мухаддира:т«наркотики». Сюда же гидра контрреволюции.
    ГИПЕРБОЛА 1 , гипербола математическая– «кривая, образованная сечением конуса», возводят к греческому языку. (СИС). ? От обратного прочтения арабского ????? ъа:бира«секущая» + ???? фи:к#а( фи:га) «вершина», сравните русское пик. Конуспроисходит от обратного прочтения арабского???? сунки«штык, пика», производное от арабского ?? синн«зубец, наконечник пики». Буква О отражает финикийский вариант написания буквы Ъайн. В итоге получаем «секущая конуса». Не родственно гипербола 2(см.).
    ГИПЕРБОЛА 2 , гипербола литературная– «оборот речи, состоящий в чрезмерном преувеличении». От греч. ???????? – «преувеличение», сложение приставки???????«через» и???????«кидаю» (Шанский). ? От арабского ??? ???? каббар ва–ъалла:«преувеличивать и превозносить». Буква О отражает финикийский вариант написания буквы Ъайн. Не родственно гипербола 1(см.).
    ГЛАГОЛ, глагол временустаревшее, «напоминание о фатальной быстротечности жизни». Выражение взято из стихотворения Державина «На смерть князя Мещерского» (1779). Речь идет о том, что каждое мгновение приближает нас к смерти. (СРФ). ? За русским временарабское ??? гарамон«пирамида», «гробница» или множественное число ????? (а) гре:мон(курсивное русское впо–арабски читается как г). Арабский корень в обратном прочтении дает русское морг.
    ГЛАЗ 1 , кто старое помянет, тому глаз вон(пословица) – «не стоит вспоминать старое». ? Русское глазявляется переводом арабского ??? ъайн«глаз», которое означает также «то же самое», т.е. старое. Имеется в виду: кто старое помянет, тому старое следует забыть.
    ГЛАЗ 2темно, хоть глаз выколи, хоть глаз коли( выколи) – «очень темно». ? Здесь за словом колиарабское ????? х#лука«темнота» (в обратном прочтении), где Х восьмеричное прочитано как И восьмеричное, что есть семантический повтор с целью усиления (сравните темным темно). В таком случае в русском выражении элемент глаз– подстроечный, чтобы оправдать значение «коли».
    ГЛАЗ 3 , не в бровь, а в глаз– см. бровь.
    ГЛАЗ 4 , глаз набит –«кто–либо настолько сведущ, опытен в чем–либо, что по первому впечатлению умеет дать правильное определение, оценку». ? За русским набитарабское ???? на:бит«она вернулась»: от идеи возвращения в арабском языке образуются слова со значениями «навык, привычка», сравните ??? ъа:д«возвращаться» и ???? ъа:дат«привычка», отсюда как водится(см.). Сюда же рука набита( см. рука).
    ГЛАЗ 5 , дурной (недобрый) глаз– по суеверным представлениям, «взгляд недоброжелательного человека, приносящего несчастье, причиняющего вред». (ФСРЯ). ? Отсюда сглазить. Это представление объясняется созвучием арабского ????? ал–ъе:н«глаз» и???? ' алъан«проклинаю» или «cамый проклятый». Поэтому проклятье в знаковом отношении как бы равноценно сглазу, по–арабски «глазу». Имеет место также созвучие и русского окос арабским ???? 'аъа:к#а«делать инвалидом, немощным», «препятствовать».
    ГЛАЗ 6 , третий глаз –«эзотерическое понятие, за которым стоит способность человека видеть невидимое, проникать в информационные поля». ? На самом деле это гортанный согласный звук под названием ??? Ъайн «глаз». Падение арабского Ъайна (вместе с другими гортанными) и замещение его гласными (глазными) привело к утрате мотивации слов в разных языках и сокрытию их смыслов. И, наоборот, восстановление Ъайна (глаза) в этих словах открывает сокрытые значения слов и те системы понятий, из которых складываются управляющие программы. При этом Ъайн графически имеет пять разных способов отражения в других алфавитах: а) замещается буквой О, условно назовем этот способ финикийским, поскольку так Ъайн обозначался в финикийском алфавите, например, ????? ъиба:рат«оборот, выражение»; б) замещается буквой У, по той же причине назовем этот способ арамейским, например, ??? ъут#ил«вышедший из строя», сравните утиль; в) замещается буквой Е, или арабским способом, так как такое начертание он имеет в арабском алфавите: ????? ъала:мат«знак, знак алфавита, элемент»; г) замещается буквой В, вариант финикийского способа: кружок в некоторых позициях арабского слова пишется как русское в:??? ъуфр«грива, щетина», откуда вепрь; д) нулевой способ, когда Ъайн падает без замещения, часто вместе со своей огласовкой: ????? таъри:ф тариф. Таким образом за понятием третий глаз скрывается умение восстанавливать гортанные гласные (глазные), тем самым проясняя смысл любых слов и выражений и скрывающиеся за ними смыслы поступков, явлений, событий. Становится понятным почему, за многие тысячи лет все пророки и ясновидцы вместе взятые загадку слова так и не смогли разгадать, и вожделенный третий глаз так и не получили.
    ГЛАЗ 7 , протереть глаза денежкам– см. протереть.
    ГОЛОВА 1, голова еловая –«глупый, бестолковый человек». ? Слово еловаяздесь от елак«летучая мышь», которое от арабского ??? лель«ночь», таким образом, имеется в виду ночная, спящая голова, т.е. «задница». Сравните: думать не головой, задним местом.
    ГОЛОВА 2, голова забубенная –«бесшабашный, разгульный, отчаянный человек». См. забубеный.
    ГОЛОВА 3, голова садовая– ? Слово садоваяздесь от арабского ?? садд«затыкать, закрывать, закупоривать».
    ГОЛОВА 4 , выдать себя с головой– «обнаруживать свою причастность, касательство к чему–либо своими поступками, словами и т.п.» (ФСРЯ). ? С головой– от арабского ???? галиййан(корень ГЛВ) «ясно, явно».
    ГОЛОВА 5 , на свою голову– «себе во вред, в ущерб». ? За русским головуарабское ??? галаба«навлекать (о вреде, ущербе.», т.е. навлекать на себя (вред, ущерб).
    ГОЛОВА 6 , морочить голову– см. морочить.
    ГОЛОВА 7 , наголову, разбить наголову– см. наголову.
    ГОЛОД не тетка– «о проголодавшемся» (Ожегов). «о сильном голоде, вынуждающем кого–л. к действию» (СРФ). ? Во фразеологическом словаре русского языка не упоминается. За русским «не тетка» скрывается арабское ? ка– «тебя» + ??? нат#т#ат#«заставил прыгать»: нат#т#ат#ка«заставил тебя прыгать», т.е. голод заставляет действовать. Словарь Ожегова толкует идиому не совсем верно. Расширенные варианты идиомы, отмеченные у Даля: голод не тетка, душа (совесть) не сосед; голод не тетка, брюхо не лукошко; голод не тетка (не теща, не кума), пирожка не подсунет– представляют собой народные попытки понять идиому и разъяснить ее через расширения, что не вполне удается. Приводит Даль и пословицу о голоде со схожим смыслом: голод в мир гонит; голод и волка из лесу (на село) гонит.
    ГОЛУБИНЫЙ, голубиная кротость– «о кротком, тихом, невспыльчивом, терпеливом человеке» (СРФ). ? За словом голубиныйарабское ??? галаб«рабы», буквально: «рабская кротость». Вопреки СРФ не от голубь. Название птицы от обратного прочтения арабского ???? балла:г«вестник», сравните почтовый голубь.
    ГОЛУБОЙ 1, голубая лошадь– «пепельная, мышастая, иногда даже с желтизной»; «голубым иногда народ зовет желтый цвет». (Даль). ? В отношении к лошади от арабского ????? галу:ба«грузовой верблюд», производное от глагола ??? галаба«тащить», родственно оглобля. Связь с цветом вторичная, с целью подгонки под нечто понятное, из–за чего границы голубого расплываются.
    ГОЛУБОЙ 2, голубая кровь –«человек дворянского, аристократического происхождения». ? От названия цвета пятого (голубого) континента, Ливии (Африки), где лев царь зверей. См. голубиная кротость.
    ГОЛУБОЙ 3 , голубые каски –«солдаты сил ООН». ? Видимо, как в голубой 2, контаминированного с рус. голубь– символ мира.
    ГОЛУБОЙ 4 , голубой секс– «гомосекс через задницу». ? Имеется в виду цвета бирюзы, созвучного с ар. ???? табарраз«испражняться», сравните жука–навозника под названием скарабей, которого изготовляют в качестве туристского сувенира часто из бирюзы. Сравните также березовая каша(см.). Бирюзасчитается камнем победы и происходит от ар. ???? ба:раз«опережать на скачках, оставлять позади». Отсюда два, на первый взгляд, разных значения.
    ГОЛУБОЙ 5 , голубая мечта– «идиллическая, часто недостижимая мечта». ? Голубой и синий цвет (сравните синяя птица) являются цветами небес, а те, в свою очередь отражают вечное стремление постигнуть Господа, что есть верхняя любовь и что спящему сознанию недоступно.
    ГОМЕРИЧЕСКИЙ, гомерический хохот– ? Того же корня, что и юмор, раньше гумор ,в конечном счете от русского умора, то есть то, что «смешно до смерти», сравните русское умереть можно со смеху. Сближение с именем автора Иллиады – плод недоразумения.
    ГОРОХ 1, шут гороховый– «пустой человек, служащий всеобщим посмешищем», «смешно, старомодно или некрасиво одетый человек», «бранное выражение в адрес кого–л. Шут первоначально означало некое божество, домового или лешего; возможно, что у славян был обычай ставить на огородах статуи или фигуры богов – покровителей и защитников огородных овощей.» (СРФ). ? Шут – тот, кто шутит (в цирке или при дворе правителя). Его одежда часто носила рисунки гороха. Причина в созвучии русского горохс прочтенным в обратную сторону арабским ??? ХРГ, от которого ??? «возбуждать», «паясничать», откуда ???? мухарриг«шут». Как следствие на одежде шута рисуют разного размера горошины. Другое созвучие с арабским ???? га:рех#«ранящий», «острый о слове», «оскорбительный» определило то, что придворным шутам позволялось говорить язвительный шутки. Выражение является скрытой билингвой, поскольку шутсозвучен с арабским ???? йшу:т#«жарить», сравните арабское ??? х#иммис#«горох» и ??? х#аммас#«поджаривать», с другой стороны русское горохи горшок. Сюда же чучело гороховое«о нелепо, безвкусно одетом человеке», «о человеке служащем посмешищем».
    ГОРОХ 2, при царе Горохе –неясно (Фасмер). ? Горох– от арабского ???? ?? гай ва–ра:х#«был да сплыл», буквально: «пришел да ушел», царь –от арабского ??? с#а:р«стал». Все выражение буквально переводится: «стал тем, кто был да сплыл», т.е. при царе, который был, а сейчас нет.
    ГОРОХ 3 , ставить (в угол) на горох– раньше существовала традиция ставить провинившихся детей на колени в угол на горох. ? Внешне для того, чтобы было больней, на самом деле за словом горохпо созвучию скрывается грех, арабское ???? гира:х#«грехи». На созвучии грех/горохстроится старый анекдот о том, как супруги договаривались за каждый грех откладывать по горошине. Наставить рога(см. рога) тоже скрывают за собой это понятие. Сравните также русскую пословицу Завидны девка в доме да горох в поле, кто ни пройдет, всяк щипнет. (Даль). Видя во сне грех, монах Мендель, гражданин Австро–Венгрии, пошел в огород изучать горох. Мендель провёл обширные опыты по гибридизации 22 сортов гороха, так что благодаря созвучию в русском горох–грехбыли открыты первые законы наследственности. Кстати, в современной Чехии 22 туберкулезных санатория. Какая связь? Чехия носит номер 2 как и Германия.
    ГОРОХ 4 , как горох об стенку (как в стенку горох)– «ничего не действует, бесполезно говорить с кем–либо». ? За русским горохскрывается арабское????? ха:варах «говорить с кем–л»,т. е. говорить как со стенкой.
    ГОРШОК, разбить горшок– «разорвать дружбу». В некоторых культурах горшок связывается с дружбой, сравните латинское высказывание «если горшок плохо кипит, значит дружба непрочна.» (СРФ). ? Это обстоятельство вызвано созвучием русского корня горшв обратном прочтении с арабским корнем ШРК, от которого ???? шари:к (мн. число????? шорака:'.) «компаньон», «товарищ», или прямо с русским словом того же происхождения кореша.
    ГОРЯЧКА 1, пороть горячку– «горячиться, нервничать» ? За русским поротьскрывается арабское ??? фа:раили ??? са:ра«кипеть, горячиться, буйствовать». Билингва, как стоит как вкопанный..
    ГОРЯЧКА 2, белая горячка –«болезнь головы от перепоя». ?От арабского ??? баъл«голова» + ??? харадж«возбуждение».
    ГРАМОТА 1 , филькина грамота– см. Филька.
    ГРАМОТА 2 , почетная грамота– «грамота, которой награждают отличившихся в каком–либо деле». ? Обычай награждать почетной грамотой обусловлен созвучием русского слова грамотас арабским ????? кара:мат«почет». По сути дела билингва. Арабское ???? ' акрама«оказать честь» cовпадает с русским кормить, откуда обычай накормить гостя. Отсюда же обычай поставить гостю бутылку: ??? карм«виноградная лоза», откуда ??? ????? бинт ал–карм«вино», буквально «дочь виноградной лозы». Сравните: Ты меня уважаешь?(см. уважать), симптом Рюмке.
    ГРАМОТА 3, охранная грамота– ? От арабского ???? х#армат«охранение», х#арамили х#урмат«защита». Билингва.
    ГРЕТЬ, греть руки– см. рука.
    ГРЕХ 1 , первородный грех– см. первородный.
    ГРЕХ 2 , отпускать грехи– «прощать грехи». ? За русским пусть, от которого образовано отпускать,таится арабское ????? баси:т#а«просто, пустяки», мол, «прощаю», производное от корня ??? бст#«простой». Ср. также козел отпущения(см. козел).
    ГРЕХ 3 , и смех и грех– см. смех.
    ГРЕХ 4 , чего греха таить– «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ? Буквальное понимание слова грехне сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским греха таитьскрывается арабское (в обратном прочтении) ???? тах#арраг(в настоящем времени: титхарраг) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться».
    ГРИБ, съесть гриб– «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ? За русским съеларабское ??? х#ас#ал«получил», а за русским грибарабское ??? гараб«пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните: шампиньоны, шампанское и шампунь, в каждом из которых таится значение «пузырь».
    ГРЯЗЬ, не ударить в грязь лицом –см. ударить.
    ГУБА 1, губа не дура– «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ? От арабского ???? ?? ??? ' аъгаб ма надура«нравится то, что редко, то что высшего качества».
    ГУБА 2, губы раскатать– ? В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского ?????? ' уъгу:ба«то, что нравится», вторая – от ???? расахат«утвердиться», прочитанного в обратном направлении: ???? тахсар«проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять».
    ГУБА 3, по губе– «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ? От арабского ?????? 'уъгу:ба«то, что нравится». Ср. губа 2.
    ГУБА 4, сидеть на губеармейский жаргон, «отбывать наказание на гауптвахте». Гауптвахта –заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ? За немецким Haupt скрывается арабское ????? ъук#у:ба( ъугу:ба) «наказание», а за wache (русское вахта) арабское ??? вак#т«время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское отсиживать срок.
    ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты –«о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ? За именем моряка (часть гул) скрывается арабское ???? гу:ля«путешествие», «круг», «тур» +??? х#вр( ивер) «вокруг», как переезжая сваха(см.). За лилипутскрывается арабское (в обратном прочтении) ???? т#уфейл«ребеночек», + ??? ъилла«слабость», букв. «слабый ребеночек».
    ГУСЬ 1, гусь лапчатый– «хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха». ? От сложения арабского ?? гасс«прощупывать, разведывать» и ??? ' аллафа«сочинять, лгать» или ?? лаффа«вертеть».
    ГУСЬ 2 , гуси–лебеди– олицетворение русской идеи мессианства, сравните: римские гуси, которые спасли Рим. ? Идея спасения идет от созвучия в обратном прочтении ??? г#ейс«крик о помощи», «сигнал СОС».
    Принятые сокращения
    
   Ахманова – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1966 г.
   Брокгауз – Энциклопедия Брокгауза и Ефрона в 86 томах – электронная версия.
   БСЭ – Большая Советская Энциклопедия – электронная версия.
   БЭ – Библейская энциклопедия. Т.т. 1,2. – М., 1891.
   БЭКМ – Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия – электронная версия.
   ед. число – единственное число
   Даль – Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., Изд–во «Прогресс», 1994; Пословицы русского народа, М., Изд–во «Художественная литература», 1984.
   Дворецкий – 1. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. М., Изд–во «Русский язык», 1976. 2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо–русский словарь. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1964.
   ЖР – Жизнь растений. В 6 томах. – Изд–во «Просвещение», М., 1982.
   КМЭ – Краткая медицинская энциклопедия. Т.т. 1,2.. – Изд–во «Медицинская Энциклопедия», М., 1994.
   КПС – Краткий психологический словарь. Ростов–на Дону, ФЕНИКС, М., 1998.
   Кунин – Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Изд–во «Международные отношения», М.. 1972
   М – Мунгид, толковый словарь арабского языка.
   мн. число – множественное число.
   МС – Мифологический словарь. – Изд–во «Советская Энциклопедия», М., 1991.
   наст. время – настоящее время.
   ППБЭС – Полный православный богословский энциклопедический словарь. Изд–во «Русский язык», М., 1994.
   СРФ – Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. – СПБ: Фолио–Пресс, 2001.
   см. – смотри
   ТСПР – Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. – НПО «МОДЭК», Воронеж, 1995г.
   Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – Изд–во «Прогресс», М., 1986.
   ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка, – Изд–во «Русский язык», М., 1987
   Черданцева – Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). Изд–во «Международные отношения», М.,1977.
   Черных – Черных П.Я., Историко–этимологический словарь современного русского языка. Т.т. 1,2. – Изд–во «Русский язык», М., 1993.