Я не слышал, что он еще говорил, потому что случайно взглянул на экран. На темно-зеленом фоне было отчетливо видно, как от силуэта «Касатки» отделилась маленькая яркая капля…
   Я рванулся к пульту автопилота, перевел управление на ручной режим и, взявшись за манипуляторы рулей, направил «Дельфин» отвесно вниз.
   Все, не успевшие за что-нибудь схватиться, полетели на палубу. Тщетно пытаясь подняться на ноги, Фэрфэйн бросил на меня негодующий взгляд.
   — Иден! Командую здесь я! Если ты…
   Бух!
   Мощный глухой удар оборвал его на полуслове. Старина «Дельфин» начал вибрировать, его обшивка угрожающе затрещала.
   — Что это? — закричал совсем сбитый с толку Фэрфэйн.
   — Они выпустили ракету, — ответил Гидеон. — Если бы не Джим, мы бы уже глотали воду…
 
   Отрываться и уходить!
   Мы разбежались по боевым постам. Роджер взял себя в руки.
   Мы действовали по боевому уставу, но как мы могли вступить в бой? «Касатка» была вооружена — Тренчер либо снял исправное оружие с затонувшего корабля, либо нелегальным путем купил его. У нас же никакого оружия не было.
   Боб и Гидеон не отходили от силовой установки, пытаясь выжать как можно больше энергии из старого дребезжащего реактора.
   Но мощности все равно не хватало. «Касатка» куда новее, больше, быстроходнее. Роджер, обливаясь потом, дергал ручку машинного телеграфа — ему казалось, что мы теряем скорость.
   — Эй, там, в машинном отделении! — прокричал он в переговорное устройство. — Эсков! Отключите режим аварийной остановки и управляйте реактором вручную. Нам нужно прибавить ходу!
   — Вручную? — В голосе Эскова прозвучали удивление и тревога. — Но, Роджер, этот реактор слишком изношен! Если не сработает аварийная остановка…
   — Это приказ! — заорал Фэрфэйн и с силой бросил трубку на рычаг.
   Я не спускал глаз с экрана сонара.
   — Ну что, Иден, мы отрываемся от них? — спросил Фэрфэйн.
   — Нет… — Я отрицательно покачал головой. — Они по-прежнему сидят у нас на хвосте. Я думаю, они хотят сократить дистанцию, чтобы мы не могли увернуться от их ракеты.
   Тем временем Дэвид, следя за показаниями эхолота, отмечал пройденный нами путь на карте. Неожиданно на его лице появилась улыбка.
   — Роджер! Джим! И все-таки мы должны успеть! — Он постучал карандашом по карте. — Последние промеры показывают, что мы прошли контрольный ориентир. Значит, до подводной крепости отца осталось не больше тридцати километров.
   Я посмотрел на карту. Сделанная Дэвидом отметка показывала, что мы уже находимся над склоном впадины. Максимальная глубина океана составляла здесь девять километров, и мы погрузились примерно на половину этого расстояния. Причудливые очертания впадин Тонга и Кермадек были хорошо видны на большой карте, укрепленной на одной из переборок, но с маленького планшета они уже исчезли. На планшете лежала карта более крупного масштаба. Она позволяла видеть утесы на краю огромной изогнутой борозды, доходящей, казалось, до самого центра Земли.
   Но мне было не до карты. Я опять посмотрел на сонар — и как раз вовремя.
   — Ракета! Уходим!
   Роджер схватился за рычаги манипуляторов, заставляя «Дельфин» по крутой спирали опускаться в глубину. Бух…
   Вторая ракета взорвалась совсем близко. Роджер судорожно схватил трубку судового телефона.
   — Боб! Я приказываю добавить обороты!
   На этот раз ему ответил Гидеон — он говорил, как всегда, мягким и певучим голосом:
   — Боюсь, что мы уже на пределе, Роджер. Реактор перегрелся.
   — Но нам надо увеличить скорость!
   — Под защитным кожухом идет утечка топлива. Мне кажется, что трубки реактора давно были в аварийном состоянии, а после второго взрыва их совсем прорвало… — Он помолчал, а потом продолжил: — Мы пытаемся что-то сделать, но ты же знаешь, что реакторы серии «К» не поддаются ремонту. Температура давно на пределе, термометры зашкаливают за красную отметку. Еще чуть-чуть — и нам придется останавливать машину… Или покидать корабль…
 
   В какой-то момент мне показалось, что мы ускользнули. «Дельфин» на бешеной скорости преодолевал последние километры до подводной крепости Джейсона Крэкена. «Касатка», несмотря на свой более новый и мощный двигатель, не могла сократить разрыв. Для верности они хотели подойти поближе, но на экране нашего сонара уже появилось светлое пятно, принимавшее очертания подводного купола.
   И тогда последовал новый залп — на этот раз они выпустили шесть ракет одновременно, веером!
   Роджер манипулировал кормовыми рулями. «Дельфин» отчаянно метался из стороны в сторону.
   Бух… Бух… Бух-бух-бух-бух…
   Но звуки взрывов были слабее, чем раньше: все ракеты взорвались, не долетев до нашей подлодки.
   — И все-таки мы прорвемся! — с исступленной улыбкой сказал Роджер. — Если мы продержимся всего десять минут…
   — Опять ракеты! — закричал я.
   По экрану сонара снова побежали маленькие яркие зернышки. Вновь последовала серия мощных взрывов — и вновь мы уцелели. Только на этот раз ракеты взрывались гораздо ближе.
   С такого расстояния у наших преследователей мало шансов поразить цель, и все-таки они не оставляли своих попыток. Тренчер во что бы то ни стало хотел преградить нам дорогу к подводной крепости.
   Из динамика послышался искаженный голос Эскова:
   — Эй, на мостике! Нам придется на три минуты остановить реактор. Он слишком перегрелся. Повторяю, мы стопорим реактор на три минуты!
   — Постарайтесь продержаться еще немного! — закричал Фэрфэйн и что есть силы налег на манипуляторы рулей, направляя корабль по крутой траектории в глубину.
   Вскоре последовал его новый приказ:
   — Внимание всей команде! Надеть скафандры! Следующим залпом они накроют нас. Нам не избежать течи в корпусе, но… — он зловеще улыбнулся, — но даже если мы окажемся по горло в воде, я доведу корабль по цели!
   Я не мог не отдать должное бойцовскому характеру Фэрфэйна. К этому парню было трудно проникнуться симпатией, и все же академия не ошибается в людях: если уж он стал курсантом, значит, у него были определенные достоинства.
   Он заметил восхищение на моем лице и взглянул на меня с гордой улыбкой.
   — Мы ведь никогда не были друзьями, правда? Но я не виню тебя за это. У меня тот еще характер! Я… — он облизал пересохшие губы, — я должен кое в чем тебе признаться, Джим.
   — Какие сейчас могут быть признания? — грубовато спросил я.
   — Нет, я должен. — Он посмотрел на экран сонара и еще крепче сжал ручки манипуляторов. — Знаешь, мой отец — вовсе не большой босс, Джим! Он простой бухгалтер в компании «Трайдент Лайнз». Мне позволяли входить на курортную виллу просто потому, что хотели хоть как-то поощрить моего отца. Но я всегда мечтал о том, что в один прекрасный день…
   Он замолчал, а потом с серьезным видом добавил:
   — Если бы с моей помощью здесь удалось организовать регулярную линию «Трайдента», моего отца обязательно бы повысили!
   Я молча покачал головой. Занятная вещь: мы с Бобом привыкли считать Фэрфэйна заносчивым барчуком, а он, оказывается, был простым парнем, и к тому же с незащищенной, ранимой душой.
 
   Мы все облачились в скафандры, но при этом оставили забрала шлемов открытыми — чтобы было проще двигаться и общаться друг с другом. В случае, если бы ракета пробила обшивку, мы всегда успели бы герметически закрыть свои шлемы.
   Увы, этот момент неотвратимо приближался.
   Вскоре мы услышали пронзительный вой сирены. На приборной панели замигали красные лампочки. Освещение в рубке тоже мигнуло и стало заметно слабее — после того как был остановлен реактор, машина начала работать за счет аккумуляторов. «Дельфин» замедлил свое стремительное движение в глубину.
   Крики из машинного отделения подтвердили то, что мы уже и так знали:
   — Реактор остановлен! Мы перешли на аккумуляторы, но обороты сильно упали.
   Роджер посмотрел на меня и едва заметно улыбнулся. От его вызывающей бравады не осталось и следа. Взглянув на приборную доску, он быстро принял решение.
   Наш капитан взялся за рулевые манипуляторы и зафиксировал их в крайней верхней точке — намного выше, чем требовалось для погружения по максимально крутой траектории. «Дельфин» принял вертикальное положение и устремился носом в черную бездну.
   Прошла минута, потом другая. Мы снова услышали гул взрыва — на безопасном расстоянии от нас. Даже питая свою машину от аккумуляторов, «Дельфин» двигался быстрее ракет. Нам помогала гравитация.
   Роджер переводил взгляд с сонара на эхолот. Наконец в решающую секунду он резко потянул на себя ручки управления. Подчиняясь рулям, субмарина вышла из пике и приняла горизонтальное положение.
   Он тут же застопорил двигатель.
   Раздался резкий скрежет, а потом тяжелый глухой удар.
   Мы легли на дно — без оружия, без энергии, на шестикилометровой глубине, на краю впадины Тонга.

15
ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ!

   «Дельфин» лежал на брюхе на крутом склоне впадины, покорно дожидаясь, когда с ним расправится «Касатка».
   Из машинного отделения выскочили Гидеон и Боб.
   — Еще чуть-чуть — и мы взорвемся! — закричал Эсков. — Реактор слишком перегрелся. Нам надо немедленно уходить!
   Фэрфэйн молча кивнул головой. Его лицо было таким спокойным, словно он стоял у классной доски на занятиях по тактике или навигации.
   Сонар еще работал, вытягивая остатки энергии из разряженных аккумуляторов. На экране был виден размытый силуэт «Касатки». Она маневрировала на порядочном расстоянии от нас. Джо Тренчер выжидал.
   Наш корабль почти не подавал признаков жизни, лишь в трубопроводах реактора продолжали идти необратимые процессы. Ядерная реакция протекает бесшумно. До того как прогремит взрыв, нас ничто не предупредит об опасности. Слышалось только слабое потрескивание металла и короткие резкие щелчки: разряжающееся иденитовое покрытие миллиметр за миллиметром уступало колоссальному давлению воды.
   «Дельфин» лежал с сильным креном на корму. Роджер Фэрфэйн крепко сжимал одной рукой манипулятор руля, безразлично глядя в пустоту. Наконец он очнулся и посмотрел на нас.
   — Приказываю покинуть корабль!
   В биографии «Дельфина» ставилась точка. Мы собрались в камере аварийного шлюза на последний военный совет.
   — Сейчас мы всего в нескольких километрах от подводной базы Джейсона Крэкена, — сказал Роджер. — Дэвид, ты поведешь группу. Нам надо беречь энергию, поэтому фонарь на шлеме будем включать по очереди. Держитесь все вместе! Если кто-то отстанет — считайте, что он пропал. На остановки у нас нет времени, запаса воздуха хватит не больше чем на полчаса. Но еще раньше могут разрядиться батареи, и тогда скафандры не выдержат давления. Надеюсь, вам все понятно?
   Мы переглянулись и утвердительно кивнули.
   После этого мы проверили друг у друга снаряжение. Скафандры были довольно хрупкими конструкциями из алюминия и пластика. Без иденитовой пленки они не продержались бы и секунды, а, как уже сказал Роджер, выдохшиеся батареи не могли долго подпитывать иденит энергией.
   — Опустить забрала! — приказал Фэрфэйн.
   Как только мы герметически закрыли шлемы, электрическая цепь каждого скафандра замкнулась, и иденитовое покрытие замерцало слабым голубоватым светом.
   Роджер поднял руку. Лэдди Энджел, стоявший ближе всех к запорным ручкам шлюза, закрыл внутренний люк. В открывшиеся впускные клапаны хлынула вода. Даже отражаясь от защитных переборок, она едва не валила нас с ног, но в мгновение ока камера была заполнена.
   Тут же раздвинулась диафрагма внешнего люка, и мы ступили на древний склон впадины Тонга.
 
   Позади нас ярко светился иденитовый корпус «Дельфина». Казалось, что этого сияния достаточно для того, чтобы осветить все морское дно. Но, приглядевшись внимательнее, я понял, что этот свет с каждой секундой слабеет.
   Теперь надо было смотреть только вперед. Мы выстроились в колонну по одному и пошли вслед за Дэвидом.
   Каждый из нас потратил несколько секунд на то, чтобы подогнать вес своего скафандра и без особых усилий совершать большие, плавные прыжки над топким илистым дном. Позади остались первые метры пути.
   «Дельфин», который только что сиял как полная луна, теперь был почти неразличим. Но вокруг все равно было светло.
   — Черт возьми, в чем дело? — громко спросил я, забывая, что меня все равно никто не слышит. Свет на шестикилометровой глубине — это казалось мне абсолютно невероятным!
   Еще более невероятным казалось то, что нас окружала растительность.
   Морское дно было сплошь покрыто черным илом. Но он не был безжизненным. На склоне горы перед нами раскинулся целый лес мерцающих, слабо колышущихся водорослей. Их тонкие гибкие стебли уходили высоко вверх и терялись во мраке. От стеблей отходили ветви с причудливыми мясистыми листьями. И все это — стебли, листья, диковинные цветы — испускало мягкий зеленоватый свет.
   Я ускорил движение и, нагнав Дэвида Крэкена, похлопал его по плечу. Иденитовые пленки его скафандра и моей перчатки вспыхнули ярким светом. Дэвид не почувствовал моего прикосновения, но заметил краем глаза эту вспышку и резко, всем корпусом повернулся в мою сторону. Я смутно увидел его лицо под щитком из прозрачного пластика.
   Не говоря ни слова, я указал ему на светящиеся водоросли.
   Он кивнул и беззвучно пошевелил губами. Я не мог понять, что именно он ответил, но было ясно, что такой пейзаж не вызывает у него удивления.
   Я сразу же вспомнил странную акварель, висевшую в комнате над его кроватью. И подводные заросли, и горный склон были точно такими же, как на рисунке.
   Но на том рисунке художник изобразил не только подводный лес, но и его обитателя: огромную страшную рептилию.
   Раньше мне казалось, что такое чудовище может существовать только в воображении художника. Теперь подводные заросли были перед моими глазами. А ящер?
   Я решил не думать о ящерах. У нас и без этого хватало причин для беспокойства.
   Мы продолжали двигаться большими замедленными прыжками — как попавшие на Луну кенгуру. Вскоре Дэвид, который чувствовал себя здесь как дома, сделал знак остановиться. Во главе нашего небольшого отряда встал Гидеон, включивший фонарь на своем шлеме. Роджер и Дэвид уступили ему место и выключили свои фонари. По-другому было нельзя — фонари светили слишком ярко и поглощали слишком много драгоценной энергии. К тому же энергию надо было расходовать поровну на всех, иначе у одного из нас могла обесточиться иденитовая пленка.
   Хруст скафандра был бы последним звуком, который услышал этот несчастный!
   Мы продолжали идти. Наверное, до цели и впрямь было несколько километров, но мне они казались бесконечными.
   Меня охватило странное, беспричинное веселье. Стала кружиться голова. Вскоре я понял из-за чего. Мне не хватало кислорода.
   В этот момент я ощутил сильный толчок в спину — настолько сильный, что меня буквально бросило вперед. По воде раскатился приглушенный гул. Так же, как и все остальные, я попытался принять вертикальное положение и занять свое место в колонне.
   Обернувшийся ко мне лицом Гидеон указал туда, где остался «Дельфин». Мне все стало ясно.
   Поврежденный атомный реактор взорвался. «Дельфин» превратился в прах. Слава Богу, что мы уже скрылись за каменистой грядой и оказались вне зоны взрыва.
   Через несколько секунд мы продолжили движение. Нам пришлось обогнуть естественный барьер из застывшей лавы. Извергнутая когда-то подводным вулканом, она застыла в виде причудливых каменных пузырей. Мерцающие водоросли, казалось, росли здесь прямо из горной породы.
   Я скользнул взглядом по зарослям, и мне почудилось, что в них кто-то шевелится. Я пригляделся. Там скрывалось… нечто огромное.
   Я не мог разглядеть неизвестное существо как следует. Фосфоресцирующие водоросли давали слишком слабый свет. Когда я, моргнув, снова вгляделся в заросли, там уже никого не было. Пока я вглядывался в подводные джунгли, мои товарищи опередили меня.
   Прибавить темп оказалось вовсе не просто. Теперь я не сомневался в том, что виной моей слабости была нехватка кислорода.
   Мы спустились по склону и пошли по равнине. Здесь тоже повсюду виднелись светящиеся растения. Черные утесы, через которые мы только что пробирались, скрылись за живым фосфоресцирующим занавесом.
   Дэвид остановился и широко взмахнул рукой.
   Решив, что Дэвид предлагает мне возглавить колонну, я, кашляя и задыхаясь, рванулся вперед. Но место лидера уже занял Лэдди Энджел. Нет, Дэвид просто показывал мне что-то.
   Я поднял голову и посмотрел вверх. Там, в просветах между зарослями, виднелась какая-то темная стена. Подводная гора! А на ее вершине — мерцающий голубоватый купол.
   Это был иденитовый купол крепости Джейсона Крэкена.
   Но не слишком ли поздно мы его увидели?
   Кто-то из нас. — я не мог понять кто — зашатался и стал оседать на дно, потом с трудом выпрямился и, как поплавок, повис в полуметре от дна. Кто-то — по-моему, Гидеон — поспешил к нему на помощь.
   Мне стало ясно, что кислород кончался не только в моем акваланге.
   Мы возобновили движение, но сбавили темп и стали держаться ближе друг к другу.
   Краем глаза я снова уловил непонятное движение. Я повернул голову — в тайной надежде, что мне это померещилось. Но моя надежда тут же развеялась.
   Он был по-прежнему там — огромный, наводящий ужас, скрывающийся в полумраке, но вполне реальный.
   Морской ящер медленно плыл по направлению к нам.
   Чтобы привлечь к нему внимание всей группы, я включил свой фонарь и направил его луч на скрывающееся в зарослях чудовище.
   Мои товарищи увидели его. Это было ясно по их позам и движениям.
   Дэвид стал отчаянно жестикулировать, но я не мог понять, чего он хочет. Все остальные, словно по команде, бросились врассыпную. С трудом преодолевая сопротивление воды, мы устремились к ближайшим зарослям, тонкие колеблющиеся стебли которых казались нам каким-то подобием укрытия.
   Я ничего не слышал, кроме собственного прерывистого дыхания. Неожиданно в глазах у меня потемнело, голову сковала тупая боль. Воздух, который я жадно хватал ртом, был настолько отвратителен, что у меня больше не было сил двигаться. Мне хотелось остановиться, расслабиться, лечь, уснуть…
   И все-таки я заставил себя прыгнуть в гущу ярко мерцавших водорослей — и там упал. Тяжело дыша, я лежал на спине и почти равнодушно наблюдал за тем, как ко мне приближается громадная ластоногая рептилия. Я не мог не заметить, что она до мельчайших подробностей напоминает мне рисунок Дэвида — вплоть до фигуры наездника на спине.
   Действительно, на спине ящера кто-то сидел. Кто-то похожий на человека. Это была девушка — стройная, темнокожая, черноволосая, с такими же отливающими жемчугом белками глаз, как у Джо Тренчера. Ее облегающая голубовато-серебряная одежда фосфоресцировала так же, как водоросли. Она была настолько близко от меня, что я без труда мог разглядеть выражение ее лица, ее слегка нахмуренные брови. И все же главным объектом моего внимания был огромный ящер. Даже находясь на грани смерти от удушья, я видел в нем страшную опасность. Толстая, как бревно, шея по-лебединому изогнулась, и надо мной нависла исполинская голова. Эта пасть могла заглотнуть меня целиком, даже не раскусывая. Торчавшие в ней зубы были острыми и длинными, как стальные сабли.
   Голубоватое мерцание зарослей померкло и стало расплываться. Зато я отчетливо видел узор чешуи на шее ящера и огромные когти, которыми оканчивались его ласты.
   Гигантская голова раздвинула стебли светящихся водорослей. Открытая пасть выглядела воротами в ад.
   Вокруг меня все обратилось во мрак. Этот мрак завертелся колесом и наполнился ужасным ревом.
   Почувствовав резкий холод, я потерял сознание.

16
ОТШЕЛЬНИК ВПАДИНЫ ТОНГА

   Когда я проснулся, перед моими глазами все еще плыли картины из удивительного сна. В морской пучине плыли: гигантские ящеры, а на спинах у них сидели странные русалки с заостренными палочками в руках.
   Удивительно! Но еще более удивительным было то, что я вообще проснулся.
   Я лежал на спине, на низкой раскладной койке, в маленькой комнате с металлическими стенами. Шлема на мне не было, и я мог полной грудью вдыхать прохладный свежий воздух.
   Я приподнял голову и осмотрелся по сторонам. Справа от меня, на такой же койке, лежал Роджер Фэрфэйн, слева — Боб Эсков. По-моему, они оба были без сознания.
   В одной из стен комнаты я приметил герметично закрытую прозрачную дверь, через которую была видна наполненная водой шлюзовая камера. В воде кто-то двигался — кто-то странный и в то же время уже знакомый.
   Странная и знакомая девушка из океана! Значит, она жила не только в моем изнуренном кислородным голоданием сознании, но и в осязаемом, материальном мире. У нее были такие же странные глаза, как у Джо Тренчера, но в этих глазах светилось вполне человеческое сочувствие и беспокойство.
   Я увидел, что она не без труда затаскивает в шлюз человека в скафандре. Одного… Другого… Третьего! Люди в скафандрах слабо шевелились.
   Гидеон, Лэдди, Дэвид… Она спасла всех до одного!
   Из темноты в люк шлюза заглянула огромная змеиная голова, но девушка не проявляла ни малейшего беспокойства. Более того, изогнувшись как угорь, она фамильярно похлопала чудовище по покрытому роговыми пластинами носу — точно так же наездница обращается со своей верной лошадью.
   Дэвид был прав — гигантских ящеров удалось приручить. Люди-амфибии ездили на них верхом и использовали их как тягловых животных.
   Голова ящера исчезла во мраке, а девушка подплыла к приборной доске со светящимися кнопками. Огромные створки люка сомкнулись. В камере заработали насосы, вспыхнул яркий свет. Через несколько секунд девушка уже стояла на сыром полу шлюза и старалась подтащить к внутренней двери бесчувственные тела моих товарищей.
 
   Боб Эсков вздрогнул и приподнял голову.
   — Диатомы! — произнес он. — Диатомы и радиолярии! [6]Моллюски!
   Он открыл глаза и очумело посмотрел на меня. Вскоре, однако, на его удивленной физиономии появилась улыбка.
   — Честно говоря, я думал, что мы уже покойники… А ты, Джим, уверен, что все это происходит наяву?
   Я успокаивающе кивнул.
   — Мы в крепости Крэкена. Нас доставили сюда молодая наездница и ее верный динозавр.
   Тем временем Дэвид поднялся на ноги и стал снимать скафандр.
   — Спасибо Маэве, — сказал он и серьезно посмотрел на стоявшую рядом с ним девушку. — Если бы она не пришла нам на помощь… Но мы с Маэвой всегда были Друзьями!
   И тут девушка заговорила. Признаюсь, довольно странно было видеть говорящую по-английски русалку. Но оказалось, что у нее приятный мелодичный голос.
   — Прошу тебя, Дэвид, поторапливайся! Люди моего племени знают, что ты здесь. — Она с беспокойством взглянула на закрытый шлюз, словно ждала, что туда вот-вот ворвется толпа амфибий на огнедышащих ящерах. — Когда мы с Броненосцем перевозили вас в крепость, я заметила еще одного ящера с наездником. Он наблюдал за мной. Нам надо срочно идти к твоему отцу!
   — Она права, — сразу же согласился Дэвид. — Пойдем. Мы все уже пришли в себя. Дэвид и Гидеон, жители Маринии, меньше других пострадали от кислородного голодания, но они настолько устали, что чувствовали себя не лучше нас. Без Маэвы и ее ручного ящера по прозвищу Броненосец они бы не добрались до крепости, как и мы.
   Девушка из племени амфибии! У нее была гладкая шоколадная кожа, черные, коротко подстриженные волосы. Ее жемчужные глаза, которые у Джо Тренчера казались пустыми и холодными, смотрели спокойно и ласково. Правда, они придавали ее лицу слегка грустное выражение.
   Мне она показалась очень красивой.
   Она улыбнулась Дэвиду, и ее пальцы стали делать неуловимо быстрые непонятные движения. Это был язык жестов — более естественный для обитателей глубин, чем обычная речь. Скорее всего, она просила Дэвида как можно скорее идти к отцу.
   Взволнованный Роджер подтолкнул Дэвида плечом и отвел его немного в сторону. Он говорил совсем тихо (чтобы не услышала Маэва), но я находился рядом.
   — Русалки бывают только в сказках! Что это за чудовище?
   — Чудовище? — со злостью переспросил Дэвид. — Она такой же человек, как и ты! Да, Маэва, как и Тренчер, из племени амфибий, но она — мой друг, и мы можем ей доверять. Ее предками были полинезийцы, которых море вытеснило со своих островов.
   — Но она же рыба, Крэкен! Она дышит водой. Она не человек!
   У Дэвида заходили скулы, и я уже решил, что дело добром не кончится. Девушка слишком много для него значила. Но все же он сумел сдержаться.
   — Ладно, пойдем. Нам надо как можно скорее встретиться с отцом.
   Мы заспешили по стальным коридорам через роскошно обставленные комнаты и залы. Такие апартаменты сделали бы честь и султану, если бы не лежавший на них отпечаток запустения и упадка.
   Да, это было удивительное место! Для того чтобы построить замок под водонепроницаемым куполом, нужны не только деньги — для этого требуется время, уникальные материалы и даже человеческие жизни. На дне моря было построено немало городов и поселений, но лишь немногие из них принадлежали одному человеку.
   К тому же эта крепость строилась тайно, с помощью нескольких преданных инженеров, рабочих-амфибий и подводных ящеров — и это казалось просто невероятным!
   Пока мы поднимались в личные апартаменты Джейсона Крэкена, я насчитал пять обустроенных ярусов. Здесь были жилые помещения и курортный комплекс, магазины, доки, склады, техническая зона с мощным ядерным реактором, который обеспечивал подводный замок теплом, светом и позволял сдерживать разрушительное давление. Не меньше десятка помещений было отведено под научные лаборатории. В одной из них стояли огромные чаны, в них вымачивались стебли той странной фосфоресцирующей водоросли, которая росла на склонах впадины. Под воздействием воздуха водяное растение почти полностью утрачивало прежние свойства. От резкого запаха, поднимающегося из этих чанов, Маэва едва не упала в обморок (она ведь и без того плохо чувствовала себя вне своей родной стихии). Нам тоже не захотелось там задерживаться.