- Говори, - позволил Бэнкей и отвернулся.
   - Я была прославленной красавицей, - начала она, - и мне даже в голову не приходило, что я могу утратить красоту. Я писала стихи, и даже предположить не могла, что настанет день - и я не смогу сложить танка... Но все это случилось.
   - К тебе пришла старость, - понимающе сказал монах. - Она ко всем приходит.
   - Но не все так оплакивают свою красоту и свой талант! - воскликнула Комати. - Если бы знал, каково это - владеть красотой, покоряющей страны, и талантом, равным которому нет в столице! И в отчаянии чувствовать, как они понемногу покидают тебя... А как меня любили, как меня желали! Ливень сердечных посланий и любовных просьб обрушивался на мою глупую голову - и вся моя модлодость была чередой летних яростных ливней. Но теперь я вижу - мое сердце не ведало тогда приливов искренности, ни капли правды не было в моих ответных письмах. Нужно было дожить до самой убогой и отвратительной старости...
   - Умные женщины, еще не утратив красоты окончательно, постригаются в монахини. Лучше отказаться от чего-то добровольно и с достоинством, чем смотреть, как тают последние крохи... - и Бэнкей вздохнул, потому что и среди монахинь он не видел должного отрешения от мирских страстей.
   - Я не могла... - прошептала красавица. - Я не могла... Бэнкей, ты не поверишь мне, но больше всего я сожалела о том, что в моей жизни не было любви... что моя красота и, возможно, талант, помешали мне изведать истинную любовь...
   - Тебе? - забыв от изумления все свои обеты и запреты, Бэнкей резко повернулся к Комати. - Ты?..
   - Я была слаба и искала того, что ищут слабые души - полутонов, оттенков, отзвуков, сновидений... Когда в мою жизнь вошел тот мужчина, я не поверила ни ему, ни себе. Я сказала - сто ночей подряд проведешь ты у моих ворот! И он повиновался. Он приходил и ждал - и я за своими прекрасными бамбуковыми шторами сидела, затаившись, наслаждаясь его ожиданием... Знаешь ли ты, как это опьяняет душу?
   - Нет, не знаю, - мрачно сказал монах.
   - Разве тебе не знакомо это просветленное и томительное ожидание?
   - Нет!
   Оба они знали, что Бэнкей солгал.
   - Пусть так... - прошептала Комати. - Девяносто девять ночей он приезжал к моим запертым воротам. Настала сотая ночь - и он не появился.
   - Эту историю знаю даже я, ничтожный монах, - видя, что поэтесса не может найти нужных слов, помог ей Бэнкей. - Он заболел и умер. Люди говорили, что его сгубила ночная сырость. Перед рассветом она особенно чувствуется и влияе на сердце...
   - Да, он умер, - на удивление спокойно согласилась Комати. - А я продолжала жить и писать стихи. Только вот о любви мне говорили все реже. Настал день - и я удивилась тому, что давно уже не получала любовных писем и не отвечала на них. Тогда я поглядела в зеркало очень внимательно... И прожила еще пятьдесят лет, Бэнкей! Пятьдесят лет...
   - Очевидно, у тебя было крепкое здоровье, - заметил монах. - И ты бы не побоялась утренней сырости.
   - Здоровье у меня было крепкое, а вот красота - непрочная. В конце концов я удалилась в горы, где никто бы меня не увидел. Я думала - еще не все потеряно, ведь многие придворные дамы, утратив красоту, продолжают сочинять и танка, и рэнга, и даже длинные романы. Оказалось, ошиблась...
   - Для кого бы ты сочиняла романы в горах? - искренне удивился Бэнкей. Это там вовсе ни к чему. Уж лучше ты бы твердила сутры, все же польза для души. Тебе ничего не говорили о свете Трех Благодатей?
   - Это мудрость, освобождение от земных страданий и воплощение в будду, немедленно и четко ответила образованная поэтесса. - Буддой мне в прежнем рождении стать было невозможно, потому что я женщина. А Три Земные Горести я познала сполна - суетные страсти, власть кармы и боль... Но ты не понимаешь, для чего я затеяла этот разговор. Слушай...
   Она помолчала, глядя в крошечное окошко.
   - Точно такой же была луна... И я лежала на старых циновках. И мне было холодно. Я знала, что утра не будет. Я вспоминала все, что было пятьдесят лет назад... Ни одной строки за пятьдесят лет, Бэнкей, ни одной строки!.. И я безумно желала написать хоть несколько слов... Рядом были такая же старуха, как и я сама, моя служанка, которую прислали родственники. На столике стояла наготове тушечница, лежали кисти и бумага, прекрасная бумага. Я все яснее понимала - все кончилось для меня в тот день, когда он умер, и пятьдесят лет я расплачивалась за его смерть.
   - Такова твоя карма, - сказал Бэнкей. - Если ты действительно так страдала, как говоришь, то в будущем рождении тебя ждет немало счастья.
   - Да, я утешала себя этим. И мысли мои стали причудливы и замысловаты, как ава...
   - Как что? - не понял монах.
   - Лакомство такое, - усмехнулась Комати. - Вообрази себе жгут из сладкого теста длиной в два сяку, закрученный множеством петель. Когда-то я это очень любила... Я думала одновременно о самых разных вещах и вдруг поняла, чего я хочу. Я хотела, чтобы он опять пришел к моим воротам! И я бы отворила их в первую же ночь! Только теперь, когда мысли путались и петляли, я поняла, с какой силой могла бы ответить любовью на любовь!.. И тут же вспомнила о звездах Пастух и Ткачиха, которые раз в семь лет встречаются на Сорочьем мосту... Я подумала - сколько бы страсти они ни вложили в свое любовное свидание, я вложу в свое больше... Странные мысли приходят на ум умирающей старухе, верно? И стихи тогда вернутся ко мне.
   - Кажется, я понял, что произошло, - медленно сказал Бэнкей. - Умирая, ты была захвачена одной мыслью, одним желанием. А если человек умирает с таким страстным желанием, оно непременно сбудется.
   - Я попробовала написать танка - и не смогла... Не дописала. Я думала, что у меня есть еще несколько часов, чтобы дописать, положила кисть и задремала. Сквозь лишенный видений сон я вдруг услышала голос. Это был голос совсем еще молодого человека. Он читал мои строки, мои недописанные строки. "Я буду искать и найду эту женщину! - воскликнул он. - Она зовет возлюбленного - ну так я и буду ее возлюбленным!" Перед моим внутренним взором появилось юное и прекрасное лицо. Я поняла - он пришел! И пора отвечать любовью на любовь!
   - Но твоя плоть давно исчезла.
   - Да, если бы у меня оставалось хоть немного плоти, все было бы иначе. Того, что было, хватило лишь на воплощение маленького существа, которым были тогда полны мысли этого юноши. Я плохо осознавала, что делаю. Когда я поняла, кем стала, то сама удивилась. Я только хотела быть рядом с ним, чувствовать его нежность... я вылепила из себя то милое и красивое существо, за которое он так беспокоился... а настоящее тело я бы нашла потом... мало ли красивых девичьих тел...
   - Ступай, Комати, я отпускаю тебя, - вдруг заявил Бэнкей. - Не стану я загонять тебя заклинаниями в могилу. Ступай и попытайся сделать еще что-нибудь!
   - Ты посылаешь меня к Минамото Юкинари? - удивилась красавица.
   - Если это - тот, кто нашел твои стихи и так неосторожно вызвал тебя из могилы, то, выходит, к нему.
   - А зачем он теперь мне? Он же не может ответить любовью на мою любовь. Он совершенно искренне позвал меня - но и он ошибся, и я, как ты понимаешь, тоже...
   - Ну, тогда я уж и не знаю, кто тебе нужен, - проворчал монах. - Женщина и в гробу останется всего лишь бестолковой женщиной.
   - Да ты мне и нужен! - с досадой воскликнула Комати. - Из всех, кого я встретила, только ты и способен ответить...
   - Опомнись, я же дал обеты! - крикнул Бэнкей.
   - И все же только ты... - она вздохнула. - Только ты, понимаешь? Когда я слушала, как ты рассказывал Норико про свою невесту...
   - Это все было давно, - перебил он, - и с того времени я немало продвинулся по своему Пути.
   - Ты ничего не понимаешь! - рассердилась красавица. - Когда я воплотилась в трехцветную кошку, то сама немало тому удивилась. Оболочка для души значит больше, чем кажется. И я мыслила просто, я ощущала просто. Юкинари прикасался ко мне - и я была рада. Норико заботилась обо мне - я принимала заботу и благодарила, как умела. Потом я почувствовала, что Юкинари грозит опасность - и позвала тебя. Когда ты дрался с Рокуро-Куби, я охраняла усадьбу, как ты велел! А когда тебе пришлось перед рассветом совсем тяжко, я воплотилась в Норико! И побежала к тебе на помощь! Но я еще не была женщиной... Я все еще была кошкой.
   - Кошкой бы и оставалась, - проворчал монах, - и не смущала бы людей... не сбивала бы с Пути...
   Комати насторожилась.
   - Я была кошкой, даже когда воплотилась в Норико во второй раз. Помнишь, я не могла тогда связать несколько слов? Моя былая красота вернулась раньше, чем мой разум и талант! Это меня чуть не погубило - я отвечала на письма Юкинари своими старыми стихами. Их узнали, и за Норико стали следить. Но я знала - еще немного, и поэзия вернется ко мне!
   - Ступай куда знаешь! - рассвирепел монах. - И не попадайся мне больше на дороге! Уходи, пока я не начал читать заклинания!
   - Ты знаешь все - и прогоняешь меня? - печально спросила она.
   - Да.
   - Так посмотри хоть мне на прощание в глаза!
   - Не могу. Я дал обеты.
   Молчание продлилось довольно долго.
   - Иначе и быть не могло... - прошептала Комати. - Я встретила любовь, равную моей любви, и она, разумеется, оказалась недосягаема. Но раз уж мы не можем быть вместе, то хоть умрем вместе. Это я тебе обещаю.
   - Пусть будет так, - сказал Бэнкей. - Тогда мне уже будет не до обетов...
   - И ты улыбнешься мне... - мечтательно произнесла Комати.
   - Этого еще недоставало, - буркнул монах. - Да уйдешь ты наконец?
   - Твоя любовь равна моей любви, и ты сам знаешь это, - серьезно сказала она. - А теперь прощай. Я люблю тебя и ухожу.
   Монах, набычившись, уставился в стену. Его соединенные руки сжались и напряглись с такой силой, как будто он хотел причинить себе боль. Вдруг он отчаянно замотал бритой головой и замер, как изваяние.
   В хижине стояла мертвая тишина.
   Монах осторожно повернулся и покосился в угол.
   Та, что лежала на ворохе зимних одежд, уже не была Комати. Лицо округлилось, лоб прикрывала густеющая на глазах жесткая челка. Таяли сверкающие одеяния, достойные государыни, и лишь серебряными точками светились в воздухе обрывки узоров призрачной парчи.
   Норико сцепила на груди руки, как будто стараясь удержать и прижать к себе нечто ускользающее.
   Бэнкей обвел взором хижину. Он хотел еще раз увидеть госпожу кошку.
   Но кошки уже не было.
   Тогда он вышел из хижины и притворил за собой дверь.
   Рядом как-то сразу оказался Остронос. Бэнкей отвернулся от тэнгу, не желая слушать его шуточек. А подшутить тут было над чем - отягощенный обетом целомудрия монах проводит чуть ли не всю ночь наедине с женщиной...
   Но Остронос молчал. Он только время от времени пожимал широкими плечами и чуть разводил руки-крылья с веерами из серых перьев. Очевидно, тэнгу прекрасно понимал, что такое - плохо.
   Бэнкей мрачно покосился на него. И побрел прочь.
   Тэнгу бесшумно шагал рядом. Плечи их были вровень, кисти рук на ходу соприкасались.
   Бэнкей остановился. Он еще мог вернуться. Мог позвать... Остановился и тэнгу. Он молча стоял рядом, чуть наклонив голову набок, с легкой и совершенно не обидной для монаха полуулыбкой. Бэнкей поднял голову вокруг на ветвях расселись большие черные вороны... люди-вороны?.. Чего-то ему было невыносимо жаль - возможно, даже самого себя, хотя Бэнкей вовеки никому бы в этом не признался.
   - Тэнгу, тэнгу, восемь тэнгу, а со мною - девять тэнгу... - вдруг негромко пропел Остронос. Похоже, он ждал, что Бэнкей подхватит немудреную песенку.
   Монах остолбенел. Такого странного утешения он не ждал.
   - Тэнгу, тэнгу, восемь тэнгу, а со мною - девять тэнгу, - снова, уже чуточку громче, упрямо пропел Остронос. - Если дождик не пойдет, будем до утра плясать!
   И, хотя его мощные крылья были опущены, Бэнкею почудилось, будто крепкая рука легла на плечо.
   Бэнкей выпрямился. Что, в самом деле, за нытье он тут устроил!
   - Тэнгу, тэнгу, девять тэнгу, а со мною - десять тэнгу! - так же тихо, но вполне уверенно пропел монах. - Если тигр не придет, будем до утра плясать!
   - Если тигр не придет, будем до утра плясать! - подхватил Остронос и действительно сорвался в пляс. Он подпрыгивал, хлопая себя концами крыльев по коленям, поворачиваясь с поклонами вправо и влево, пока Бэнкей не усмехнулся.
   Так они и пошли вместе: один, в драной рясе, клочковатом оплечье-кэса и стоптанных варадзи, - широким размеренным шагом опытного ходока; другой, в длинном черном одеянии из плотно прилегающих перьев, вприпрыжку, разлаписто шлепая по коленям серыми веерами.
   Так они и ушли, а вороны снялись с веток и полетели следом.
   * * *
   Когда Бэнкей умирал, вокруг собрались молодые монахи. Они разбирались в искусстве боя и врачевания, но никто не знал, как извлечь из широкой груди обломанную стрелу.
   Старенький настоятель горного монастыря тоже был рядом - его принесли на руках два юных послушника. Он все больше дремал, но когда просыпался поражал всех внезапной и пронзительной мудростью. Сколько ему было лет никто уже не помнил.
   Настоятеля усадили рядом с Бэнкеем, но он, похоже, смутно понимал, что за человек лежит на окровавленной циновке.
   Когда стало ясно, что жить Бэнкею осталось считаные мгновения, в помещении вдруг появилась небольшая кошка счастливой трехцветной масти. Она проскользнула между монахами и прыгнула умирающему на грудь.
   Кто-то из молодых монахов взмахнул рукой, отгоняя ее, но кошка сразу же легла, прижалась всем тельцем к Бэнкею, и в полной тишине раздалось мерное мурлыканье.
   Бэнкей приоткрыл глаза и еле заметно улыбнулся.
   - Убрать ее? - спросил тот, кто стоял ближе к изголовью.
   - Не надо, - вдруг вполне ясным голосом отвечал настоятель. - Не трогайте их. Пусть умрут вместе.
   Так и случилось.
   Рига
   1996