Свибель повернула на небольшую тропку, которая, казалось, вела в болото, в сторону от основной тропы к бунгало Ласнекю.
   Джун стиснула руку Стива, испуганно заглядывая ему в лицо.
   Они не отставали от девушки, следовавшей вдоль едва различимой тропки. Затем она встала так резко, что они столкнулись с ней.
   Она приложила палец к губам и опустилась на колени, скрываясь за высоким кустарником.
   В нескольких ярдах от них, размахивая факелами, прошли мимо какие-то фигуры. Они громко разговаривали, направляясь в сторону Мерикейджа.
   Прошло немного времени. Стив собрался с мыслями и поднялся с колен, чувствуя себя немного пристыженным. Как нелепо! Позволить девчонке напустить на него такого страху. Чего он так испугался? Что дурного в том, если бы он сделал снимки какого-то безвредного фольклорного фестиваля?
   — Теперь объясни, что все это означает, Свибель? — потребовал он.
   — Может быть, ничего, мистер Ламберт, — раздался глухой мужской голос позади него. — А может быть, очень многое.
   Джун в испуге прикрыла рот рукой. Стив включил свой фонарик. Из кустарника появился, примирительно улыбаясь Джун, капитан Карриа.
   — Простите, что испугал вас, миссис Ламберт. А, вот и Свибель. Каким ветром?
   Свибель, казалось, не удивилась появлению капитана полиции.
   Стив нахмурился.
   — Ну хорошо, может быть, вы сможете хоть что-нибудь объяснить нам, капитан, Все, что я слышу здесь, вокруг себя, это лишь дурацкие намеки и недомолвки.
   Карриа кивнул.
   — Я полагаю, что вы заслуживаете некоторых объяснений о том, что здесь происходит, мистер Ламберт.
   Некоторое время он глубокомысленно щипал свою нижнюю губу и затем, казалось, решился.
   — Если вы будете достаточно любезны, чтобы включить свой фонарик и следовать за мной, то я, может быть, смогу посвятить вас в то, что происходит вокруг.
   Не ожидая ответа, он повернулся и зашагал прочь. Стив посмотрел на Джун и пожал плечами. Свибель уже следовала за темной дородной фигурой полисмена.
   — Советую вам придерживаться моего следа, — сказал через плечо Карриа. — Это болото: одно неосторожное движение в сторону — и вам придется плохо.
   Стив подхватил Джун за руку и, сдерживая готовое прорваться наружу любопытство, последовал за Карриа и Свибель.
   Звуки ночной жизни болотной страны, казалось, окружили их со всех сторон.
* * *
   Высокая фигура в маске подняла свои руки вверх.
   — Стойте, дети. Не преследуйте их.
   Потные танцоры повернулись и выжидающе посмотрели на отвратительную маску.
   — У нас есть дела поважнее. Мы знаем, кто эти посторонние и что должно с ними стать. Нам известно все... Но сейчас мы призовем духов... Сейчас мы должны начать праздник приветствования Мамы Мамбо!

Глава 11

   Стив и Джун, следуя за Карриа и Свибель, обнаружили себя вышедшими из болотистых зарослей на хорошо знакомую лужайку, которая соседствовала с бунгало Ласнекю. Карриа, взявший на себя роль старшего группы, повел их прямиком в кухню дома и уселся в одно из кресел.
   — Есть какое-нибудь пиво? — лаконично спросил он.
   — Извините, — Джун потрясла головой. — Хотя, я могу организовать кофе.
   — Не стоит, — вздохнул полисмен. Свибель уселась на краю кухонного стола, Джун и Стив сели в кресла лицом к полисмену.
   — Теперь, я полагаю, вы расскажете нам, капитан, что означает вся эта таинственность, — сказал Стив.
   Карриа полез в карман и извлек оттуда серебряный портсигар. Открыв его, он предложил всем присутствующим сигареты, но ни один не согласился. Он закурил один, долго и шумно выпуская дым.
   — Ол райт, мистер Ламберт. Позвольте мне сказать сразу, что я верю в то, что вы и миссис Ламберт всего лишь невинные люди, которые здесь проездом, в противном случае, я не стал бы с вами говорить. Неприятность состоит в том, что вы, будучи уверены в вашей безвредности, способны вызвать очень большие проблемы.
   Они уставились на Карриа в недоумении.
   — Позвольте мне вам дать совет, — продолжал полицейский, — лучшее для вас — немедленно покинуть Сан-Микилон и найти себе какое-нибудь другое, более спокойное место, чтобы отдохнуть остаток отпуска.
   Стив раздраженно фыркнул.
   — С тех пор, как мы высадились на этот остров, каждый так или иначе только об этом и говорит нам. К вашему сведению, капитан Карриа, завтра с рассветом мы отправляемся в Маркус, а затем обратно в Порт-оф-Спейн.
   Карриа кивнул, не реагируя на повышенный тон Стива.
   — Ах, да. Вы упоминали о том, что уезжаете.
   — Если откровенно, капитан, — добавила Джун, — я бы рада уехать сейчас же. После того, как мы повидаем мистера Даувиля и устроим дела по распродаже бабушкиного поместья, нас ничего уже не будет связывать с островом.
   Карриа выдержал паузу, поднося к губам сигарету.
   — Повидаете кого? — переспросил он. Его голос был неожиданно холоден.
   — Клода Даувиля. Он адвокат мадам Ласнекю в Маркусе.
   Карриа позволил себе присвистнуть от удивления.
   — Был адвокатом, — медленно произнес капитан. — Я боюсь, что вам придется найти другого юриста для этой сделки.
   Стив сдвинул брови.
   — Что вы имеете в виду?
   — Даувиль был убит прошлой ночью.
   Джун задохнулась от изумления и побледнела.
   — Но мы же видели его всего два дня назад, — сказал Стив. — Убит?
   — Убит, — подтвердил Карриа.
   На лицах Стива и Джун отразились страх и замешательство.
   — Я объясню это вам как можно проще. Но все, что я расскажу вам, крайне секретно. Это не должно распространиться.
   — Конечно, — ответил Стив.
   — Когда я, согласно заведенному порядку, получил задание провести с вами беседу, я не имел понятия, что вы имеете какую-либо связь с Даувилем или Мерикейджем. Вы чужаки на острове, хотя вы, миссис Ламберт имеете родителей с Сан-Микилона. Я уже рассказал вам о той политической ситуации, которая сейчас сохраняется на острове. Нам достоверно известно, что бывший военный диктатор Гам замышляет заговор с целью государственного переворота.
   Он замолчал, прикуривая новую сигарету.
   — Если быть откровенным, ситуация ухудшается. Гам и его клика — Национальное Правительство Возрождения, набирают силу. К тому же обнаружилось, что некая страна, имеющая большое влияние в Карибском бассейне, поддерживает возврат Гама, поскольку им не нравится наша радикальная демократия. Мы обнаружили, что эта страна завербовала несколько агентов на Сан-Микилоне, а также подкармливает членов НПВ, Вот почему мы проводим собеседование со всеми иностранцами, прибывающими на остров, а в особенности с теми, у кого здесь есть родственники. Страна, о которой мы говорим, очень заинтересована в возвращении изгнанников в роли агентов-провокаторов.
   — Да, мы можем это понять, — кивнул Стив. — Но каким образом это связано с нами и убийством Даувиля?
   — Сегодня утром в Мерикейдже, у бара Джин-Мэри, вы слышали, как я упоминал о человеке по имени Гамбо Дагоберт. Он местный смутьян. Прежде он служил в секретной полиции Гама. Со времен переворота, который низвергнул Гама, он подготавливает контрпереворот. Он непосредственно вовлечен в заговор свержения нашего правительства, Информация была предъявлена нам Даувилем, Да, вашим юристом, — добавил он, увидев удивленные глаза Джун. — Мы подозревали одно время Даувиля в связях с Гамом и его кликой. Потом Даувиль попытался продать нам информацию. Следующей ночью прохожие услышали доносившиеся из офиса Даувиля пронзительные крики. Когда прибыла полиция, они, взломав дверь, обнаружили истекающего кровью, полумертвого Даувиля с множеством ранений. Он был доставлен в госпиталь, но вскоре скончался, Перед смертью, он, задыхаясь, сумел сказать несколько слов, некоторые из них, правда, лишены какого-либо смысла, — что-то про пробудившегося мертвеца и возвращение Гама. Из-за смерти Даувиля я был послан сюда провести расследование. Конечно, на таком маленьком острове, как наш, я всем известен, как полицейский. Вот почему наше настоящее, тайное следствие мы вынуждены поручать таким агентам, как, например, здесь Свибель. Вот почему она пыталась предупредить вас, уговаривая вернуться в Маркус. Что-то большое затевается здесь.
   — Сумасшедшие люди, — вмешалась Свибель, сидевшая тихо до этого момента. — Не обращают никакого внимания.
   — Вы должны согласиться, — сказала Джун, — ваш метод предупреждения — уникальный в своем роде.
   Стив тряхнул головой в сомнении.
   — Вы считаете, что Мерикейдж является своего рода центром по подготовке к свержению правительства?
   — Возможно, — пожал плечами Карриа. — По крайней мере, что-то готовится здесь. Свибель способна будет подобраться к этому ближе.
   — Но почему здесь? — не унимался Стив. — Уверен, если готовится государственный переворот, этот полковник Гам должен начать его в Маркусе, вблизи правительства, а не в лесной глуши.
   Карриа улыбнулся.
   — Когда Кастро начинал свою революцию на Кубе, мой друг, он начинал ее в самой отдаленной области страны — Сьерра-Маестро, в противоположном конце от столицы Гаваны. Есть немало людей здесь, которым доставило бы удовольствие снова увидеть Гама. Чутье мне подсказывает, что Проктор, например, тесно связан с подготовкой контрпереворота. Проктор стоит позади множества темных дел в округе.
   Свибель кивнула.
   — Не знаешь, кому и доверять. Мы не доверяем даже местному полицейскому.
   Стив нахмурился.
   — Этого человека зовут Пироджи, не так ли? Отец Пат упоминал о нем.
   — Сержант Пироджи, — подтвердил Карриа, — Он не знает о нашем расследовании. До тех пор, пока мы не получим какие-нибудь веские доказательства, он, в сущности, также подозревается, как и любой другой в этом районе.
   — Ну хорошо, кое-что проясняется. Не удивительно поэтому, что люди здесь так подозрительны и недружелюбны, если тут вынашивается тайный заговор, — вздохнул Стив. — Хорошо, что мы уедем завтра.
   — Да, — согласилась Джун, — мы не хотели бы впутываться в местные политические события.
   Карриа встал и бросил сигарету на пол, растерев ее каблуком ботинка.
   — То, что я сказал вам, пусть будет строго конфиденциально, вы понимаете? Я только очень прошу вас не соваться больше в Мерикейдж, чтобы подсматривать таинства. Это крайне опасно.
   — Мы ценим это, капитан, — ответил Стив, также вставая. — Вы можете быть абсолютно уверены, что завтра мы будем на пути в Маркус с первыми же признаками утра.
   Карриа остановился, полез в карман и извлек оттуда помятую визитную карточку.
   — Здесь имя и адрес одного хорошего адвоката в Маркусе, который разрешит ваши проблемы относительно собственности. Скажите только, что я прислал вас.
   Джун улыбнулась и взяла карточку.
   — Мы очень благодарны за все, что вы для нас сделали, капитан.
   Карриа усмехнулся.
   — Ваш супруг обо всем позаботится.
   Он вышел и Свибель, коротко кивнув им обоим, последовала за ним по пятам. Стив и Джун, подойдя к двери кухни, проводили их взглядом, пока они пересекли лужайку и скрылись среди деревьев.
   — Ну, — сказала Джун, с нервным смешком закрывая дверь, — вот объяснение этой таинственности.
   — Может быть, мне удастся продать несколько статеек на эту тему, когда мы возвратимся. Какие-нибудь очерки о политической ситуации здесь помогут мне получить работу в национальной газете.
   — Но ты же всегда говорил, что никогда не захочешь работать на Флит-стрит, — заметила Джун.
   — Может быть, — согласился Стив. — Но сейчас, мне кажется, слишком хороший случай, чтобы упустить его, Я полагаю, «Гардиан» должна хорошо заплатить за статью о полковнике Гаме.
   — Поздновато уже, — заметила Джун. — Давай ложиться спать. Я надеюсь, отец Тейлор приедет завтра пораньше. Я с нетерпением ожидаю нескольких дней настоящих развлечений, прежде чем мы вернемся домой.
* * *
   На этот раз первым проснулся Стив. В первые мгновения его ум, оставаясь еще во власти сна, не осознавал, что разбудило его. Затем он определил. Вся комната содрогалась, ее балки тяжело стонали и скрипели. Спустя мгновение Джун вскочила со своей кушетки с криком ужаса.
   — Землетрясение! — воскликнул Стив, цепляясь за свое кресло.
   — Нет! — вскричала Джун. — Вулкан!
   Стив схватил ее за руку и они поспешили из раскачивающегося бунгало наружу. Земля содрогалась не так сильно, как это было днем, но они все еще находились в состоянии нервного шока.
   Тем временем, как они стояли на лужайке, пытаясь сохранить равновесие, послышался громкий взрывной звук — словно выстрел ружья — и на вершине вулкана появился огненный столб. Ночь стала почти такой же светлой, как день.
   Джун в испуге вцепилась в Стива.
   — Это извержение? — крикнула она.
   — Я... я не думаю, — ответил Стив неуверенно.
   Вонища от серы стояла ужасная. Столб огня и расплавленной лавы выстрелил вверх по меньшей мере на сотню футов. Несмотря на то, что они находились на достаточном расстоянии — по крайней мере, в трех милях от вершины горы — зрелище было величественное и страшное. Дым медленно тянулся в воздухе и несколько каменных глыб тяжело упали откуда-то с неба невдалеке от них.
   — Лучше будет вернуться на веранду, мы можем попасть под удар, — посоветовал Стив.
   Джун не решалась.
   — Это безопасно? Может, лучше пойти в деревню? Может быть, вулкан так и не успокоится?
   — Пустяки! — посмеялся Стив, стараясь говорить как можно уверенней. — Вулканы не извергаются без предупреждения. В наше время ученые способны предсказать извержение вулкана. Нас бы предупредили. Во всяком случае, даже в туристических проспектах говорится, что вулкан не извергался с 1857 года. Так почему он должен сделать это именно сейчас?
   При других обстоятельствах Джун доказывала бы свою точку зрения. В конце концов, ученые тоже ошибаются.
   Между тем, фыркающий огнем и раскаленной лавой столб вдруг резко упал, небу вернулась присущая ему ночная чернота. Только густое облако черного дыма угрожающе повисло над кратером вулкана. Содрогание земли прекратилось и запах серных испарений начал развеиваться.
   Стив глубоко вздохнул.
   — Послушай, Джун. Ничего не поделаешь. Как ты насчет того, чтобы приготовить немного кофе или еще чего-нибудь?
* * *
   Утро было ярким; даже в такой ранний час лучи солнца были обжигающе-горячими. Джун занялась завтраком, а Стив тем временем укладывал чемоданы. Окончательно все проанализировав, он твердо решил, что предпочитает спокойный отпуск на каком-нибудь убаюкивающем пляже соседству с неспокойным вулканом. Некоторое время он всматривался сквозь окно на крутые склоны Висячего Дерева. Облако черного дыма упорно продолжало цепляться за вершину горы, а в воздухе еще чувствовался резкий запах серы.
   Этот пейзаж немного напомнил ему Стромболи на Эоловых островах, что севернее побережья Сицилии. Однажды он проводил там отпуск и был изумлен, обнаружив, что люди продолжают жить на острове по соседству с активным вулканом. Нет, такого рода жизнь, конечно, не для него. Он предпочитает более мирные пейзажи.
   Он отложил на время укладывание чемоданов, поскольку Джун позвала его завтракать.
   — Я надеюсь, что отец Тейлор не задержится, — говорила Джун, отпивая кофе маленькими глотками. — Я не пожалею о том, что покину это место.
   — Я знаю, — ухмыльнулся Стив. — Оно вызывает у тебя содрогание.
   Джун скорчила гримасу.
   — Если серьезно, Стив, мне вообще не нравится это место.
   — Не беспокойся, Джун. Я полагаю, Тейлор человек слова. Он же сказал, что будет здесь к завтраку. — В этот момент на веранде раздался звук шагов. — Это, вероятно, он?
   В дверь постучали.
   Стив открыл ее.
   Это был не отец Тейлор.
   На пороге стоял коренастый мужчина в полицейской форме. Он извиняюще улыбался.
   — Меня зовут Пироджи. Сержант Байю Пироджи.
   — Доброе утро, сержант, — Стив держал дверь открытой. — Входите. Чем мы можем помочь?
   Сержант поколебался, снял свою фуражку и вошел.
   — Простите, что беспокою вас, — сказал он и опять замялся.
   Стив и Джун взглянули на него выжидающе.
   — Ну... — он, казалось, не находил подходящих слов. — Мистер Ламберт, не так ли?
   Стив кивнул.
   — Вы не могли бы сейчас пойти со мной? Там есть кое-что, я думаю, вы должны это увидеть.
   — Что это? — Джун нахмурилась.
   Сержант Пироджи закусил губу.
   — Если мистер Ламберт сможет пойти, мэм... Это недалеко. Всего на минуту.
   Стив глянул на Джун и пожал плечами.
   — Ладно, — кивнул он полицейскому. — Я вернусь сразу же, Джун.
   — Я пока приберусь здесь, — неохотно сказала Джун.
   Стив последовал из бунгало за сержантом.
   — К чему такая таинственность, сержант? — спросил он, когда они вышли на улицу.
   — Я бы не хотел напугать миссис Ламберт, — ответил Пироджи.
   — Напугать?
   — Сюда, мистер Ламберт.
   Сержант быстро пересек поляну перед бунгало, направляясь к группе деревьев, тянувшихся к небу из зарослей, что были позади дома.
   — Я просто заехал в Мерикейдж, по дежурному графику, и услышал о вас и миссис Ламберт от Джин-Мэри, бармена. Я решил навестить вас и представиться, а затем отправиться по тропинке к владениям «Босса» Проктора. Он заявил в полицию о краже снаряжения.
   — Немного рановато, как вы думаете? — спросил Стив.
   — В этих краях, мистер Ламберт, лучше подняться пораньше и сделать всю свою работу, прежде чем придет полдень, потому что от полудня до трех часов вся, жизнь замирает. Солнце в это время палит нестерпимо.
   Они приблизились к деревьям, окружавшим поляну перед бунгало.
   — Ну вот, здесь я и увидел это.
   — Что?
   Сержант Пироджи кивнул и сделал шаг вперед к краю кустарника. Он остановился и указал на что-то, лежавшее беспорядочной кучей на земле, облепленное роем мух, большей частью лепившихся на чем-то красном. На первый взгляд это показалось бы узлом старой одежды.
   Сердце Стива тревожно забилось. Превозмогая чувство тошноты, он опустился на колени рядом с кучей.
   Это было тело мужчины — тело, которое казалось ему чем-то знакомо.
   Крепко сжав губы, Стив склонился немного вперед, чтобы рассмотреть лицо человека. Там было месиво. Горло мужчины было перерезано от уха до уха. Страшное, с расширенными от ужаса глазами лицо, было лицом капитана Карриа.

Глава 12

   — Вы знаете его? — сержант Пироджи наблюдал за выражением лица Стива, пока тот всматривался в тело.
   — Да, — коротко ответил Стив. Прежде чем он поднялся на ноги, целый рой мыслей пронесся в его голове. Он вспомнил, как Карриа сказал, что Пироджи может оказаться одним из тех, кто участвует в заговоре Гама. Вероятно, ему не следовало признавать, что он был знаком с Карриа? Он не хотел бы оказаться вовлеченным в убийство и политические интриги.
   Пироджи сверлил его взглядом.
   — Вам известно, что он был капитаном Особого отдела? — Пироджи, очевидно, знал Карриа.
   — Да. Когда мы с женой приехали в Маркус, капитан Карриа проводил с нами собеседование. Позднее, вчера, да, действительно, я видел его в Мерикейдже.
   — В баре Джин-Мэри?
   Очевидно, Пироджи был прекрасно информирован.
   — Он не говорил, зачем приехал в этот район?
   — Он расспрашивал о чем-то Джин-Мэри. — Стив не собирался оказаться вовлеченным в это дело. Если он позволит Пироджи узнать все, о чем ему говорил Карриа, тогда он может оказаться лицом к лицу с реальной опасностью, особенно, если Пироджи действительно работает на Гама.
   Полицейский, прищурив глаза, изучал Стива.
   — Вы не разговаривали с ним?
   — Ничего существенного, он просто сказал «привет» и все такое. Почему вы спрашиваете?
   — Убийство офицера полиции, особенно такого ранга, как капитан Карриа, очень серьезное происшествие, мистер Ламберт. Что он делал здесь, на плантации Ласнекю?
   — Я также теряюсь в догадках, сержант.
   — Я только хочу напомнить, что поместье теперь принадлежит вам.
   — Моей жене, — поправил Стив. — Мадам Ласнекю была бабушкой моей жены и оставила поместье ей.
   — Здравствуйте!
   Они обернулись на звук голоса, приветствовавшего их. Высокая фигура отца Тейлора пересекала поляну, направляясь к ним.
   — Доброе утро, Ламберт. Привет, Пироджи, миссис Ламберт сказала, что вы пошли в сторону... Что я вижу?
   Его глаза наткнулись на окровавленный труп у их ног. Он вздрогнул.
   — Кто это?
   — Капитан полиции из Маркуса, отец Пат, — ответил Пироджи.
   — Боже! — На лице Тейлора было отвращение. — Кто сделал это ужасное дело?
   — Я не знаю, — ответил Пироджи. — Необходимо расследование. Нужно связаться с полицией Маркуса.
   — Я договаривался, что довезу мистера и миссис Ламберт в Маркус... — начал отец Тейлор.
   Пироджи пощипал нижнюю губу.
   — Вы собирались уехать сегодня утром?
   — Совершенно верно, — подтвердил Стив.
   — Боюсь, сейчас это будет невозможно.
   Стив нахмурился.
   — Почему же? Ведь нам абсолютно ничего об этом неизвестно, сержант.
   — Я сожалею, мистер Ламберт. Мы должны расследовать убийство, а тело обнаружено на территории, являющейся вашей собственностью. Вы должны будете оставаться здесь, по крайней мере, до тех пор, пока мы не закончим предварительное расследование.
   — Почему бы не разрешить эту проблему сейчас, Пироги, — вмешался Тейлор, — наверное, вы могли бы взять у них заявление и позволить им уехать. Они здесь посторонние люди.
   — Я ничего не хочу сказать, — возразил Пироджи, тряхнув головой, — но мистер и миссис Ламберт подпадают под категорию подозреваемых. И не в моей власти позволить им покинуть поместье прежде, чем сюда прибудет полиция из Маркуса.
   Стив, хотя и неохотно, но должен был согласиться с тем, что сказал полицейский.
   — Как скоро прибудет сюда полиция из Маркуса? — спросил он.
   Пироджи почесал голову.
   — Беда в том, что я немного в затруднительном положении. Телефонная связь с Маркусом прервалась прошлой ночью из-за землетрясения.
   — Вулкан активизировался? — спросил Тейлор, как что-то совершенно излишнее.
   — Именно так.
   — Но, наверное, у вас есть полицейский автомобиль или что-нибудь еще? Почему бы вам не съездить в Маркус, ведь это всего лишь в двадцати милях, не так ли?
   Пироджи покачал головой.
   — И оставить место преступления без присмотра? Мой долг — оставаться здесь и обеспечить неприкосновенность места происшествия.
   — Ну, хорошо, — предложил отец Тейлор, — я могу съездить в Маркус и сообщить о случившемся. Это не займет много времени.
   — Это чертовски хорошая идея, отец Пат, — кивнул одобрительно Пироджи. — Скажу вам вот что — вы можете забрать с собой мистера Ламберта. Он был вторым, кто видел эту сцену и сможет рассказать полиции обо всем в мельчайших подробностях.
   — Это необходимо? — спросил, сопротивляясь, Стив. — Я, в действительности, не так уж много и знаю.
   — Да, но вы виделись вчера с капитаном Карриа у бара Джин-Мэри. Вы слышали, о чем он спрашивал. Это может послужить для нас ключом к разгадке, — настаивал сержант.
   — Он о чем-то расспрашивал? — спросил с интересом Тейлор.
   — Я был возле бара Джин-Мэри, когда подъехал Карриа. Он расспрашивал о ком-то по имени Дагоберт. Это все, что я знаю.
   — Но это, вероятно, важно, — заметил Пироджи.
   — Я согласен, — кивнул Тейлор. — Дагоберт наш местный смутьян, нестоящий человек.
   — Истинная правда, — с готовностью согласился Пироджи. — Если бы этот человек, этот полицейский, схватился бы с Дагобертом, то я не сомневаюсь, что Дагоберт пустил бы в ход нож, чтобы уйти от неприятностей. Да, я думаю, будет неплохо, если вы вместе с отцом Патом поедете в Маркус и привезете полицейских.
   Стив еще сопротивлялся.
   — А что будет с моей женой?
   Пироджи улыбнулся.
   — Не беспокойтесь. Я останусь здесь. Она будет в безопасности со мной.
   Стив уступил.
   — Ол райт, Я ненадолго. Зайду в дом и объясню Джун, что происходит.
   Лицо Джун стало бледным, когда она выслушала новости.
   — Ради Бога не говори ничего о прошлом вечере, — прошептал Стив. — Если Пироджи, или кто-либо другой прослышит, что мы знаем больше, чем рассказываем, то мы заработаем еще большие неприятности. И если Пироджи работает на Гама, ну... — Он пожал плечами. — Мы просто не желаем быть замешанными. Просто скажем, что мы видели Карриа в Маркусе, когда только приехали, и что тебе известно, что я видел его вчера возле бара Джин-Мэри.
   — А что стало со Свибель? — спросила Джун.
   — Черт возьми! Я забыл про девушку, — воскликнул Стив. — Я удивляюсь, где же она?
   На веранде послышался шум.
   — Ламберт! — вошел отец Тейлор.
   — Моя жена немного в шоке, — сказал Стив.
   Тейлор сочувственно почмокал языком. Лицо Джун несомненно подтверждало сказанное Стивом.
   — У вас найдется немного чая? — спросил Тейлор. — Чашечка крепкого чая, вот что поможет. Предоставьте это мне.
   Он начал наливать чайник, когда вошел сержант Пироджи и нерешительно улыбнулся. Он отвел Стива в сторону.
   — Вы не станете возражать, если я позаимствую здесь шерстяное одеяло? — спросил он негромко. — Вы знаете... — он большим пальцем показал в сторону зарослей.
   Стив поднялся наверх и забрал из спальни шерстяное одеяло. Когда он вернулся, Тейлор уже приготовил чай с помощью одноразовых пакетиков, которые они купили днем ранее.
   — Послушайте, миссис Ламберт. Чай творит чудеса, вы же знаете. Это все очень неприятно, но я уверен, что все выяснится, как только сюда приедет полиция Маркуса.