкира — весьма осмотрительного банкира — а я чувствовал себя как физическое лицо, пришедшее просить ссуду, не собрав всех необходимых справок. Говорю много, а бумаги-то у меня не в порядке…
   Когда я наконец замолчал, Дейн еще продолжал рисовать карту. На ней присутствовали все виды линий и стрелок и наличествовал даже аккуратно прорисованный маленький компас, указывавший на север. Затем он поджал губы — как делает банкир, решивший сказать «нет» — и произнес:
   — Негусто, мистер Лукас.
   — Но ведь больше, чем вы знали до этого.
   — Больше? — сказал он и приподнял седеющую бровь.
   — А вам известно что-то, о чем я не сказал?
   Он покачал головой — так, как бы это сделал сожалеющий банкир.
   — Мы завершили нашу сделку, — сказал он. — Если у вас будет что-то еще, заходите, поторгуемся.
   — А у вас есть что-то, что могло бы меня заинтересовать?
   — Возможно, — ответил он. — Вполне возможно.
   Я достал из кармана пять баксов и положил на столик.
   — Ну тогда разрешите мне хотя бы заплатить за вас, — сказал я.
   С Дейном, впрочем, сарказм был пустой тратой времени. Он ответил «Ну, если вы настаиваете», и вручил мне схему. Я посмотрел на нее — она, пожалуй, действительно была очень хорошо нарисована. Она также была единственной вещью, которую он отдал в тот день.
 
   Когда я пришел домой, Сара втянула носом воздух и сказала:
   — Боже, мы, как я погляжу, пили сегодня с утра?
   — А еще и курили, — сказал я.
   — Что случилось?
   — У меня было плохое утро.
   — Вот как?
   — Пришлось выслушать слишком много вранья.
   Она положила свою руку мне на плечо.
   — Ребенок уснул. Мы можем пойти наверх, забраться в постель, и ты мне все обо всем расскажешь.
   — А ты, похоже, считаешь ЭТО лекарством от всех скорбей, да?
   — А ты?
   — Черт побери, близко к тому! — сказал я и ухмыльнулся ей во весь рот.
   Ответом была ее шаловливая улыбка.
   — У нас есть время?
   — Не сейчас, но будет ближе к ночи. Или даже вечером пораньше.
   — Ну ладно, если мысль о постели тебя сейчас не греет — что скажешь о ланче?
   — А что ты предлагаешь?
   — А что ты пил сегодня?
   — Мартини.
   Она кивнула.
   — Ореховое масло и сандвичи с холодцом. Они впитают джин.
   После сандвичей, которые были очень даже недурны, я подошел к телефону на стене, взял трубку и посмотрел на часы. Было 12.30. Значит, в Лос-Анджелесе пол-десятого. Я набрал код Лос-Анджелеса, 213, а затем тот номер, который упомянула в разговоре Конни Мизелль нынче утром. Я был уверен, что помню точно — не зря ведь я сегодня так часто повторял его про себя? СR4-8905. Она сказала, что звонила по этому номеру каждый день в 3.45, чтобы сообщить своей матери о благополучном возвращении из школы.
   Сначала были обычные шорохи и писки, потом начались гудки. Трубку сняли на четвертом, и мужской голос сказал:
   — Стейси слушает.
   — Какой Стейси? — спросил я.
   — Стейси-бар, приятель, и если тебя мучает жажда, мы не откроемся до десяти.
   — А как долго у вас этот номер?
   — Да с самого открытия, уж двадцать лет. Ты дурью маешься, приятель, или тебе на самом деле что-нибудь нужно?
   — А вы — Стейси?
   — Я — Стейси.
   — Да, дурью маюсь, — сказал я и повесил трубку.

Глава пятнадцатая

   Следуя карте, составленной Артуром Дейном, я проехал по скоростному шоссе мимо Аннаполиса, пересек по мосту Залив Чизпик и свернул к югу на Истон. От Истона я повернул к западу на 33-е шоссе. Оно идет по центру длинного выступа, глубоко уходящего в тело залива. Таким образом, я оказался в округе Талбот, том самом округе Талбот, где на душу населения приходится больше миллионеров, чем в любом другом округе штата Мэриленд. Это о чем-то говорит, поскольку в Мэриленде миллионеры просто роятся. И большинство все же — в районе залива Чизпик.
   Я свернул с 33-го шоссе и поехал по узкой извилистой дороге, ведшей прямо к воде. Усадьбы, мимо которых я проезжал, как оказалось, все имели названия. Некоторые были довольно остроумны, например «Причуда старой леди» или «А почему нет?» Я стал высматривать название «Приют налогового инспектора», но так его и не обнаружил.
   Вилла госпожи Эймс называлась «Французский Ручей». Об этом извещала гравированная стальная табличка с выпуклыми буквами, вделанная в одну из двух одинаковых каменных колонн при въезде на территорию усадьбы. На них держались большие железные ворота, распахнутые настежь. По-видимому, они были открыты всегда.
   Я проехал через ворота и двинулся дальше по длинной извилистой дорожке из голубоватого гравия. Дорожка переходила в аллею между двумя рядами английских вязов с побеленными стволами. На гребне небольшой возвышенности стоял дом. Я его одобрил. Да почти любой бы одобрил. Он был сделан из длинных и узких плит серого камня. На крыше было медное кровельное покрытие, которое соленый воздух превратил в темную, тусклую зелень — и оно, уж будьте уверены, прослужит века. Дом был хоть и одноэтажный, но большой, размашистый, стоящий слегка под углом, вероятно с целью обеспечить для каждой своей комнаты прекрасный вид из окна на залив.
   При доме был гараж на четыре машины. Отдельно от него стояла каменная конюшня и обнесенный белым забором загон для лошадей. По соседству с конюшней располагался длинный низкий ряд клеток собачьего питомника. Лужайка перед домом представляла собой пару акров великолепно подстриженного газона. Еще там была парочка каких-то старых сосен — видимо, для тени, несколько кустарников — для обрамления, а за пределами всего этого, уже за домом, было пастбище, которое сбегало вниз к болотистой земле у самой кромки залива.
   Я припарковал свой «Пинто» и подошел к тускло-красному бетонному крыльцу перед парадной дверью. Это была старая дверь, высокая и широченная, и ее изборожденные веками резные панели явно хранили историю. Времен Крестовых Походов, не иначе.
   Я нажал звонок и стал ждать. Ждать пришлось недолго. Дверь открыл гибкий молодой человек с лицом оливкового цвета — тот самый, что помогал миссис Эймс выйти из машины на похоронах дочери. Он был все в том же сером костюме — походившем на униформу, но не являвшимся ею в действительности.
   Впрочем, откуда мне знать, были ли это тот самый костюм? Может, у него таких было семь. Сам юноша, видимо, являлся этаким гибридом дворецкого, личного шофера и камердинера. Мастер на все руки — и машиной рулить, и лошадь седлать, и бокал налить, — а надо, так и магазин зарядить. В наше время в Штатах осталось не так уж много личных слуг. Этот был из их числа. Многих его собратьев все еще можно встретить в зажиточных, тихих усадьбах, расположенных по берегам залива Чизпик.
   У него было вежливое неподвижное лицо, — не сказать, чтоб очень симпатичное. Он позволил себе поднять свои черные глаза и некоторое время изучающе в меня вглядываться. Не похоже, чтоб увиденное произвело на него большое впечатление. Поэтому я, не дожидаясь вопроса типа что мне угодно, заявил:
   — Госпожа Эймс меня ждет.
   — Мистер Лукас?
   — Совершенно верно.
   — Сюда, пожалуйста.
   Я вошел вслед за ним в широкую залу. Ее обстановка — панели орехового дерева, толстый коричневый ковер, тяжелая мебель, угрюмые краски — быстро заслужили мое одобрение. Это было как раз то, на что, по-моему, надо тратить деньги — при условии, что у вас их действительно много. Все было из хорошего, солидного материала, из разряда «прослужит вечно».
   Молодой человек в темно-сером костюме открыл дверь, отошел в сторону и провозгласил:
   — Прибыл мистер Лукас, госпожа Эймс!
   Я вошел в большую прямоугольную комнату. Одна из стен у нее практически отсутствовала. Ее заменяло огромное, от пола до потолка термостекло. Через него открывался прямо-таки сногсшибательный вид на залив, где посреди майской синевы под порывами ветра вспыхивали редкие белые барашки волн. В такой комнате неизбежны трудности с обстановкой — ибо что, казалось бы, выдержит конкуренцию с таким роскошным видом моря и ветра? Однако огромный камин, доминирующий у другой стены, делал это с легкостью. Приподнятый сантиметров на 30 над уровнем пола, он был достаточно высок для того, чтобы человек баскетбольного роста мог не сутулясь войти в него, а его глубины и ширины вполне хватило бы на устройство в нем стойла для небольшого пони.
   А еще он выглядел древним, очень древним. Оставалось предположить, что хозяйка выломала его из стены в том самом рыцарском замке, откуда она сняла свою входную дверь.
   И ведь в нем горел огонь! Три полена под два с половиной метра длиной, толщиной почти что с телефонный справочник, мирно, этак по-рождественски потрескивали на каминной подставке из потемневшей бронзы, отгоняя прочь холодный воздух, которым даже в этот майский день ощутимо веяло с голубой глади залива.
   Обстановку самой комнаты составляли низкие кресла и кушетки, обитые тканью в теплых осенних тонах. Расположены они были с таким расчетом, чтобы хозяева в зависимости от настроения могли или охватывать взором безбрежную даль залива, или мечтательно дремать, поглядывая на мерцающее пламя в камине. Фортепиано «Кнабе» в углу стояло как раз так, чтобы можно было собираться вокруг него пронизывающими зимними ночами — с бокалами в одной руке, с песней у кого-то на устах, отгородясь от целого мира, оставленного далеко-далеко за плотно закрытыми дверями…
   Она стояла напротив камина и смотрела на меня через комнату. Когда я был уже полпути по направлению к ней, она сказала:
   — Здравствуйте, мистер Лукас. Я — Луиза Эймс.
   По виду ей едва ли можно было дать сорок пять лет — разве только зная, о том, что у нее была дочь 22 лет от роду. Выглядела она моложе: достаточно молодо и элегантно, чтобы носить обтягивающие желтовато-коричневые слаксы, подчеркивающие плотные, с приятными округлостями ягодицы, а также плоский живот — незаметно, чтобы она его специально втягивала. Еще на ней был желтый свитер, по-видимому, кашемировый, и в нужных местах он тоже очень даже соблазнительно натягивался.
   В общем, передо мной была статная женщина, можно даже сказать хорошенькая. Волосы короткие, вьющиеся, золотисто-рыжие, седеющие на кончиках. Лицо в форме сердечка, с нежным подбородком; темные карие глаза, обрамленные тенями или печалью; кожа с прекрасным загаром, и совсем не огрубевшая; хороший прямой нос — и губы, по-видимому, забывшие, как делается улыбка.
   — Благодарю вас за разрешение прийти при таком коротком предуведомлении, — сказал я.
   Она слегка склонила голову на бок и некоторое время смотрела на меня изучающе — подольше, чем она разглядывала бы неуклюжую мазню своего хорошего друга.
   — Ну хорошо, вы, по крайней мере, не кажетесь совсем уж отъявленным лгуном, — сказала она после долгой паузы.
   — Это именно то, что вы предполагали увидеть?
   — Ну, вы же работаете на Френка Сайза.
   — Совершенно верно.
   — Я как-то всегда думала, что для работы ему нужны именно лгуны — первостатейные, разумеется. Но вы почему-то не производите впечатления человека такого сорта.
   — Я пока еще только учусь, — ответил я.
   Она почти улыбнулась, но, очевидно, передумала.
   — Садитесь, мистер Лукас. По-моему, вот в этом кресле вам будет вполне комфортно.
   Я послушно сел туда, куда она указала. Сама она осталась стоять напротив камина.
   — Не хотите ли немного выпить? Я как раз собиралась освежить горло.
   — Выпивка — это было бы замечательно, — сказал я.
   — Скотч?
   — И скотч — очень даже неплохо.
   Она сдвинулась на шаг-другой влево. Я было подумал, что она идет к кнопке или звонку, но буквально секундой спустя юноша с оливковым лицом вошел в комнату, держа в руках серебряный поднос, на котором стояли: графин, сифон с содовой, серебряный же кувшин с водой, серебряное ведерко со льдом и два стакана. Должно быть, это у них было отрепетировано.
   Меня обслужили первым. Я смешал свою выпивку, Эймс смешала свою, и юноша испарился — обратно на свой пост в буфетной, надо полагать. Жена сенатора Эймса слегка приподняла свой стакан и сказала:
   — За счастливые браки, мистер Лукас. Вы женаты?
   — Уже нет.
   — Много ссорились?
   — Да нет в общем-то.
   Она кивнула.
   — Знаете, по-моему, есть верный признак, когда брак летит к чертям. Это когда понимаешь, что уже нет смысла собачиться ни по какому поводу.
   — Да, — согласился я, подумав о Саре. У нас был не вполне брак, но собачиться мы пока продолжали с большим энтузиазмом.
   — Вы ведь пришли поговорить со мной о моем муже, не так ли?
   — О нем и о других вещах… и людях.
   — О ком, например?
   — Об Артуре Дейне, — сказал я. — Зачем вы его наняли?
   Она сделала глоток из своего стакана.
   — Чтобы присматривать за моими капиталовложениями.
   — Какими капиталовложениями?
   — Вы знаете, чем занимался мой муж до того, как я за него вышла?
   — Он преподавал.
   — Он был инструктором в ректорате Университета Индианы, и с его манерами и везением он бы, пожалуй, добрался до места ассоциированного профессора годам к пятидесяти. Вместо этого, он стал к сорока шести годам сенатором Соединенных Штатов. Я покупала ему все это шаг за шагом, от госпредставителя до сенатора штата, оттуда до заместителя губернатора — потому что он говорил, что он этого хочет! Это стоило мне более двух миллионов долларов, считая и то, что я потратила на оплату его пути в Сенат. Значительные вложения, мистер Лукас, и что вышло? Какая-то тухлятина. Вот поэтому я наняла Артура Дейна. Хочу выяснить, почему?
   — И это все?
   — «И это все» что?
   — И это все, ради чего вы его наняли?
   — А вы с ней уже поговорили, как я понимаю.
   — С кем?
   — С этой чертовой Мизелль.
   Я кивнул.
   — Да, я с ней говорил.
   — Это все из-за нее! Если б не она, мой муж и сейчас был бы сенатором Соединенных Штатов, а моя дочь была бы жива! Она наложила на него свое заклятье.
   Она посмотрела мне в лицо.
   — Именно, мистер Лукас, я сказала «заклятье». Тут никакое другое слово не подходит.
   — Я предложил Дейну иной вариант, — сказал я.
   — Какой?
   — Слово «секс».
   Раздался смех. Она так и не начала улыбаться, но при этом умудрялась издавать смех. Откинув назад голову, она выпускала его из себя. В нем звенели насмешка, презрение, но не было и капли юмора. Уродливый звук. Даже жестокий.
   — Секс, вы сказали?
   — Совершенно верно.
   — Она ведь просто сочится им, не так ли?
   — Это свойство некоторых женщин, — сказал я. — Но у нее оно проявляется как-то совсем по-особому.
   Она вглядывалась в меня еще несколько долгих мгновений.
   — Вы были бы способны на это, — наконец произнесла она.
   — Способен на что?
   — Бросить все ради такой, как она — дом, семью, детей, карьеру — все, что у вас есть. Вы могли бы сказать: «А, черт со всем этим — вот то, что я хочу, к чему я стремлюсь!» Вот то, с чем мне придется остаться… Вы могли бы это сделать. Да любой нормальный мужчина на это способен. Но не Бобби.
   — Сенатор?
   — Абсолютно верно. Сенатор Бобби.
   — Почему же?
   — А знаете что?
   — Что?
   — Я думаю, что я скажу вам, почему.
   — Замечательно.
   — Но только вы это не напечатаете. Ни вы, ни даже этот ваш Френк Сайз.
   — Почему нет?
   — Потому что это информация о сексуальной жизни сенатора Бобби. Или, возможно, об отсутствии таковой. Вам все еще интересно?
   — Мне интересно.
   Она засмеялась снова. Смех был такой же жестокий, как и раньше, может быть, даже еще более.
   — Еще б вам не было интересно! Вы делаете себе какие-нибудь пометки?
   — Нет, я не делаю никаких пометок.
   — И тем не менее помните почти все, что вам рассказывают?
   Я кивнул.
   — Похоже на трюк, — сказал я. — Но довольно простой.
   — Ну хорошо, тогда давайте пойдем с самого начала. Не возражаете против начала?
   — Прекрасная отправная точка.
   — Ладно. Поначалу у нас была нормальная сексуальная жизнь. Вполне нормальная. Я бы даже сказала, чересчур нормальная. Не думаю, что до брака у него был большой опыт. Что-то было, конечно, но немного. Ну, и после рождения Каролины все вроде продолжалось по-старому. Два или три раза в неделю, а постепенно все реже и реже. Наконец, к его сорока годам и моим тридцати трем мы занимались любовью по большей части раза два в месяц.