– Ну, и куда вы теперь?
   – На Грейсон, – ответил она, пожав плечами, и пригладила пальцами правой руки лацкан капитанского мундира. Флот сохранил за ней право на ношение мундира, равно как и на личного стюарда, хотя, выскажи Мак намерение покинуть ее, она не стала бы препятствовать. Несмотря на шумный скандал, оснований для увольнения капитана Харрингтон со службы не было, и в официальном письме из Адмиралтейства ее «с сожалением» уведомляли о том, что в настоящее время Флот не располагает подходящими для нее командными вакансиями. Иными словами, ее выводили за штат с половинным жалованием, и Хонор порой спрашивала себя, не лучше ли ей просто уйти в отставку.
   – Грейсон, – пробормотал Александер. – Неплохо. Вам нужно пересидеть где-нибудь подальше, пока все утрясется.
   – Я намерена лететь на Грейсон не для того, чтобы что-то там «пересиживать», милорд, а по той простой причине, что хочу приносить хоть какую-то пользу, – ответила она, не сумев на сей раз скрыть горечь в голосе.
   Он поднял на нее глаза, и она, высокая, стройная и вместе с тем уязвимая, вызывающе выпрямилась перед ним посреди недавно принадлежавшей ей каюты.
   – Вы были правы, милорд, – хрипло продолжила она. – Вы честно предупредили меня обо всем, что должно произойти. Я… – Хонор отвела взгляд, сглотнула, но заставила себя снова поднять глаза. – Я знаю, что разочаровала вас, сэр. И… сожалею об этом. Не о сделанном, а о том, что этим подвела вас.
   – Не стоит, – тихо ответил он и, поймав ее недоумевающий взгляд, спросил: – Дама Хонор, вы знаете, почему я так разозлился на вас, когда вы отказались выполнить мой незаконный приказ?
   – Потому что понимали: это будет концом моей карьеры, – ответила она, проглотив ком в горле.
   – Чушь! – фыркнул Хэмиш, и Хонор вдруг вздрогнула, как от укола.
   – В чем дело? – спросил он, увидев в ее глазах боль.
   – Когда адмиралу – адмиралу Курвуазье – случалось услышать от меня глупость, он произносил именно это слово, сэр, – печально пояснила она.
   – Вот как? – Кисло улыбнувшись, Белая Гавань коснулся рукой ее здорового плеча. – Ничего удивительного, мне тоже доводилось слышать от него это словечко. Он был прекрасным человеком, Хонор. Хорошим учителем, замечательным другом – и к тому же имел удивительно верный глаз. Мог с первого взгляда определить любую звезду, и в людях разбирался, и… – граф заглянул ей в глаза, – и сейчас, думаю, он гордился бы вами еще больше.
   – Гордился, сэр? – На этот раз ее голос дрогнул, и она заморгала от жгучих слез.
   – Именно, Хонор. Основная причина, по которой я так на вас злился, сводилась к тому, что вы заставили меня забыть о главном принципе командования: никогда не отдавать приказа, который заведомо не будет исполнен. Тот факт, что приказ вдобавок был еще и незаконным, лишь усилил мой гнев, который и выплеснулся на вас. Вот зачем я пришел сюда: сказать об этом… и попросить прощения.
   – Прощения? – недоверчиво переспросила Хонор, глядя на него сквозь пелену слез.
   – Именно, – подтвердил граф. – Вам теперь несладко, но это единственное, что вы могли сделать, оставшись собой, а вы прекрасны как раз такая, какая есть. Это правда, капитан. Никогда в этом не сомневайтесь и ни за что не позволяйте всяким болтунам убедить вас в обратном!
   – Вы вроде как пытаетесь меня на прощание утешить? – спросила она, но, услышав в своем голосе злобное ехидство, тут же, извиняясь, подняла руку.
   Адмирал, однако, остановил ее.
   – Не совсем на прощание, – проговорил он, покачав головой. – Вас вывели за штат, на половинное жалование. Радости, конечно, мало, но меня «награждали» таким манером несколько раз – никогда по столь весомой и достойной причине. Имейте в виду, капитан, нынешняя война затянется надолго. Сопротивление Народной Республики крепнет день ото дня, и чем глубже мы прорвемся, прежде чем они успеют нас остановить, тем труднее нам будет отстоять свои приобретения. В предстоящей борьбе каждый будет стремиться обрести решающее преимущество. Я надеюсь, нам это удастся, однако на все нужно время. Как сказал мне Рауль в ситуации, несколько напоминающей нынешнюю: «Все проходит, и это тоже пройдет». Вы нужны нам, капитан. Это знаю я, знает Адмиралтейство, знает ее величество, и однажды страна о вас вспомнит.
   Губы Хонор задрожали: ей очень хотелось верить услышанному, но она боялась, что боль разочарования окажется еще сильнее.
   – Отправляйтесь на Грейсон, дама Хонор, – сказал граф, снова сжав ее плечо. – Покоритесь неизбежности. Вы не заслужили этого, но кто сказал, что жизнь устроена справедливо? Не думайте, будто это конец. Скандал рано или поздно забудется. Флот поймет, как вы нужны ему, а со временем это осознает даже палата лордов. Вы вернетесь домой, леди Харрингтон, и когда вернетесь, под вашими ногами вновь будет капитанский мостик.
   – А вы не… Вы это серьезно, сэр? Она заглянула ему в глаза, и он кивнул.
   – Еще как серьезно. Возможно, это время придет не скоро, Хонор, но оно придет. А когда придет, я буду счастлив увидеть вас под моим флагом, потому что с таким капитаном буду готов выполнить любое задание.
   Произнося каждую фразу, он слегка встряхивал ее за плечо. Пока он говорил, губы Хонор перестали дрожать, и под конец на них – впервые со дня смерти Павла Юнга – появилось некое подобие улыбки.
   Кивнув, адмирал улыбнулся в ответ и выпустил ее плечо.
   – Спасибо вам, сэр, – тихо проговорила она.
   – Не за что, дама Хонор. Ступайте, а если какой-нибудь мерзавец посмеет посмотреть на вас косо, дайте ему в глаз. Слышите?
   – Да, сэр. Да!
   Моргнув затуманенными глазами, она склонила голову, повернулась и вышла из каюты. Хэмиш Александер, граф Белой Гавани, молча смотрел, как дама Хонор Харрингтон, с майором Лафолле по одну руку и стюардом МакГиннесом – по другую, высоко подняв голову, уходила со своего корабля.

Приложение от автора
Времяисчисление

   Подобно обитателям всех внесолнечных поселений, первичные акционеры «Колонии Мантикора, Лтд.» сочли необходимым создать новый календарь, дабы отразить осевое и орбитальное вращение их нового дома. Однако в их случае ситуация осложнялась тем фактом, что, в отличие от большинства звездных систем, Мантикора, система двойной звезды GO/G5, могла похвастаться сразу тремя обитаемыми планетами, и на каждой имелась своя продолжительность дня и года.
   Как и все человечество, мантикорцы пользовались стандартными секундами, минутами и часами, а триста шестьдесят пять дней старого земного года служили стандартом летоисчисления или земным годом – общей основой, к которой для удобства межзвездной торговли и связи приводились местные даты во всем исследованном космосе. Как и в большинстве внесолнечных держав, исторические тексты в Звездном Королевстве Мантикора датировались, согласно договоренности об отсчете лет эры Расселения (то есть в земных годах, начиная с того дня, когда первый корабль межзвездных колонизаторов оторвался от Старой Земли) – равно как и по местному календарю.
   Официальное летосчисление Королевства основано на оборотном и орбитальном периодах Альфы Мантикоры-III, планеты Мантикора. Этот календарь применяется для всех официальных записей, расчета индивидуального возраста и т. д. , но реально не подходит ни для одной планеты, кроме самой Мантикоры. Соответственно, и у Сфинкса (Альфа Мантикоры-IV) и у Грифона (Бета Мантикоры-IV) имеются собственные, сугубо местные календари. Это означает, что одна звездная система использует в повседневной жизни не меньше четырех календарей (включая стандартное летосчисление). Нет нужды говорить, что программы конвертации дат встроены практически в каждый мантикорский компьютер.
   Соотношение лет и дней на планетах Королевства таково:
   Планета Мантикора Сфинкс Грифон
   День в земн. (час) 22,45 25,62 22,71
   Год в мест. (дн) 673,31 1783,28 650,46
   Год в земн. (дн) 629,83 1903,65 615,51
   Год в земн. (г.) 1,73 5,22 1,69
 
   Хронометрические приборы на каждой планете отсчитывают время в стандартных шестидесятиминутных часах, прибавляя дополнительный, более короткий «час», называемый «компенсатором» (или, более общепринято, просто «компенсор»), чтобы сгладить разницу. Так, день на планете Мантикора состоит из двадцати двух стандартных часов и двадцатисемиминутного компенсора, тогда как сфинксианский длится двадцать пять часов плюс тридцатисемиминутный компенсор. Грифонский день, как и мантикорский, продолжается двадцать два часа, но компенсор у них равняется приблизительно сорока минутам.
   Семидневная неделя везде одинакова, а на всех судах Королевского Флота используется мантикорский день.
   Официальный год в Королевстве длится шестьсот семьдесят три дня, каждый третий – високосный. Год делится на восемнадцать месяцев: одиннадцать по тридцать семь дней и семь по тридцать восемь, чередующихся в первых шести и последних восьми, названных (просто и незамысловато) Первый, Второй, Третий и т. д. Грифонский местный год также разделен на восемнадцать месяцев (шестнадцать по тридцать шесть дней и два по тридцать семь) с дополнительными днями в Девятом и Десятом месяцах и еще одним в Одиннадцатом каждый второй местный год. Однако сфинксианский год делится на сорок шесть месяцев: тридцать пять по тридцать девять дней и одиннадцать по тридцать восемь (более короткие – четные месяцы с Двенадцатого по Тридцать Второй), високосный год – каждый седьмой. Все эти календари отсчитываются в годах «После Прибытия» (сокращенно п.п.), начинающихся с того дня, 21 марта 1416 года э.р. , когда первый челнок с колонистского корабля «Язон» коснулся места, где теперь находится город Лэндинг. Очевидно, что у каждой планеты получается свой «год После Прибытия». Так, назначение Хонор на «Бесстрашный», датированное 25 Четвертого 280 года п.п. (используя официальное летоисчисление Королевства или планетарный календарь Мантикоры), было также датировано 3 марта 1900 э.р. (в стандартном летоисчислении) и 26 Второго 93 п.п. (по местному сфинксианскому календарю). Такое разнообразие дат является основной причиной склонности мантикорцев для сравнения переводить все временные отрезки в земные годы.

Приложение от редактора
Воинские звания Вооруженных Сил Мантикоры

   Традиции перевода воинских званий с одного языка на другой не существует. Точно так же не существует и строгого соответствия воинских званий и должностей в армиях и флотах разных стран, А поскольку автор романа использует систему воинских званий, основанную на современной нам британской (с элементами американской), но с собственными изменениями и дополнениями, мы решили поступить так же: большая часть званий дается в английской транслитерации, но некоторым, непривычно звучащим, подыскивается эквивалент.
   В оригинальном переводе, младший офицерский чин «ensign» переведен как «мичман», хотя мичман по российской системе званий – это уоррент-офицер американо-британской системы (а в системе Вебера уоррент-офицеры вообще занимают совершенно особое место) и офицером строго говоря не является, в отличие от энсина. Дополнительную путаницу может внести то, что звание «мичман» (midshipman) существует в британском флоте, но (как, кстати, и у Вебера) обозначает курсанта военно-морского училища. В оригинальном переводе «мичман» превратился в «гардемарина», и это, наверное, оптимальный вариант. Энсин же мной[18] оставлен энсином.
   Редактору оригинального перевода резал глаз традиционный словарный вариант перевода флотского унтер-офицерского звания «petty-officer» – «старшина». Мотивировалось это тем, что старшины принадлежат исключительно русскому флоту. При этом не учитывалось то, что в названиях унтер-офицерских званий по миру царит полный разброд. Признаю это спорным моментом, но, тем не менее, все пи-оу[19] стали старшинами.
   Далее даны основные воинские звания из романа в оригинальном написании и в переводе.
Флот:
   Seaman — матрос
   Petty Officer — старшина
   Senior Chief Petty Officer — главный старшина, главстаршина
   Master Chief Petty Officer — главный корабельный старшина
   Ensign — энсин
   Lieutenant Junior Grade — младший лейтенант
   Lieutenant – лейтенант
   Lieutenant Commander — лейтенант-коммандер
   Commander — коммандер
   Captain (Junior Grade) — капитан (второго ранга)
   Captain (Senior Grade) — капитан (первого ранга)
   Commodore — коммодор
   Rear Admiral — контр-адмирал
   Vice Admiral — вице-адмирал
   Admiral — адмирал
Морская пехота:
   Marine — рядовой
   Corporal – капрал
   Sergeant, Staff Sergeant — сержант
   Gunnery Sergeant, Sergeant major — старший сержант
   Second lieutenant — «секонд», второй лейтенант
   First lieutenant — первый лейтенант
   Captain — капитан
   Major — майор
   Lieutenant colonel — лейтенант-полковник
   Colonel — полковник
   Brigadier General — бригадный генерал
   Major General — генерал-майор
   Lieutenant General — генерал-лейтенант
   General — генерал
   Все адмиральские звания имеют два подраздела: Красный (контр-, вице-) адмирал, и Зеленый (контр-, вице-) адмирал. Зеленый на ступень старше.
   Флотские звания соотносятся с общевойсковыми примерно так: энсин соответствует пехотному лейтенанту, флотский лейтенант – капитану, коммандер – майору, а капитан – полковнику.
   Кроме того, капитаном называют командира[20] военного корабля вне зависимости от его звания.
   В большинстве случаев уточняющие приставки (лейтенант-, вице-, контр-) при обращении друг к другу принято опускать. Их полное употребление – признак официальности. Поэтому не стоит удивляться, если к одному и тому же офицеру обращаются «коммандер» и «лейтенант-коммандер». Градации же лейтенантов и капитанов (Junior, Senior Grade) вообще не употребимы в устной речи.

Список действующих
и упоминаемых в четвертой книге лиц

(ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3 – указание на первую, вторую и третью книги сериала)
   Александер, Вильям МакЛейш – Лорд-казначей, младший брат лорда Хэмиша Александера (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Александер, Хэмиш – тринадцатый граф Белой Гавани, Зеленый адмирал КФМ, заместитель командующего Флотом Метрополии, друг покойного Рауля Курвуазье (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Александер, Эмили – жена лорда Хэмиша Александера.
   Альварес, Джейсон – командир эсминца «Мадригал», Мантикора (ХХ-2).
   Ариэль – древесный кот Ее Величества королевы Елизаветы.
   Брентуорт, Марк – капитан первого ранга, командир тяжелого крейсера «Джейсон Альварес», Грейсон (ХХ-2, ХХ-3).
   Барон Бургундии – пэр Мантикоры, «совесть палаты лордов».
   Бэбкок, Айрис – старший сержант морской пехоты на КЕВ «Принц Адриан», бывший старший сержант подразделения морских пехотинцев на тяжелом крейсере «Бесстрашный» (ХХ-2).
   Ван Слайк, Стефан – коммодор, командующий Семнадцатой эскадрой тяжелых крейсеров в составе оперативной группы адмирала Сарнова, погиб в битве при «Ханкоке» (ХХ-3).
   Вебстер, сэр Джеймс Боуи – Красный адмирал КФМ, Первый Космос-лорд (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Веницелос, Андреас – коммандер, капитан КЕВ «Аполлон», бывший старший помощник капитана Харрингтон на КЕВ «Бесстрашный» (ХХ-1, ХХ-2).
   Вондерхофф, дама Эрика – генерал морской пехоты, Мантикора.
   Гаррет, Леон – адмирал, возглавлял наземную оборону Грейсона против Истинных (ХХ-2).
   Гаррис, Сидни – наследный президент Народной Республики Хевен, убит во время переворота Роберта Пьера (ХХ-1, ХХ-3).
   Гауптман Клаус – глава картеля Гауптмана.
   Геррик, Адам – основатель и главный инженер корпорации «Небесные Купола Грейсона».
   Гивенс, Патриция – вице-адмирал, Второй Космос-лорда, шеф Бюро планирования и Управления разведки Флота Звездного Королевства Мантикора.
   Гольдштейн, Фредерик – капитан супердредноута «Королева Кейтрин», флагманского судна адмирала Александера.
   Д'Орвиль Себастьян – Зеленый адмирал КФМ (ХХ-1, ХХ-2).
   Данислав – адмирал КФМ, командующий Восемнадцатой эскадрой супердредноутов (ХХ-3).
   Декро, леди – лидер партии прогрессистов парламента Мантикоры.
   Дюкейн, Патрик – мантикорский журналист, ведущий мантикорской голопрограммы «В огонь».
   Дюпре, Андре – майор Личного Ее Величества полка, Мантикора.
   Естаченко – майор, командир отряда морской пехоты на КЕВ «Принц Адриан».
   Жанвье, Мишель – барон Высокого Хребта, лидер Ассоциации консерваторов.
   Ивашко, Франсуа – старший сержант морской пехоты, батальонный старшина КЕВ «Ника».
   Капарелли, Томас – Зеленый адмирал, Первый Космос-лорд.
   Капра, Венсан – коммодор, начальник штаба Паркса, КСЕВ «Ханкок» (ХХ-3).
   Караченко, Виктор – капитан Корпуса юстиции Мантикоры.
   Кардонес, Рафаэль (Раф) – лейтенант-коммандер, новый старший тактик «Ники», бывший старший тактик КЕВ «Бесстрашный» (ХХ-1, ХХ-2).
   Кастеллано – лейтенант, департамент полиции города Лэндинг, Распорядитель Поля.
   Кевин – секретарь королевы Елизаветы.
   Клинкскейлс, Говард – бывший министр безопасности Грейсона, регент лена Харрингтон в отсутствие леди Хонор (ХХ-2).
   Клят – лейтенант-полковник, командир подразделения морской пехоты КЕВ «Ника» (ХХ-3).
   Кордвайнер, Элис – генеральный прокурор КФМ.
   Корелл, Эрнестина – капитан второго ранга, начальник штаба адмирала Сарнова (ХХ-3).
   Кортес, сэр Люсьен – Пятый Космос-лорд (ХХ-1, ХХ-3).
   Криштон – военный аналитик из Фонда Палмера, Мантикора.
   Култер – рядовой морской пехоты, батальон КЕВ «Ника».
   Курвуазье, Рауль – друг и наставник Хонор, Зеленый адмирал КФМ, убит при обороне Грейсона (ХХ-1, ХХ-2).
   Кьюзак, Феодосия – Зеленый адмирал КФМ, старинный друг Хэмиша Александера.
   Кэндлесс, Джеймс – гвардеец лена Харрингтон, личный телохранитель Хонор.
   Лафолле, Эндрю – майор, гвардеец лена Харрингтон, начальник службы безопасности Хонор.
   Леметр, Антуанетта – коммодор КФМ.
   Ливитников – подручный Денвера Саммерваля.
   МакГиннес, Джеймс – личный стюард капитана Харрингтон (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   МакКеон, Алистер – капитан линейного крейсера «Принц Адриан», бывший старпом КЕВ «Бесстрашный», бывший капитан эсминца «Трубадур» (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   МакКлинтон – сержант полиции Лэндинга, помощник Распорядителя Поля.
   Мальтус – рядовой морской пехоты, батальон КЕВ «Ника».
   Маттингли, Саймон – капрал, гвардеец лена Харрингтон, личный телохранитель Хонор.
   Мацуко, дама Эстель – рыцарь ордена короля Роджера, комиссар-резидент Ее Величества на планете Медуза (ХХ-1).
   Мондо – адмирал, Пятая эскадра линейных крейсеров КФМ.
   Моне, Жорж – лейтенант-коммандер, офицер связи КЕВ «Ника» (ХХ-3).
   Монтойя Фриц – капитан медицинской службы, судовой врач КЕВ «Ника» (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Морье, леди Франсина, баронесса Морнкрик – Первый лорд Адмиралтейства (ХХ-3).
   Мэйхью, Бенджамин IX – Протектор планеты Грейсон (ХХ-2, ХХ-3).
   Мэтьюс, Уэсли – Гранд-адмирал Протектората Грейсона (ХХ-2, ХХ-3).
   Нефстайлер, Уиллард – финансовый советник Хонор.
   Нимиц – древесный кот Хонор (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   герцог Нового Техаса – пэр Мантикоры.
   О'Хиггинс, Хэйден – бывший Первый лорд Адмиралтейства.
   О'Шонесси – рядовой морской пехоты, КЕВ «Ника».
   Ортис – капитан Корпуса юстиции.
   Осмонд – мажордом Дмитрия и Павла Юнгов.
   Оуэнс – коммандер, офицер Корпуса юстиции.
   Паркс, Йенси – вице-адмирал КФМ, командующий флотом КСЕВ «Ханкок», флагман – КЕВ «Грифон».
   Парнелл, Амос Доти – адмирал, главнокомандующий Вооруженными силами НРХ (ХХ-1, ХХ-3).
   Прессман – инспектор полиции Лэндинга.
   Принс, Минерва – мантикорская журналистка, ведущая голопрограммы «В огонь».
   Пьер, Роберт Стэнтон – организатор переворота на Хевене, руководитель Комитета Общественного Спасения (ХХ-3).
   Равич, Иван – коммандер, инженер «Ники» (ХХ-3).
   Рамирес, Томас Сантьяго – полковник, командир подразделения морской пехоты КЕВ «Ника» (ВЗ-2).
   Рено, Мишель – контр-адмирал, старший инспектор, начальник Астроконтроля на Василиске (ХХ-1).
   Робинс – рулевая КЕВ «Агни».
   Рубинштейн – капитан, командующий Пятьдесят четвертым дивизионом эскадры Сарнова (ХХ-3).
   Сакристос, Джорджия – она же Элейн Командорски , старший офицер безопасности графа Северной Пещеры.
   Саммерваль, Аллен – герцог Кромарти, премьер-министр, лидер центристской партии Мантикоры (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Саммерваль, Денвер – наемный убийца, в прошлом капитан Королевского Корпуса морской пехоты Мантикоры, дальний родственник Алена Саммерваля (ХХ-1).
   Сарнов Марк – Красный контр-адмирал, командующий Пятой эскадрой флота адмирала Паркса, флагман – КЕВ «Ника».
   граф Серого Холма – пэр Мантикоры, лидер партии прогрессистов.
   Сименгаард, Тор – капитан КФМ.
   Тайлер – капитан морской пехоты, исполняющий обязанности командира подразделения морской пехоты «Ники».
   Тремэйн, Скотти – лейтенант, личный пилот капитана МакКеона (ХХ-1, ХХ-2).
   Тринх – капитан КЕВ «Нетерпимый», эскадра адмирала Сарнова (ХХ-3).
   Трумэн Эллис – капитан легкого крейсера «Аполлон» (ХХ-2).
   Тэнкерсли, Пол – капитан, бывший старпом КСЕВ «Ханкок», заместитель главного конструктора КСЕВ «Гефест», в прошлом – старпом крейсера «Колдун» под командованием Павла Юнга (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Тэрмонд – старпом капитана Хенке, КЕВ «Агни».
   Тэрстон – лейтенант морской пехоты, начальник Айрис Бэбкок, убитый на дуэли Денвером Саммервалем.
   Винтон Роджер , или Роджер Первый – король, основатель Дома Уинтонов.
   Винтон, Елизавета Адриенна Саманта Анетта, или Елизавета Третья – монарх Мантикоры.
   Уоллес, сэр Шеридан – руководитель оппозиционной фракции «Новые Люди», парламент Мантикоры.
   Фландерс – майор морской пехоты, первый помощник полковника Кляйна.
   Хадсон – старшина первой статьи, рулевой катера «Ники».
   Харкнесс, Гораций – главстаршина, КЕВ «Принц Адриан».
   Харрингтон Альфред – отец Хонор, коммандер в отставке, нейрохирург (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Харрингтон, Алисон Чоу – доктор, мать Хонор (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Хаусман, Реджинальд – экономист, в прошлом заместитель Рауля Курвуазье в дипломатической миссии на Грейсоне (ХХ-2).
   Хенке, Мишель (Мика) – капитан второго ранга, капитан легкого крейсера Ее Величества «Агни», бывший старпом Хонор Харрингтон на «Нике» (ХХ-3).
   Хибсон, Сьюзен – майор морской пехоты, КЕВ «Ника» (ХХ-2).
   Ховард, Эдди – гвардеец лена Харрингтон, начальник службы безопасности Дворца Харрингтон.
   Хэммонд, Джек – лейтенант, офицер связи КЕВ «Ника».
   Хэмпхилл, леди Соня, или Кошмариха Хэмпхилл – Красный адмирал, бывший глава комиссии по перевооружению, родственница адмирала Яначека (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Хэнкс, Джулиус – духовный глава Церкви Освобожденного Человечества (ХХ-2).
   Чандлер, Эвелин – коммандер, старпом, бывший главный тактик КЕВ «Ника».
   Чин, Женевьева – контр-адмирал, командир авангарда атакующего флота адмирала Роуллинза; флагман – «Новый Бостон», НРХ (ХХ-3).
   Шевио – вице-адмирал КФМ, главный конструктор КСЕВ «Гефест».
   Элиот – спичрайтер графа Северной Пещеры.
   Юнг, Дмитрий – десятый граф Северной Пещеры, отец Павла Юнга.
   Юнг, Павел – капитан КЕВ «Колдун», старший офицер пикета терминала «Василиск», наследник графа Северной Пещеры, одиннадцатый граф Северной Пещеры, смертельный враг Хонор Харрингтон со времен учебы в Академии (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
   Юнг, Стефан – младший брат Павла Юнга, его наследник.
   Юнгман – старший шкипер учебной флотилии Академии Саганами.
   Юнц, Джейнис – лейтенант, старший тактик эсминца «Мадригал», Мантикора (ХХ-2).
   Юргенс, Рексфорд – Зеленый контр-адмирал.
   Янаков, Бернард – Гранд-адмирал космофлота Грейсона, погиб при обороне Грейсона от Истинных (ХХ-2).
   Яначек, сэр Эдвард – бывший Первый лорд Адмиралтейства (ХХ-1, ХХ-3).
   Ярд, Артур – гвардеец лена Харрингтон, личный телохранитель Хонор.