— Нет! Это мой беспокойный дух блуждает по кругам ада! — ответил узнавший его Карабас.
   — Сейчас не время для разговоров! Все возьмитесь за руки, — распорядился дядюшка Роу. — Вихрь усиливается, нам нужно лететь с ним.
   — Куда? — прогудел Карабас Барабас.
   — В Страну Счастливых Снов! — пророчески прокаркал Ворон.
   Новый, еще более сильный порыв ветра подхватил пленников и стал поднимать всех семерых выше и выше…
   — У меня кружится голова, — пожаловался летящий Буратино.
   — Я теряю сознание… — пролепетал Арлекин.
   — Главное, не разжимайте рук, — крикнул дядюшка Роу…

Страна Счастливых Снов распахивает свои объятия

   Они очнулись на цветущем лугу, под пронзительно синим небом. Дядюшка Роу поднялся с земли и огляделся: повсюду, куда хватало глаз, в сочной траве пестрели цветы.
   — Декорации полностью изменились, — с удовольствием прокомментировал сказочник.
   Ворон расправил потрепанные крылья и взмыл в воздух.
   — Кар-р! Наконец-то! — без памяти от радости прокричал он и совершил какой-то сложный пируэт. — Это она, она, Страна Счастливых Снов!
   — Ты в этом уверен? — слабым голосом спросила Алиса.
   — Абсолютно. Я не раз и не два слышал рассказы об этом райском месте.
   — Вот видите, мы все-таки достигли страны счастья, — проговорил Буратино, почесывая ушибленный бок. — И к тому же нашли Карабаса Барабаса. Кстати, где он?
   Артемон подхватился и кругами понесся по лугу. Вскоре он замер и по старой привычке залаял.
   — Фу, сгинь, пошел вон!.. — раздался голос доктора кукольных наук.
   Карабас Барабас лежал на спине чуть поодаль и таращил глаза в синее небо.
   — Как вы приземлились, синьор Карабас? — участливо спросил подошедший дядюшка Роу.
   Карабас Барабас уставил глаза на сказочника и что-то промычал.
   — Как тяжелый мешок с мукой, — подсказала Алиса. Арлекин захихикал.
   Доктор кукольных наук сердито засопел и выплюнул изо рта какую-то былинку.
   — А ты откуда тут взялся? — спросил он у Арлекина. — Тебя ведь не было. Был этот… напудренный… Пьеро!..
   — Вы отстали от жизни, синьор! — ответил Арлекин. — Изменились не только декорации, но и действующие лица!
   — Что он лопочет? — недовольно спросил Карабас и посмотрел на дядюшку Роу. — Объясните хоть кто-нибудь, что происходит!
   — О, многое произошло за тот месяц, что вы провели в Стране Кошмаров, синьор, — ответил дядюшка Роу.
   — Что? Месяц? — недоверчиво переспросил Карабас. — А мне казалось, что прошло много лет…
   — Охотно верю, — посочувствовал старый сказочник. — Мы пробыли там недолго, но страху натерпелись столько, что хватило бы на всю жизнь.
   — Вы нашли сокровища? — вдруг спросил Карабас Барабас.
   — Да, синьор Карабас! — живо ответил Буратино. — Но мы не смогли вынести их из пещеры.
   — Почему? — приподнялся Карабас. — Они были слишком тяжелые?
   — Они оказались нам не по зубам, — засмеялся Буратино. — Всем, кроме дядюшки Роу и Пьеро, а они и взяли-то самую малость…
   — Ничего не понимаю, — насупился Карабас. — Вы что, смеетесь надо мной?
   — Ничего подобного, синьор! Сокровища могли вынести из пещеры только чистые сердцем люди. Дуремар и кот Базилио рискнули и превратились в камень! А мы с Алисой не стали этого дожидаться и оставили свои драгоценности в пещере. Боюсь, что и вы… не обогатились бы там.
   — Вот оно как, — с расстановкой проговорил Карабас Барабас. — Ловко придумано, нечего сказать. Так вы говорите, что Дуремар превратился в камень? А ведь я его встречал в этой… Стране Кошмаров. Я тонул в каком-то поганом болоте, как вдруг кто-то протянул мне конец коряги с берега. Это был пиявочник, я еще подумал: неужели он и здесь ловит своих мерзких кровососов? Я крикнул: «Это ты, Дуремар?», а он посмотрел на меня и куда-то пропал… Впрочем, мне могло показаться… Это совсем не в его духе — помогать другим…
   — Мне кажется, вы не ошиблись, — задумчиво сказал дядюшка Роу. — Возможно, став каменными, Дуремар и Базилио тоже спят. И, судя по вашим словам, в своих снах они попали не в самое лучшее место.
   — Дядюшка Роу говорит, что мы сумеем их спасти! — ввернул Буратино. — Так ведь?
   — Мы сделаем все, что в наших силах, — кивнул сказочник.
   — Интересно получается! — ухмыльнулся Карабас Барабас. — Этот деревянный мальчишка попортил мне столько крови, и он же вызволил меня из Страны Кошмаров…
   — Это не я! — честно признался Буратино. — Это дядюшка Роу спас всех нас.
   — Ну, как бы то ни было, я благодарен вашей компании, — сказал Карабас. — Но если история с сокровищами закончилась, какого лешего вас принесло сюда? Ни за что не поверю, что вы пришли ради меня.
   — И да, и нет, синьор, — ответил дядюшка Роу. — Мы узнали, что Буратино должен совершить путешествие в Страну Счастливых Снов, и решили не противиться судьбе. Но и без этого, можете не сомневаться, мы пришли бы вам на помощь.
   Карабас Барабас встретил ясный, открытый взгляд старого сказочника и опустил глаза.
   — Ну да, ну да, — пробормотал он, — чудной вы все-таки народ… Так значит, это — Страна Счастливых Снов?
   — Так утверждает господин Ворон.
   — Знаю я этого господина, — буркнул доктор кукольных наук. — Это же ты сидел на дереве и пытался учить меня хорошим манерам?
   — Тогда я еще не знал, что это бесполезное занятие, — парировал Ворон.
   — По правде говоря, мне на черта не нужны все эти сны — и кошмарные, и счастливые, — пробубнил Карабас Барабас. — Я хочу домой.
   Дядюшка Роу помедлил с ответом.
   — Боюсь, мы не скоро попадем домой, синьор, — сказал он наконец. — Не раньше, чем Буратино выполнит свою задачу в Стране Счастливых Снов. А мы пока даже не знаем, в чем она заключается.
   Карабас Барабас поник своей лохматой головой, но тут вмешался Ворон.
   — Вам всем нужно радоваться, оказавшись здесь! — осуждающе прокаркал он. — Неужели вы не понимаете своего счастья! Ведь Страна Счастливых Снов — это исполнение самых сокровенных желаний каждого! Так говорили мои родители.
   — А мы и радуемся, — сказал Буратино, нисколько не покривив душой. — Ну, скажите, синьор Карабас, неужели у вас нет сокровенного желания?
   Карабас Барабас тяжело задумался.
   — У меня всегда было одно желание, — он в некотором замешательстве посмотрел на своих спутников. — Да ладно, чего уж там… Я с самого детства мечтал о богатстве и власти. А что, разве запрещено? Но эта проклятая Страна Кошмаров вымотала мне всю душу, сейчас я уже сам не знаю, чего мне хочется… Больше всего мне хочется покоя.
   — В таком случае вы просто хорошо отдохнете здесь, синьор, — сказал дядюшка Роу. — В Стране Счастливых Снов для этого должны быть все условия.
   Карабас Барабас испустил глубокий вздох, который должен был означать, что он с неохотой подчиняется неизбежному.
   — Куда же нам идти? — спросил в наступившей тишине Буратино. — Дороги-то никакой нет…
   — Оставайтесь здесь, — велел всем Ворон, — а я взлечу повыше и осмотрю окрестности.
   Он поднялся в яркую синеву и плавно описал круг.
   — Кар-р! — послышалось с неба. — Я вижу, вижу!..
   — Что, что вы видите? — на все голоса закричали путники.
   — Я вижу, куда нам идти! — ответил Ворон и, не снижаясь, скомандовал: — Следуйте за мной!
   …Идти по цветущему лугу пришлось довольно долго. Алиса даже пошутила:
   — Еще немного, и я подумаю, что мы попали в очередной — цветочный — кошмар. У меня уже в глазах пестрит от всех этих ромашек и колокольчиков.
   В конце концов путешественники вышли к большому валуну, от которого в разные стороны убегало пять дорог. Ворон снизился и сел на камень. Артемон и Алиса старательно обнюхали гладкий валун.
   — Пять дорог, — словно прислушиваясь к собственному голосу, проговорил дядюшка Роу. — Какую же из них нам выбрать?
   — Конечно же, ту, которая посередине! О чем тут размышлять? — и Буратино уже сделал первый шаг.
   — А мне больше нравится крайняя дорога, — возразила лиса Алиса. — Та, что слева.
   Карабас Барабас протопал вправо и сосредоточенно изучал другую крайнюю дорогу. Мудрый Ворон сорвался с валуна и очутился между Буратино и Алисой.
   — Это что же получается? — захлопал глазами Буратино. — Это выходит, что у каждого своя дорога?
   — Думаю, ты прав, малыш, — сказал дядюшка Роу, — ведь в жизни каждый идет своим собственным путем. Меня тоже непреодолимо влечет одна из этих дорог, и, судя по тому, что никто из вас ее не выбрал, эта дорога действительно моя.
   — Ну а вы? — спросил Буратино у Арлекина и Артемона. — Вы-то как пойдете?
   — Я бы хотел пойти с тобой, — несмело сказал Арлекин. — Если, конечно, можно…
   — Конечно, можно! — обрадовался Буратино. — Зачем ты спрашиваешь?
   — А мне хочется пойти с Алисой, — переминаясь с лапы на лапу, проговорил Артемон. — Я не буду мешать…
   — А я совсем не против, — поспешно ответила лиса, как будто только и ожидала этих слов.
   — Ну вот, мы и разобрались, — удовлетворенно сказал дядюшка Роу. — Мои дорогие друзья, я верю, что мы расстаемся ненадолго и скоро встретимся, чтобы вернуться домой. Помните, что нас там очень ждут. Буратино, с тобой волшебный золотой ключик, надеюсь, ты сумеешь правильно распорядиться им. Счастливого пути вам, друзья. До скорой встречи!..

Мудрый Ворон попадает в Воронье царство

   Поднявшись в воздух, старый Ворон медленно полетел над выбранной им дорогой. Какое-то время он видел все пять тропинок, веером разбегавшихся от серого валуна, и двинувшихся по ним путешественников, но затем все его бывшие попутчики разом исчезли из вида и внизу осталась лишь змейка Вороновой дороги в бескрайнем море цветов. Ворон не удивился этому, он догадывался, что в Стране Счастливых Снов множество отдельных миров и каждый — это страница одной великой книги.
   Когда отвыкшие от полета крылья отказывались нести его, старый Ворон опускался на землю и подолгу сидел, отдыхая, или же продолжал путь пешком. Ему было немного грустно, и он понимал, отчего: за недолгое путешествие по Стране Кошмаров птица успела привязаться к своим спутникам, особенно к дядюшке Роу, и теперь тосковала по ним.
   «Ничего, — убеждал себя мудрый Ворон, — это пройдет… Это оттого, что целую сотню лет я был одинок, и вдруг у меня появились друзья. Появились и опять пропали… Но теперь я в стране счастья, и эта дорога обязательно приведет меня к нему. Нет, скоро я не буду одинок!..»
   Взлетев над своей тропинкой в седьмой раз, Ворон заметил далеко на горизонте темную полоску леса. Его сердце учащенно забилось, крылья словно налились позабытой силой молодости. «Скорее, скорее туда! — воспрянул духом Ворон. — Там мой настоящий дом!»
   Он не ошибся в своих предчувствиях — здесь, в древнем, непроходимом сосновом бору, находилось Воронье царство.
   …Сородичи приветливо встретили пришельца, с пониманием выслушали его историю и указали на дерево для гнезда. После этого его представили пред очи Старейшего и Мудрейшего Ворона.
   — Мне нечему учить тебя, — сказал Старейший, — ты сам уже стар и, надеюсь, достаточно мудр. Я скажу тебе только одно. Ты долго жил в одиночестве, был лишен обычного вороньего счастья, состарился, не вкусив многих радостей жизни, и тебе грозят искушения. Поэтому я предупреждаю тебя: что бы ни случилось и как бы тебе ни хотелось, не летай к Ворону-Шаману.
   — Это злой колдун? — спросил наш Ворон.
   — Дело вовсе не в нем, дело в тебе, — туманно ответил Мудрейший.
   Так Ворон стал полноправным членом Вороньего царства и сразу же с головой окунулся в шумную птичью жизнь. Будучи мудрым и опытным, Ворон быстро снискал почет и уважение своих собратьев. Жизнь его протекала в неустанных хлопотах и заботах, и Ворон был по-настоящему счастлив.
   Вот тут-то и встретилась ему молодая и красивая Галла, в которую старый Ворон влюбился без памяти. Любовь так захватила его, что Ворон в одночасье позабыл все свои прежние дела и думал только о Галле. Он и летал-то лишь туда, где надеялся встретить госпожу своего сердца.
   Ворон мучительно страдал оттого, что его возлюбленная молода и прекрасна, а сам он безнадежно стар. Эти мысли так извели Ворона, что он совсем перестал что-либо понимать и замечать. А ведь стоило чуть присмотреться, и он увидел бы, что и Галла выделяет его среди других, с радостью и любовью ловит каждый взгляд, каждое слово мудрого Ворона.
   В отчаянии несчастный вспомнил о Вороне-Шамане и, несмотря на наказ Старейшего, в один прекрасный день отправился к колдуну.
   Шаман жил на отшибе, на самом краю Вороньего леса. Он уже давно перестал считать свои года, но его черные глаза горели невиданной силой и смотрели в самую душу.
   — Напрасно ты прилетел сюда, — вместо приветствия прокаркал колдун.
   — Не может быть! — испугался Ворон. — Ты же волшебник, ты один можешь помочь мне!.. Сделай меня молодым, и я всю свою жизнь буду благословлять тебя!..
   — Зачем тебе становиться молодым? — устало сказал Шаман. — Чтобы завоевать любовь Галлы? Но она и так любит тебя.
   — Что ты говоришь?! — задохнулся Ворон, однако в следующий миг пелена спала с его глаз, и Ворон прозрел.
   — Лети к ней, и будьте счастливы, — прокаркал Шаман, но ядовитые корни сомнения уже прочно опутали сердце старого Ворона.
   — Нет! Даже если Галла любит меня сейчас, она разлюбит после!.. — упорствовал он. — Я никогда не стану ей ровней и сойду с ума от ревности! Дай мне молодость, великий Шаман!.. Неужели ты не в силах сделать это?
   Шаман с прискорбием покачал головой.
   — Молодость вернуть не сложно, — сказал он, — но плата за это может быть несоизмеримо высока.
   — Я заплачу, отдам все, что у меня есть! — совсем потерял голову Ворон.
   — Эх, мудрый, где же твоя мудрость? — с сожалением вздохнул колдун. — Поистине любовь делает нас глупцами. Ведь я говорю о той цене, которую не знаю даже я, но которую рано или поздно тебе придется заплатить за вернувшуюся молодость.
   — Я не боюсь, — ответил Ворон. — Я не могу жить без Галлы, делай свое дело!
   — Пусть будет по-твоему, — согласился Шаман, — я верну тебе молодость и прежнюю силу. Нас испокон веку обвиняют в черном колдовстве, однако на самом деле дьявол сидит в сердце каждого из вас, и не по собственной воле мы творим то зло, которое нам приписывают…
   …И старый Ворон вновь стал сильным и молодым, а на следующий день в Вороньем царстве уже шумела веселая свадьба…

Буратино и Арлекин оказываются в городе кукол

   Буратино и Арлекин шли своей дорогой и весело болтали. Они чувствовали себя очень самостоятельными и предвкушали впереди нечто необычное и захватывающее.
   От избытка чувств Арлекин нарвал целый букет цветов и сплел разноцветный венок, одев его себе не на голову, а на шею.
   — На кого я похож, Буратино? — спросил он, забегая вперед.
   — На клоуна из балагана, который хочет рассмешить почтенную публику.
   — Неправда! Я похож на триумфатора! — горделиво отвечал Арлекин.
   — Послушай, триумфатор, — сказал Буратино, — а тебе не кажется, что все это уже было?
   — Что это? — не понял Арлекин.
   — Ну, хотя бы это небо, на котором нет солнца… И не только… Все эти запахи… и вообще настроение…
   — Как же все это могло быть? — удивился Арлекин.
   — Не знаю, — задумчиво ответил Буратино. — Только чем дольше мы с тобой идем, тем сильнее мне кажется, что я здесь уже был.
   Арлекин наморщил нарисованные брови и затем хлопнул себя по лбу:
   — Ну конечно! Ты был здесь во сне! А как же еще?
   — Во сне? — с надеждой переспросил Буратино. — Какой же ты сообразительный, Арлекин! А я ведь даже испугался немного… Не очень-то это приятно — узнавать места, в которых ты никогда не бывал… Знаешь, я почему-то был уверен, что скоро мы увидим необыкновенный город…
   — Ой! — громко вскрикнул Арлекин и схватил Буратино за руку.
   Там, где секунду назад не было ничего, кроме колышущейся под ветром травы, на пути мальчиков действительно стоял город — в высшей степени необыкновенный. Он словно сошел со страницы старинной сказки про времена добрых наивных волшебников и коварных колдунов, бесстрашных влюбленных принцев и заколдованных прекрасных принцесс… Поразительнее же всего было то, что ни один взрослый человек не смог бы жить в этих игрушечных… да-да, именно игрушечных дворцах и домах, ведь даже крепостная стена доходила бы ему лишь до плеч…
   Впрочем, Буратино не успел ни о чем подумать. При виде чудесного города он рванулся вперед и, захлебываясь от волнения, закричал:
   — Это он, он! Я узнаю его!.. Скорее туда, Арлекин!
   Но его друг, напротив, попятился и испуганно замотал головой:
   — Нет, я боюсь, я не хочу туда идти!..
   — Ты что? — изумился Буратино. — Чего ты боишься? Идем, там столько замечательного!..
   — Откуда ты знаешь? — отбивался Арлекин.
   — Как откуда? Конечно, из сна! Ты ведь сам сказал, — Буратино топнул ногой. — Ну, ты подумай, что плохого может случиться с нами в Стране Счастливых Снов?!
   — Не знаю, — чуть слышно прошептал Арлекин и отступил еще на шаг.
   Какое-то время Буратино пребывал в растерянности.
   — Ладно, — сказал он наконец, — раз ты не хочешь туда идти, не иди. Оставайся здесь и жди меня, потому что я ни за что на свете не упущу возможность побывать в таком городе. Ведь и дорога наша привела именно к городским воротам. Знаешь, Арлекин, — немного помедлив, проговорил Буратино, — я думаю, ты просто выбрал не ту дорогу. Может быть, тебе следовало пойти с дядюшкой Роу…
   Арлекин переживал какую-то внутреннюю борьбу. На его лице попеременно отражались то робость и неуверенность, то горячая решимость. В конце концов он тряхнул головой, отгоняя остатки сомнений:
   — Нет, Буратино, я выбрал ту дорогу, которая меня позвала. Поэтому я пойду с тобой, и пусть будет, что будет!
   …Над городскими воротами красовалась какая-то надпись, сделанная неровными, как будто пляшущими буквами.
   — Чего написано? — спросил малограмотный Буратино.
   — Город кукол, — по складам прочитал Арлекин.
   — Вот видишь, кукол, — и Буратино с интересом уставился на деревянного стражника с алебардой на плече, который охранял городские ворота и тоже во все глаза пялился на странную парочку.
   — Кто такие, куда идете? — строго спросил он, поймав любопытный взгляд Буратино.
   — Как это куда? — опешил тот. — Это же город кукол, вон написано. А мы — куклы, разве не видно?
   — Видно, — согласился стражник, — но порядок есть порядок, и я должен спросить. Проходите!
   Деревянные ворота со скрипом отворились, пропуская друзей в кукольный город.
   — Ох, ничего себе!..
   Сразу за воротами лежала большая площадь, запруженная толпой самых разных, порою совершенно невообразимых кукол. Кого здесь только не было: куклы большие и совсем маленькие, словно какие-нибудь мыши, куклы деревянные, гуттаперчевые, плюшевые, куклы, сшитые из тряпок, и куклы, сделанные из металла… Кроме кукол-людей, были еще куклы-зверюшки, а мимо мальчиков даже лениво прополз на брюхе кукольный дракон, лизнувший Буратино в нос. Про наряды и говорить было нечего: у Буратино и Арлекина просто в глазах рябило от кружевных платьев, шляп всех покроев и мастей, а были и такие костюмы, каких мальчики не видывали во всю свою жизнь. Некоторые куклы и вовсе обходились без одежды, как, например, чернотелые кучерявые карапузы в одних лишь коротких юбочках из листьев.
 
   — Да здесь куклы со всего света! — догадался Буратино. — Вот здорово, идем!
   И мальчики быстро затерялись в пестрой толпе. Очень скоро они оказались на другой площади, посередине которой стоял балаган, где куклы-артисты давали веселое представление. Особенно здорово всех смешил малый с соломенными волосами, одетый в красную рубашку, которого все называли Петрушкой. Буратино и Арлекин не были новичками на сцене и сразу оценили комический талант Петрушки.
   — Вот бы нам такого в театр!.. — с завистью сказал Буратино.
   — Нужен ему наш театр, — ответил Арлекин, не отрывая глаз от желтоволосого. — У него и здесь публики хоть отбавляй.
   Тут Петрушка выкинул какой-то особенно уморительный крендель, публика так и покатилась со смеху, а Буратино сунул пальцы в рот и оглушительно свистнул.
   Он попросту хотел выразить свой восторг и одобрение, но зрители враз умолкли и обратили на Буратино осуждающие взоры. Даже артисты на сцене прервали свое выступление. «Сейчас надают по шее», — тоскливо подумал Арлекин.
   Но в этот миг какая-то кукла в широкополой мексиканской шляпе протиснулась к ним и закричала, тыча рукой в самый нос нарушителя порядка:
   — Посмотрите, посмотрите! Да это же Буратино!!!
   Публика перед балаганом совсем оцепенела и молча пожирала глазами деревянного мальчишку с длинным носом. Под этими взглядами Буратино и Арлекин в страхе сжались…

Лиса Алиса и пес Артемон встречаются с прошлым

   — А скажи-ка, Артемон, ты выбрал эту дорогу из-за меня? — спросила Алиса у своего спутника после того, как они почти милю пробежали в молчании.
   Артемон от неожиданности немного отстал, но быстро выровнял свой бег.
   — Если честно…
   — Конечно, честно, — предупредила лиса. — А иначе не стоило и увязываться за мной.
   — Если честно, то, конечно, из-за тебя, — ответил прямодушный Артемон. — А вдруг тебе понадобится помощь?
   — Только и всего? — холодно спросила Алиса. — А другим что, помощь не понадобится?
   Пес тихонько заскулил от волнения.
   — Я хотел сказать, что никогда не позволю, чтобы с тобой случилось что-нибудь плохое… Поэтому я должен быть рядом.
   — Да какое тебе вообще дело до меня? — сорвалась на крик Алиса. — Обойдусь я как-нибудь без твоей помощи!..
   Артемон виновато завилял хвостом. Он чувствовал, что Алиса ждет от него каких-то других слов, но каких?
   — А знаешь, как тебя назвал Буратино? — вдруг спросил он.
   — При чем тут Буратино? — чуть не заплакала Алиса и едва не с ненавистью взглянула на пуделя.
   — Он сказал, что ты настоящая. По-моему, лучше и не скажешь, а?
   — Настоящая? — удивилась лиса и почему-то притихла. — Нет, Артемон, я большая притворщица… А вот ты — действительно настоящий.
   — Это почему? — спросил польщенный пес.
   — А по всему… Ты храбрый, честный, преданный… В общем, лучше бы ты пошел с кем-нибудь другим…
   Пока Артемон размышлял над ее словами, тропинка сделала какой-то изгиб и нырнула в высокий кустарник. Здесь, в зарослях, скрывалась маленькая бревенчатая избушка с покосившимися стенами и одним-единственным окошком.
   Алиса и Артемон остановились, принюхались.
   — Если бы кругом был лес, я подумал бы, что это избушка лесника, — сказал пес.
   — А если бы оттуда пахло жареной бараниной, я подумала бы, что это придорожная харчевня, — в тон ему проговорила лиса. — Зайдем или не стоит?
   — Я думаю, стоит, раз дорога привела нас именно сюда.
   — Ах, а я-то ожидала от Страны Счастливых Снов по крайней мере графского замка!.. — преувеличенно огорчилась Алиса.
   Артемон толкнул скрипучую дверь, и они вошли внутрь дома. В пыльном полумраке, на грубой лавке у стены, сидел седовласый старик с узкой бородой до пояса. На незнакомце был длинный черный плащ с капюшоном, закрывавший всю его фигуру. Старик с живейшим интересом рассматривал вошедших.
   — Здравствуйте, хозяин, — учтиво произнес Артемон и наклонил голову.
   — Здравствуй, здравствуй, благородный Артур, — с видимым удовольствием сказал старик. — Рад снова видеть тебя. Ах, как же тебе не к лицу собачья шкура…
   — О чем вы говорите? — растерянно спросила Алиса. — Какой Артур? Какая собачья шкура? Вы что, не в своем уме?
   — Ох, Авелия, а ты все такая же дерзкая и своенравная!.. — неодобрительно причмокнул старик. — Даже жизнь лисы ничему тебя не научила…
   — Как вы назвали меня? — изумилась Алиса. — Кто вы вообще такой?
   — А ты посмотри на меня повнимательней, — посмеивался седой старик. — Неужели не узнаешь, Авелия? Ведь я много лет прожил в замке твоего отца, сиятельного графа Риоли! Ну же, вспомни придворного мага Гонзага.
   — Гонзаг!.. — вскричала Алиса, хотела подбежать к чародею, но вдруг пошатнулась и без чувств упала на пол избушки. Артемон обнажил клыки и зарычал на старика.
   — Ничего, ничего, она как бы спит, — успокоил его старик. — Отдохни и ты, благородный Артур.
   Он взмахнул рукой, и Артемон блаженно растянулся возле Алисы. Седой маг подошел, склонился над обоими.
   — А теперь пусть каждый увидит прошлое и вспомнит прошлое.
   И увидела Алиса себя прекрасной юной графиней, гуляющей в цветущем саду возле отцовского замка. Ах, как хорошо у нее на сердце, как был бы прекрасен мир, если бы… если бы не этот несносный герцог Артур, преследующий ее. Вчера в десятый раз он попросил ее руки. Вот и сейчас поджидает Авелию у фонтана.
   …И увидел Артемон, как, сгорая от неразделенной любви, подходит он к гордой рыжеволосой красавице.
   — Авелия, — он взял ее за руку, — в последний раз умоляю тебя, стань моей женой! Никто и никогда не будет любить тебя сильнее, чем я! Никто не будет служить тебе вернее!..
   — В последний раз отвечаю вам, герцог, что я не желаю быть вашей женой, — отвечала жестокосердная графиня. — Поэтому не теряйте времени и осчастливьте кого-нибудь другого.
   Артур побледнел и покачнулся, но бессердечной Авелии этого показалось мало, и она рассмеялась прямо в лицо герцогу: