– Да он, – прервал я брата, – еще и не такое может выделывать!
   Бригельм, соглашаясь со мной, задумчиво кивнул.
   – Да, и знаешь, что еще сказал Алфрик. Я запомнил слово в слово: «Я сразился с сатирами для того, чтобы благородный рыцарь сэр Баярд Брайтблэд мог беспрепятственно проехать по болоту». Вот видишь, он за сэра Баярда живот готов был положить.
   – Это на него так похоже!… – насмешливо ответил я.
   Но вскоре я почувствовал: усталость свинцовой тяжестью навалилась на меня. Встреча с вороном, разговор с ним вымотали меня совершенно. А от еды и от вина меня совсем разморило, неудержимо потянуло в сон.
   Бригельм продолжал рассказывать, я слушал вполуха, только иногда вскидывая голову и тараща глаза. Поэтому весь его рассказ я не запомнил и просто расскажу кратко, что осталось в памяти.
   …На следующее утро, когда мы с сэром Баярдом и Эджином уехали из болота, Бригельм отыскал Алфрика. Обдумав все хорошенько, Бригельм вернулся в отцовский замок, взял лошадей и поспешил назад к брату. Затем они вдвоем помчались через Вингаардские горы в замок ди Каэла. Никаких особых приключений у них не было. Единственное, что их смущало – они никак не могли отыскать след сэра Баярда. Какое-то время они ехали по дороге, ведущей через горы в Палантас. Алфрик не раз мечтательно говорил: вот он приезжает в замок, побеждает всех на турнире и становится мужем леди Энид… А Бригельм внимательно осматривал дорогу и горы, надеясь увидеть сэра Баярда или заметить какой-нибудь знак, который позволил бы отыскать сэра Баярда. И вот однажды он увидел огромного черного ворона…
   Услышав это, я тотчас вскинул голову. Потом налил себе вина и, выпив, успокоился.
   …Ворон был такой огромный, что Алфрик даже вскрикнул от удивления. Птица летела на восток, в Соламнию. Бригельм понял, что это несомненно – знак. И они с братом поехали вслед за птицей. Таким образом они выехали на нашу дорогу. А ночью выехали к горному перевалу…
   Я вспомнил голоса, услышанные в ночи. Вновь вспомнил сражение сэра Баярда с людоедом, гибель Эджина.
   … С той ночи лошади несли их к замку ди Каэла быстро и легко. У Бригельма было такое ощущение, что им помогает кто-то невидимый. и все-таки к замку ди Каэла приехали они уже только тогда, когда турнир заканчивался. Для Алфрика это было просто ударом! Конечно, сэр Робер, как гостеприимный хозяин, оставил их у себя в замке…
   – Знаешь, он до самой последней минуты надеялся: вот-вот появится сэр Баярд, – вздохнул Бригельм. – Но…
   Брат смотрел на меня, а мне казалось: он меня и не видит даже.
   Затем Бригельм встал и подошел к окно.
   – Ты знаешь, – сказал он вдруг, – не почему-то кажется, что тебя отнюдь не случайно поселили именно в этой комнате. Мне рассказывали, Гален, что недавно здесь кто-то умер. Умер очень странно – от того, что в окно влетела птица…
   «Недавно здесь кто-то умер… от того, что в окно влетела птица…» – зазвучало у меня в мозгу.
   Усталость и хмель разом слетели с меня.
   – Бригельм! – воскликнул я.
   Брат пристально посмотрел мне в глаза. Его взгляд пронзил меня насквозь. Он словно молча что-то приказывал мне.
   И я понял, что он мне приказывает.
   Я понял, что брат уже уверен: ворон прилетал ко мне. Прилетал именно ко мне. И Бригельм приказал рассказать мне все начистоту.
   Пожалуй, даже против своей воли я рассказал ему обо всем…
* * *
   – Так ты полагаешь: это действительно был Бенедикт ди Каэла? – спросил Бригельм, когда я кончил свой рассказ.
   – Ну, с таким же успехом ворона можно назвать и Скорпионом, и Габриэлем Андроктусом, – ответил я. – Он может принять любое обличье. И он вездесущ.
   Бригельм собрал объедки на поднос и снова водрузил поднос себе на голову. Затем пошел к двери. А у самой двери сказал:
   – Ты… да и я тоже… мы поступим разумнее всего, если пойдем сейчас к сэру Роберу и расскажем ему обо всем… Расскажем ему о Габриэле Андроктусе, его будущем зяте…
   – Но, Бригельм, – возразил я, – сэр Робер и слушать нас не станет. В их роду о Бенедикте и вспоминать не хотят.
   – Тогда пойдем и расскажем все сэру Баярду, – сказал брат.
   – Тем более, нет! Бригельм, я знаю, что сейчас сэр Баярд мне уже не верит. И если мы начнем рассказывать ему о странном вороне и о прочей чертовщине, он просто-напросто прогонит нас. И никогда больше не захочет меня видеть!
   – Успокойся, Гален! – Брат подмигнул мне: – Может быть, принести тебе еще поесть?
   – Спасибо, брат, но я сыт. Честное слово. А вино было действительно прекрасное! Давай лучше выпьем с тобой еще по глотку!
   Брат отошел от двери и сел к столу.
   Как бы там ни было, он не понимал, почему я не хочу сейчас ничего рассказывать ни сэру Роберу, ни сэру Баярду.
   – ну, хорошо, – сказал Бригельм, – мы никуда не пойдем и никому ничего не скажем. Но подумай же сам: мы не можем сидеть здесь, как кролики в норе, дрожать за свою жизнь и ничего не сделать для того, чтобы спасти жизнь сэра Робера. А я уверен, что Бенедикт хочет его убить. А кроме того, как я понял, опасность угрожает и жизни леди Энид…
   Я отпил от кубка и сказал:
   – Бригельм! Я скоро уйду из замка и отыщу сэра Баярда. Завтра днем он уезжает отсюда.
   – Да, он не хочет присутствовать на свадьбе…
   – Свадьба?! Ну да, конечно, свадьба! Как же я позабыл об этом! Да, я должен сейчас же отыскать сэра Баярда! – мы пойдем вместе, – ответил Бригельм, – но только после того, как я допью это прекрасное вино!
   Он стал пить прямо из кувшина.
   А потом посмотрел на меня ясными трезвыми глазами:
   – Главное, не быть пустобрехами, как Алфрик…
   Я посмотрел на брата с удивлением.
   Бригельм рассмеялся и снова приложился к кувшину.
   – Ну, Гален, неужели ты думаешь, что я поверил рассказам Алфрика о его подвигах на болоте?
   – Но… – начал было я.
   – Эх, Ласка! Ты еще, наверное, плохо разбираешься в людях. Отец ведь с ним всегда был не очень-то ласков и нежен. Алфрик только и слышал: сделай то, не делай этого! всегда зависел от чужой воли… Поэтому он постоянно мечтал: вот совершу я подвиг и докажу вам всем, какой я на самом деле! Вот и на болоте он вообразил себя неустрашимым, непобедимым героем… Но впрочем, нам действительно пора отправляться на поиски твоего сэра Баярда.
* * *
   Как я и думал, сэр Баярд не очень-то обрадовался, увидев меня.
   В полном одиночестве он сидел под тем же деревом, под которым мы с ним коротали первую ночь.
   И так же, как в ту ночь, горел костерок, и отблески огня скользили по гербу на щите соламнийского рыцаря сэра Баярда Брайтблэда.
   Ночь выдалась теплая, какая-то совершенно не осенняя.
   Большинство рыцарей еще не уехало из лагеря. Многие из них продолжили пир здесь. Из шатров доносилась музыка, звон кубков. Рыцари веселились вовсю. Иногда долетали обрывки фраз – рыцари рассказывали о своих великих подвигах. Весь этот разноголосый шум затихал возле дерева, под которым одиноко сидел сэр Баярд, – так морские волны с шумом разбиваются о подножье одинокой скалы.
   Пока мы шли по лагерю, Бригельм, прислушиваясь к рыцарским рассказам, спрашивал меня:
   – А как ты, Гален, думаешь: все эти рассказы о морских чудищах, о полетах на огромных птицах, о страшных зверях – это только вымысел? А вдруг у сэра Рамиро и вправду был говорящий меч?
   Я пожал плечами и ответил уклончиво:
   – Думаю, что тебе лучше спросить об этом у самого сэра Рамиро…
   – Ну что же, братец, – ответил мне Бригельм, – может быть, я так и сделаю. Во всяком случае, мне кажется, будет лучше, если к сэру Баярду ты сейчас подойдешь один, без меня.
   Бригельм свернул в сторону и принялся ходить от одного шатра к другому, слушая рыцарские россказни.
   А я стал внимательно оглядываться по сторонам: где же сэр Баярд?
   Отыскал я его как раз по отблескам огня на его щите. И быстро пошел к своему хозяину.
   Но путь мне неожиданно преградил толстый хмельной рыцарь – Сэр Рамиро из Мав.
   – Кого я вижу? – закричал он. – Оруженосец нашего славного сэра Баярда! – Затем понизил голос. – А хозяин у тебя гордец, каких еще поискать! Он с нами и знаться не хочет! Такого себе даже сэр Робер никогда не позволял! А он только самого себя должен винить во всем – он ведь опоздал на турнир. Но он, похоже, злится на весь свет, а не на себя…
   – Неужели он ищет ссоры? – встревожено спросил я.
   – О, нет, нет! – успокоил меня сэр Рамиро. – Но вот смотри: на пиру в замке твои братья были? Были! А не ты и ни он – не пришли! Твоя преданность хозяину, конечно, выше всяких похвал… Но он, он-то зачем так себя ведет?!
   Я с ненавистью смотрел на жирное, лоснящееся от пота и вина лицо Сытого рыцаря. Я не мог ничего прочитать в его лице – оно было закрыто дл меня, словно крепостные ворота.
   – И вы полагаете, что если сэр Баярд сторонится вас, то он будет сторониться и меня?
   – Ах ты, негодник! – в негодовании воскликнул сэр Рамиро и хотел схватить меня за шиворот.
   Но я успел увернуться от его лап и отбежал в сторону. Тут на мое счастье к Сытому рыцарю подошел Бригельм и попросил сладким, как мед, голосом:
   – Сэр Рамиро, не будете ли вы столь любезны рассказать мне о говорящем мече?
   Я помчался к сэру Баярду.
   Он задумчиво смотрел в звездное небо и не заметил, как я подошел.
   Потоптавшись с минутку, я кашлянул.
   – Сэр, в замке происходит что-то странное и, боюсь, страшное…
   Мой хозяин даже не повернул голову в мою сторону.
   – Тебя выгнал из замка сэр Робер? – спросил он равнодушным тоном.
   Я, как и сэр Баярд, посмотрел в небо. Вокруг созвездий Книги Гилеана танцевали два дракона. С востока наползали черные тучи. Может быть, будет гроза?
   Потом снова перевел взгляд на своего хозяина.
   – Нет, сэр! Но если бы и выгнал, разве об этом стоило бы говорить?! происходит нечто куда более важное!
   – Может быть, – коротко ответил рыцарь.
   Он опустил голову, посмотрел на костер. Потом наконец-то взглянул на меня. Его, как всегда, спокойное лицо было холодно-отчужденным.
   – Всем нам есть из-за чего расстраиваться. Я, например, расстроен тем, что у благороднейшего рыцаря, сэра Эндрю Пасвардена сыновья выросли отнюдь не благородными. Кроме, может быть, среднего сына… – сэр Баярд кивнул в сторону Бригельма, стоявшего сейчас неподалеку.
   Сказав это, мой хозяин поднялся и пошел к навесу, который он соорудил сам, – по земле ударили первые тяжелые капли дождя.
   Глотая слезы, я в отчаянии прошептал:
   – Бенедикт вернулся в замок!
   Огромная, ветвистая молния разрезала небо наискосок. Она вспорола ночную тьму, словно ножницы тяжелую ткань. И при вспышке молнии я увидел: сэр Баярд обернулся ко мне. Хвала богам, он услышал меня! Я увидел его удивленный взгляд:
   – Что ты сказал, Гален?!
   И тотчас прогремел гром. А вслед за ним стеной хлынул дождь. В одно мгновение я промог до нитки.
   Я побежал к сэру Баярду, а он уже сам вышел мне навстречу из-под навеса.
   – Гален! – он прижал меня к себе. Я знал, что он не умеет долго сердиться. – Гален! Расскажи… Нет, давай сперва спрячемся от дождя, ты ведь весь мокрый…
   Он втащил меня под навес и накрыл своим теплым шерстяным плащом. Поверх плаща набросил еще какую-то шкуру.
   – Сейчас, погоди, я разведу огонь, ты согреешься, обсохнешь.
   Рыцарь быстро и ловко запалил небольшой костерок. Я протянул к огню руки.
   – Смотри только не обожгись, – сказал сэр Баярд и ласково положил мне ладонь на голову.
   О, как мне захотелось прижаться к нему. Рассказать ему обо всем, что я знаю. Умолять его, чтобы он снова взял меня к себе оруженосцем. Чтобы он не гневался на меня…
   – Значит, – сказал тихо сэр Баярд, – ты говоришь, что Бенедикт вернулся в замок?
   Я кивнул головой.
   Но я ничего не ответил – я не мог сейчас произнести ни слова…

Глава 15

   Целый сноп ярких лучей ослепил меня так, что я невольно зажмурился.
   Потом я осторожно приоткрыл глаза – невероятно яркий свет струился надо мной с неба. По небу летали легкие белоснежные облака.
   Я лежал в чем-то деревянном – словно в зыбке. Это «что-то» покачивалось. Слышался цокот копыт, дыхание лошадей, скрип колес.
   Ясно: я куда-то еду. Вернее, меня везут. Сейчас день – это тоже ясно. Но куда меня везут? Кто?
   Вот надо мной склонилось чье-то лицо. Да это же – Бригельм! Брат что-то сказал мне. Я слышал его голос, но что он сказал, понять не мог. Вот я услышал и голос сэра Баярда, но что он говорит, я тоже не мог разобрать.
   Где я? Что со мной было? Почему я слышу голоса, а что говорят – понять не могу?
   Бригельм положил мне на лоб свою холодную руку и снова что-то сказал. Что-то доброе, ласковое. Может быть, говорил, чтобы я ни о чем не беспокоился?
   Вот я услышал и женские голоса. И среди них… да, да, голос леди Энид! Он звучал, словно нежнейшая музыка, словно дивный птичий щебет. О, леди Энид!…
   Но все опять исчезло в безмолвной тьме.
   Очнулся я в какой-то незнакомой мне комнате. Хотя в ней было светло, я с трудом видел что-либо.
   – Он пришел в себя, Дени, – услышал я такой знакомый мне голос. – озови рыцарей.
   Я только услышал, как открылась и закрылась дверь – перед глазами висела какая-то пелена. Чувствовал я себя невероятно слабым.
   – Ну, братец, наконец-то ты очнулся, – услышал я голос Бригельма. – Несладко тебе, поди, пришлось! В следующий раз будь осторожнее. И если уж не думаешь о себе, подумай о других. Хотя бы о сэре Баярде… Хорошо еще что сэр Робер и этот рыцарь в черном вовремя подоспели…
   Рыцарь в черном?
   Я сделал какое-то судорожное движение рукой.
   – Не волнуйся, – ласково и спокойно сказал Бригельм, – они не слышали, о чем вы говорили с сэром Баярдом. А сейчас их здесь нет, они ушли отдыхать. Успокойся, здесь не чужих. И с тобой ничего не случится.
   Я лежал с закрытыми глазами и слушал то, что происходит вокруг.
   Кто-то прошел возле самой моей постели. Я чуть-чуть приоткрыл один глаз: кто?
   Возле меня стоял сэр Баярд.
   – Бригельм сказал мне, что тебе лучше, Гален.
   Я открыл глаза пошире и кивнул: мол, да, мне действительно лучше.
   – С тобой желает поговорить сэр Робер. При беседе будет присутствовать и Габриэль Андроктус.
   О, я отлично понял: сэр Баярд предупреждает меня, о чем я должен говорить и о чем промолчать.
   – Помни, Гален, – сказал он ласково и тихо, – я поверил твоим словам. Я доверяю тебе, как и прежде.
   Он положил руку на эфес своего меча.
   – Но и ты тоже, – продолжал он тихо, – верь мне. Кое-что из того, что ты рассказал мне о Габриэле Андроктусе… или уж я не знаю, как его называть… все это знаю только я один. И никто это больше не должен знать. Ты слышишь меня, Гален? Никто!
   – Да, сэр. Пока я жив – я никому не расскажу.
   Сэр Баярд засмеялся. Затем сказал, обернувшись:
   – Попроси их сюда, Бригельм.
   Они сели по обе стороны от моей постели и внимательно слушали, что я рассказывал им. Я рассказывал о болоте, о холме, о хижине на холме. о том, что случилось со мной в замке…
   Габриэль Андроктус не перебивал мня, и слушал он меня вроде бы внимательно. Но вид у него был как у человека, которому хорошо известно все, что рассказывают. И которому известно, пожалуй, много больше, чем сейчас рассказывают.
   Когда я принялся рассказывать о смерти Эджина, он молча посмотрел на меня.
   Наконец я закончил свой рассказ.
   Наступившее молчание прервал Габриэль Аедроктус. Я был просто поражен: какой приятный у него голос! Он, можно сказать, ласкал слух. Но вместе с тем… вместе с тем, в нем ощущался ледяной холод…
   – Молодому человеку несомненно пришлось пережить в последнее время очень и очень много, – говорил Габриэль Андроктус. – Для его возраста слишком много. И это, видимо, сделало его излишне подозрительным. Он везде видит врагов, видит угрозу себе… Но в его рассказе есть нечто, что заинтересовало меня, – он искоса взглянул на сэра Робера, – да и многоуважаемого сэра Робера тоже…
   А старый рыцарь взглянул на него, как посмотрел бы на гадюку.
   Габриэль Андроктус словно бы и не заметил этого взгляда. Он продолжал:
   – Да, нечто в рассказе Галена заинтересовало меня. Но я предпочитаю все уточнить после свадьбы…
   Сэр Робер не выдержал.
   – Как вам угодно, сэр Габриэль, – холодно произнес он.
   – Но не допускаете ли вы мысли, что молодой человек сказал правду?
   Габриэль Андроктус вскинул брови и расхохотался.
   – И получается, что я – Бенедикт ди Каэла?! Разве такое возможно?! – Затем стал серьезным. – Ну что же, допустим: сей молодой человек сказал правду. Но тогда вопрос: а где доказательства?
   Сэр Баярд и сэр Робер одновременно посмотрели на меня.
   А я растерялся. Доказательства? какиедоказательства? се, что я рассказал, я видел своими глазами и слышал своими ушами…
   Более никаких доказательств у меня нет.
   Впрочем, постойте… Кроме одного…
   Я повернул голову к сэру Баярду:
   – Сэр, прошу вас, принести мою одежду. Ту, в которой я был под дождем.
   Все то время, пока я рассказывал, сэр Баярд ни разу не взглянул в сторону Андроктуса. И тот ни разу не посмотрел на моего хозяина. Но теперь он взглянул на сэра Баярда с каким-то беспокойством.
   Сэр Баярд вышел и вскоре вернулся с моей одеждой в руках. Она была еще слегка влажная, но теплая.
   Я засунул руку в карман плаща. Нащупал кости, по которым гадал, и ужасно им обрадовался. Они – здесь! но того, что я искал, в этом кармане я не нашел. Я обшарил другой карман и радостно воскликнул:
   – Они!
   Высыпал опалы на постель. Камни излучали нежный, теплый свет.
   – Вот эти камешки и есть доказательство? – презрительно спросил Габриэль Андроктус.
   – Да, они самые! Это те опалы, которые вы дали мне во время первой встречи. Когда вы украли доспехи сэра Баярда из замка моего отца!
   – Ну что же, сказал сэр Баярд и повернулся к сэру Роберу.
   – Молодой человек прелъявил свое доказательство. Что вы скажете на это?
   Но Габриэль Андроктус не дал сэру Роберу и рта раскрыть:
   – А что он может сказать, если он так же глуп, как и вы, Баярд?!
   Сам сэр Робер словно и не слышал этих слов Андроктуса. Он наклонился над моей постелью и взял один из опалов.
   – О, редчайший камень! Поистине редчайший! – Затем повернулся к Габриэлю Андроктусу. – И пожалуй, сэр Габриэль, это может служить доказательством того, что молодой человек сказал нам правду. Такие камни можно найти только в ущелье Тротала, возле Восточных Дебрей!
   Не снизойдя до ответа, Габриэль Андроктус встал и пошел к двери. Но на пороге он все-таки обернулся и бросил пренебрежительно:
   – У меня никогда не было таких опалов…
   И вышел, едва не хлопнув дверью.
   – М-да, – задумчиво произнес сэр Баярд, – а Бенедикт ди Каэла, помнится, бывал в этом ущелье.
   – Когда собирался идти в Нераку, – вставил я.
   Сэр Робер посмотрел на меня с нескрываемым удивлением:
   – Ты знаешь и об этом? Я думал, что об этом знают только в нашем роду. Ведь речь идет о том…
   – О том, как один брат убил другого! – Это сказал Габриэль Андроктус.
   Неожиданно для всех он вернулся в комнату. И только он вошел – в воздухе словно бы задрожало какое-то облачко.
   Сэр Баярд крепко сжал рукоять меча.
   – Да, один брат убил другого, – повторил Андроктус.
   Он указал на гобелен, висевший на стене комнаты. На гобелене были изображены пять всадников из рода ди Каэла. Среди них – Габриэль Младший. И вдруг – от неожиданности я вскрикнул – фигуру Габриэля охватило пламя.
   – Вот, – сказал спокойно Андроктус, – это он убил Бенедикта, законного наследника рода ди Каэла. Убил тогда, когда тот шел со своим отрядом в Нераку.
   – Я вижу, – ледяным тоном произнес сэр Робер, – что вы хорошо знаете историю рода ди Каэла.
   – А почему бы мне и не знать? – надменно сказал Габриэль Андроктус. – Скоро мы с вами станем родственниками, мой дорогой тесть! Вы, конечно, вольны считать доказательством эти камешки. Может быть, доказательством вам послужат и кости, на которых любит гадать сей молодой человек?! Они тоже из Восточных Дебрей.
   – Любопытно, любопытно, – заметил сэр Баярд. – А откуда вы, ни разу не видев их, о них знаете?
   Габриэль Андроктус ухмыльнулся.
   – А его брат, – указал он на меня длинным тонким пальцем, – брат, которого зовут, если не ошибаюсь, Алфрик, во время пира рассказал мне много чего интересного.
   – Н-да, сэр Габриэль, голыми руками вас не возьмешь… – задумчиво произнес сэр Робер. – У меня очень много вопросов к вам, сэр Габриэль, и пока я не получу на них удовлетворяющих меня ответов, свадьбе не бывать! – закончил он решительно.
   – У вас прямо семь пятниц на неделе! – решил превратить все в шутку Габриэль Андроктус.
   Но сэр Робер был неумолим.
   – Считайте как хотите, но свадьбу я откладываю, как минимум, на неделю!
   – Итак, вы решили изменить своему слову, данному ранее? – тихо и медленно проговорил Андроктус. Он обернулся к сэру Роберу, глаза его холодно сверкнули. – Это не в правилах благородных рыцарей! Вы предаете рыцарство! Вы предаете меня!
   Лицо сэра Робера побагровело.
   – Как вы смеете говорить мне это! – воскликнул он в гневе. – Если кто и предал рыцарство, так это вы! И вы, вы – мертвец! И учтите: пока я жив – я владелец замка и законный наследник рода ди Каэла! А не вы, Бенедикт! – Андроктус хотел что-то возразить, но сэр Робер не дал ему сказать и слова. – А если вы отказываетесь от своего имени – от своего настоящего имени! – то попрошу вас покинуть замок и никогда впредь не попадаться мне на глаза!
   Неожиданно ледяной ветер ворвался в комнату.
   И порыв этого ветра словно бы поднял Габриэля Андроктуса над полом. Да, да, Андроктус взлетел почти под самый потолок и, изогнувшись, навис над сэром Робером и сэром Баярдом.
   Несколько секунд в комнате было совершенно тихо.
   А потом вздрогнули и задребезжали стекла в окнах – это заговорил Андроктус.
   – Вы меня предали, сэр Робер! Коварно! О, как коварно! Вы позволили мне насладиться славою победителя турнира! В мою честь вы устроили в замке пир! Вы дали слово, что ваша дочь станет моей женой! И вы отказались от своего слова! Такого среди рыцарей Соламнии еще не было! Вы оскорбили меня! Неслыханно оскорбили!
   В этом голосе слышались даже слезы; казалось, они катились по воздуху, словно бисер по металлическому подносу. Неискренние, фальшивые слезы… Сам голос был жутким, громким, но я готов был поклясться: это был голос Скорпиона!
   А голос продолжал:
   – Вы – жалкий человечишко! И все эти рыцари, все эти жалкие твари, вам, разумеется под стать! Но как бы там ни было, вы, сэр Робер, все-таки – рыцарь! И вы нанесли оскорбление другому рыцарю! Я, надеюсь, вы хорошо понимаете, чем это вам грозит?! Так что берегитесь меня, я вас не пощажу!
   Сэр Робер, побагровев от гнева, выхватил меч из ножен.
   А Скорпион замолчал и тотчас исчез, как будто его и не было.
   Сэр Баярд метнулся к окну. Нигде никого.
   – Растворился в воздухе, – вздохнув, задумчиво произнес мой хозяин.
   Покачав головой, сэр Робер вложил меч в ножны и с тяжелым вздохом опустился в кресло.
* * *
   Болтая ногами, Бригельм сидел на подлокотнике кресла возле моей кровати.
   – Не знаю: благоволит ли нам фортуна или нет, – говорил мой брат, – но я знаю, что твой недуг – ерунда, легкое недомогание. Так что забудь о нем и поднимайся с постели.
   Я постарался ответить в тон ему:
   – Ну что же, если это так, то это и значит, что фортуна нам благоволит. Пусть же она не изменит своего отношения к нам и в дальнейшем.
   Брат посерьезнел:
   – Признаюсь тебе честно, Гален, я даже и представить себе не могу, что нас ждет в дальнейшем.
   Я шутливо поднял вверх указательный палец и процитировал древнюю мудрость гномов:
   – «Когда не ведаешь, что делать, потуже пояс затяни». Поживем – увидим, Бригельм. Может быть, нас ждет что-нибудь посерьезнее, чем было с нами на болоте?…
   Бригельм подошел к камину, протянул руки к огню.
   – Я бы, наверное, не отказался вернуться на болото. Там я был сам по себе. А кто я здесь? Никто. Вернее, некто, состоящий при Алфрике. Слуга своего брата…
   – Да что ты несешь, Бригельм? Ты – слуга Алфрика?! С чего это ты взял?
   Я смотрел на Бригельма с искренним недоумением и изумлением.
   – Конечно, Гален, я знаю, что брат наш – фантазер. Но Алфрик мне сейчас постоянно талдычит о том, что он, именно он женится на леди Энид! И как мне кажется, скоро он отправит меня к нашему папаше с вестью: готовиться к свадебному пиру!…
   – Но, Бригельм, Алфрик ведь еще даже не рыцарь!
   – Ну, про рыцарские законы ты с Алфриком знаешь гораздо лучше меня. – Брат усмехнулся. – Я помню, ты даже заучивал кодекс рыцаря. И Алфрик знает его назубок… Так вот он решил вернуться к отцу, попросить его, чтобы он, как подобает, провел церемонию посвящения в рыцари, и тогда уже приехать в замок ди Каэла как рыцарь. Здесь будет новый турнир, и Алфрик полагает, что он одержит победу над всеми соперниками и станет мужем леди Энид. Вот каковы его планы, Гален. И думается мне, что он сделает все для того, чтобы так и было.
   – Ты так думаешь?
   – Да, Гален, Алфрику просто не терпится стать рыцарем и мужем леди Энид.
   Я приуныл. С Алфрика еще и не то станет! А рассказы рыцарей о подвигах ему сейчас, наверное, совсем голову вскружили. Но самое-то главное: он хочет жениться на леди Энид. На моей принцессе!