Тем не менее... С каким наслаждением Бейкер выстрелил в голову...
   Ладно. Теперь мы знаем правила игры.
   Из комментариев Бейкера в хижине следует, что пуля в затылок — великая милость по сравнению с тем, что сделают с ним наемники, если поймают.
   Мысль о возможной поимке хлестнула между лопатками охапкой холодных мокрых листьев. Уже плохо, что его разыскивают двое вооруженных до зубов громил, да еще здесь, в лесу... далеко от дома... Как действовать в такой обстановке? Скаутом Джек никогда не был.
   Ясно одно — надо двигаться.
   Слышно было, как Барлоу справа ломится сквозь кусты. Понятно: дело-то пустячное, у меня замечательный штурмовой автомат с обоймой на тридцать два заряда, гад, которого я ищу, никуда не денется. Так чего осторожничать? Наделаю побольше шуму, спугну, как фазана. Загоню потом в угол, принесу домой тушку.
   Под прикрытием шума Джек пригнулся и юркнул в кусты, рассчитав направление так, чтобы пересечься со временем с Барлоу. Хорошо бы, сейчас было лето или хоть весна, когда все кругом в пышном цвету, есть возможность надежно укрыться, пока ночь немножечко не уравняет шансы. Удачно, что свитер в коричневых тонах, только синие джинсы не совсем сливаются с землей. Все кругом голое, рано или поздно — скорей всего, рано — они его заметят.
   Зацепившись за стебель ногой, он упал на скользкую тропку в кустах. Разглядел прямо под носом утоптанную землю с отпечатками копыт и, практически не разбираясь в охоте, предположил, что это какая-то оленья тропа. Выпутался из крепкой дубленой лозы, которая проволокой оплетала кусты, и поднялся. Похоже, тропинка шла в нужную сторону, по ней он и направился.
   Дело пошло быстрее. Джек без конца озирался в поисках Барлоу, ожидая, что наемник тоже скоро наткнется на тропку. Устоит ли перед искушением пойти легким путем? Вряд ли.
   Значит, надо занять позицию где-то поблизости.

7

   — Передатчик энергии, да?
   Алисия смотрела из своего угла у шкафов, как Бейкер расхаживает перед электронной аппаратурой.
   Ему хотелось узнать, как работает техника: «Для чего, кстати, все это дерьмо?» — и она рассказала. Почему бы и нет? Наплевать, пусть все знают. Надо было только отвлечь его внимание от себя и самой отвлечься от трупов на залитом кровью полу.
   Томас умер. Как быстро. Сейчас стоял, разговаривал, через миг умер. Алисия старалась почувствовать горе и ничего не чувствовала. Сочувствие... где сочувствие к человеку, у которого с ней одни гены, пускай даже с дурной стороны?
   Умерло. Как сам Томас. В любом случае, что значат гены? Зачем искать жалкие оправдания человеческому существу потому только, что у тебя с ним одни гены?
   Хотя даже Томас заслуживал лучшего. Его просто взяли и пристрелили, как собаку.
   — Электричество без проводов, — бормотал Бейкер, почесывая подбородок. — Господи Исусе, это наверняка стоит...
   Услыхав стон, Алисия глянула на пол. Араб, которого Томас называл Кемалем, зашевелился, свернулся в клубок, как зародыш, держась за кровоточивший живот.
   — Пожалуйста, — еле слышно простонал он, — мне нужен врач.
   Бейкер махнул на нее пистолетом:
   — Ты же врач? Перевяжи его.
   — Чем? Ему надо в больницу.
   — Осмотри, черт возьми!
   — Сейчас.
   Она шагнула к Кемалю, наклонилась над ним и увидела вдруг не замеченный Бейкером пистолет Томаса на полу сбоку от тела. Не достать. Тем не менее, полезно знать, что он тут лежит.
   Тут Алисия застыла: пальцы Томаса сжались, разжались. Пригляделась: глаза его слепо открылись, закрылись.
   Еще жив, хотя ненадолго.
   Попробовала перевернуть араба на спину, тот вскрикнул, пришлось оставить его на боку. С осторожностью приступая к осмотру — долгий опыт работы с инфекционными заболеваниями требует осторожности при любом контакте с кровью, — отвела зажимавшие рану руки. Увидела алую влажную дырку в рубашке, сочившуюся из нее кровь, почуяла фекальный запах.
   В голове замелькали предварительные диагнозы: прободение кишечника, внутреннее кровотечение, аорта и почечные артерии, видимо, не повреждены, иначе он бы уже умер. Помочь абсолютно ничем невозможно.
   Кемаль снова болезненно застонал.
   — Состояние критическое, — объявила Алисия.
   — Я бы тебе сказал то же самое, — хмыкнул Бейкер. — Насмотрелся на раны в живот. Гадость жуткая. Что можно сделать?
   — Здесь ничего. — Она встала. — Нужна срочная операция.
   — Ну ладно. — Бейкер изобразил акулью усмешку, наведя на нее пистолет. — Тогда от тебя тут, по-моему, нету никакого толку.
   Алисия впала в панику, стараясь проглотить удушающий комок, смочить горло. Насколько он в курсе дела?
   — Наверно, если только вы не хотите продать излучатель.
   — Ты о чем это?
   — О том, что одна я способна его запустить.
   Глаза Бейкера сощурились, пристально уставились на нее. Внутри зашевелился гигантский змеиный клубок. Дай бог, чтоб наружу не вышел.
   — Да? Почему я тебе должен верить?
   Много ли ему известно? Видел завещание? Нет... наверняка не видел. Но, учитывая условие насчет Гринписа, его, безусловно, сразу предупредили, что ее нельзя трогать. Будем надеяться, по крайней мере. В случае ошибки после следующей фразы придется разделить судьбу Томаса.
   — Разве вам не объяснили, что со мной следует обращаться лишь в детских перчатках?
   Бейкер призадумался, опустил пистолет.
   — Ладно, — проворчал он, — разберемся, как только с твоим дружком покончим.
   — Он мне не дружок.
   — Догадываюсь. Сам удрал, тебя бросил.
   Действительно, непонятно и странно, что Джек убежал, а не кинулся в бой. Впрочем, винить его нечего: немыслимо одолеть троих вооруженных мужчин. Остается надежда, что он за ней вернется.
   Тут Алисия вдруг отчетливо осознала — вовсе не надежда. Уверенность.
   Пора кому-нибудь поверить.
   Откуда-то из леса внезапно послышалась стрельба.
   — Похоже, мои ребята нашли твоего парня, — ухмыльнулся Бейкер. — Не хотелось бы мне оказаться на его месте. Даже за все деньги, которые стоит вот это дерьмо.
   Снова очереди.
   — Слышишь? — спросил Бейкер, шире ухмыляясь. — Настоящая музыка.

8

   Джек прятался за большим дубом. Во всяком случае, предположительно за дубом. Точно известно одно: ствол фута два в обхвате — вполне можно спрятаться — стоит на краю оленьей тропы. Он поймал ветку другого дерева, поменьше, росшего между дубом и тропкой, вытащил швейцарский армейский нож, выстругал, оставив торчать заостренные вроде гвоздей дюймовые сучья.
   И принялся ждать, слыша, как Барлоу с треском топает по тропе.
   Накинув свободной петлей на левое запястье вездесущую лозу, той же рукой оттянул назад ветку дерева, нависавшую раньше над тропкой на уровне человеческого лица, насколько это было возможно, не рискуя отломить ее от ствола.
   Костяшки пальцев посинели от холода, а ладони вспотели. Главное — точненько рассчитать время. Секундой раньше или позже — отправишься вслед за Ёсио в Великое Никуда.
   Поэтому он дожидался, пока шум станет громче и ближе, дожидался, пока не почуял, что Барлоу вот-вот покажется, потом с силой выпустил ветку, нырнул, разматывая на запястье свернутую в петли лозу, перебежал за ствол с другой стороны.
   Барлоу вскрикнул от боли, поднял бешеную пальбу, которая послужила сигналом. Джек выскочил из-за дерева прямо у него за спиной. Наемник попятился назад, закрыв лицо левой рукой, а правой не глядя стреляя из автомата. Как только Барлоу оторвал от лица руку, он накинул ему на шею лозу, опрокинул ошеломленного парня.
   Шарахнув его спиной об ствол большого дерева, Джек заметил сочившуюся из левого глаза кровь. Видно, сработал какой-то сучок. Подстегиваемый избытком адреналина, бросил один конец лозы, обежал вокруг ствола, подхватил его с другой стороны.
   Стянул оба конца, налегая всем телом. За стволом Барлоу не было видно, но послышался хрип, когда удавка перехватила горло. Еле держась на бешено дрожавших ногах, он стал палить из «тека», направляя дуло назад за ствол, а Джек просто сдвинулся влево, не ослабляя удавки. Две автоматные очереди сбили только охапку сырых листьев.
   Стрельба прекратилась, но хрип продолжался. Значит, Барлоу сообразил, что «тек-9» не спасет ему жизнь. Нетрудно предугадать его дальнейшие действия.
   Быстро связав оба конца лозы, чтоб ее можно было удерживать одной рукой, Джек вильнул вправо.
   Оправдав ожидания, Барлоу выхватил из чехла нож для десантников, занес над головой, как Рэмбо, сверкнувшее зазубренное лезвие, стараясь перерезать лозу.
   — Ничего не выйдет, — предупредил Джек, хватая его за запястье.
   Борьба оказалась недолгой. Полузадушенному парню не хватило сил вырваться.
   Наконец он обмяк.
   Не стоит, впрочем, ослаблять удавку. Наемник вполне способен разыграть опоссума.
   Над головой вдруг грянула автоматная очередь, со стволов полетела кора.
   Джек нырнул вниз, огляделся. Ярдах в пятидесяти появился другой наемник, Кенни, направлявшийся к ним.
   — Эй, Барлоу, — захлебывался он криком. — Чего палишь? Я нашел его! Тут! Эй, Барлоу! Он тут!
   Джек ослабил лозу, переполз за ствол ближе к Барлоу. Лицо наемника посинело, глаза закрылись, стоявшее на коленях тело обвисло.
   Вдалеке слышались шумные шаги Кенни, вопли, короткие автоматные очереди.
   — Я тебя уже взял, мать твою! Молись в последнюю минуту жизни. Надеюсь, успел штаны замарать, сволочь! Эй, Барлоу! Где ты, старик? Гляди, опоздаешь к веселью!
   — Здесь он, здесь, — шепнул Джек. — Поджидает тебя.
   Схватил «тек-9», лямка которого была крепко намотана на плече Барлоу, сперва подергал, потом попытался распутать, слыша неумолимо приближавшиеся шаги Кенни.
   Проклятье!
   Левое бедро пронзила боль. Джек на секунду подумал, будто ранен пулей, взглянул и увидел, что нож Барлоу проткнул в джинсах окровавленную дыру, а сам парень на него смотрит такими красными глазами, каких он никогда в своей жизни не видел.
   Тем временем Кенни уже прямо за деревом.
   Изо всех сил стараясь не обращать внимания на боль в ноге, Джек вздернул Барлоу на ноги, приложив немалые усилия — здоровенный сукин сын, — повернув его лицом к шумевшему Кенни. Придерживая наемника, сунул руку под правую мышку, нащупывая спусковой крючок автомата.
   Выскочил Кенни, поливая все вокруг из своего «тек-9». Пули вонзились в тело Барлоу.
   — Господи Исусе! — взвыл рыжий парень, прекращая стрельбу. — Барлоу, ты чего?..
   Джек не видел, но хорошо представлял себе выражение физиономии Кенни. Осторожно нашел пальцем спусковой крючок автомата Барлоу, нажал, не имея понятия, куда целится, просто бешено палил вслепую, надеясь, что обойма еще не опустела.
   Улучив возможность выглянуть из-за плеча Барлоу, увидел, как Кенни валится на спину с широко раскинутыми руками, выпученными глазами, с окровавленной, в клочья разорванной грудью.
   Выпустил тело вместе с автоматом. Оба наемника одновременно упали лицом вниз на землю.
   Джек привалился к большому стволу, зажав рукой окровавленное бедро. Адски больно переставлять ноги.
   Только этого мне не хватало.
   Впрочем, он уже не единственный безоружный мужчина на склоне холма.

9

   Стрельба прекратилась.
   — Ну, — заключил Бейкер, присевший на стол с оружием в руках, — конец твоему дружку.
   — Откуда вы знаете? — сказала Алисия.
   Невозможно вообразить Джека мертвым. Он для этого слишком хитрый и ловкий. С другой стороны, она видела только трюки в его исполнении. Как он поведет себя под автоматным огнем? И, как бы ни повел, сумеет ли одолеть двух вооруженных бандитов?
   — Знаю, — сказал Бейкер. — Судя по всей этой стрельбе, ребята загнали его в угол и начали забавляться. Наверно, сперва ноги прострелят, потом двинутся дальше. Скоро сам взмолится о быстрой смерти.
   Боясь, чтоб ее не стошнило, Алисия отвернулась. Джек — «просто Джек» — мертв. Снова пополнился список погибших по ее вине. Она втянула его в это дело. Конечно, он сам согласился, но, если бы сдаться, отдать проклятый дом Томасу, все остались бы живы, она не сидела бы в лесной ловушке с диким зверем в человеческом облике.
   Где-то неподалеку от хижины раздался громкий торжествующий вопль.
   Бейкер поднялся, с ухмылкой прошелся по хижине.
   — Кенни. Голосистый сукин сын.
   Крик повторился.
   Бейкер шагнул на порог, уткнул руки в боки, встал, глядя в сторону леса.

10

   Наведя позаимствованный у Барлоу «тек-9» на дверь хижины, Джек завопил во все горло в надежде, что удачное подражание Кенни выманит наружу Бейкера.
   Прислонился к другому стволу, чтобы не опираться на левую ногу. Тут лесок редкий, не очень-то спрячешься. Будем надеяться, и не понадобится. Справа светлым пятном в сорной траве лежало тело Ёсио.
   Нога тряслась, горела огнем. Он затянул над раной автоматную лямку, кровотечение остановилось, но боль не утихла.
   Снова крикнул.
   Давай, Бейкер. Высунь свою поганую морду.
   С пистолетом вполне можно было бы ворваться в хижину. А палить из автомата рискованно, когда там Алисия. Дьявольские игрушки слишком неаккуратные, никогда не известно, куда попадешь.
   Если потратить время, доковылять до машины, где припрятан 9-миллиметровый «Токарев», Бейкер заподозрит неладное и приготовится.
   Остается одно. Хотя лучше бы подобраться поближе. С «тек-9», не будучи снайпером, приходится на таком расстоянии полагаться скорей на удачу, чем на мастерство.
   Как только в дверь сунулся Бейкер, озиравшийся в поисках Кенни, Джек нажал на спусковой крючок автомата, выпустив в него всю обойму.
   Правый угол двери над головой наемника брызнул щепками, а сам Бейкер головой вперед нырнул в хижину.
   Джек в бешенстве грохнул пустой «тек» о ствол дерева и забросил подальше ко всем чертям.
   Что теперь? Похоже, дело приобретает поистине дурной оборот.

11

   Громоподобная автоматная очередь ошеломила Алисию. Бейкер шарахнулся обратно в хижину, стал подниматься после прыжка, а она, чуть не плача от радости, смотрела на разбитую дверь, которая еще продолжала вибрировать, приняв в себя пули.
   Каким-то небывалым, неслыханным чудом Джек уцелел. Не просто уцелел — вернулся.
   — Кенни! — крикнул Бейкер. — Ох, господи Исусе, он Кенни убил!
   Алисия оглянулась на Томаса. Пистолет сбоку, с другой стороны. Если бы...
   Бейкер схватил ее за руку, дернул, обдав кисловатым дыханием.
   — Кто это, черт побери? Где ты его нашла?
   — Его зовут Джек, — сказала она. Ничего страшного, пускай знает. — Больше мне ничего не известно.
   — Ну ладно. Зачем ему тогда возвращаться, если не ради тебя?
   — Ему причитается процент от стоимости технологии.
   Правда, хотя Джек безусловно вернулся бы, независимо от контракта. Бейкер этого никогда не поймет, а проценту поверит.
   — Тоже веская причина.
   Наемник схватил ее сзади за волосы, развернул, толкнул к двери. Грубый рывок обжег кожу.
   — Больно!
   — Молись, чтоб больней не было, милочка. Сейчас посмотрим, чего ты действительно стоишь.
   Он вытолкнул ее в дверной проем, пригнувшись позади, выглядывая через ее плечо. К виску прижималось холодное железное пистолетное дуло. На склоне, почти в самом леске, лежало чье-то тело. Судя по белой рубашке — Ёсио. Алисия закрыла глаза. Еще один мертвец.
   За спиной в хижине стонал Кемаль, просил врача.
   — Эй, Джек! — крикнул Бейкер. — Или как там тебя. Выходи, чтоб я тебя видел, или твоей девчонке конец!
   — Я вовсе не его...
   — Заткнись! — прошипел он, крепче прижав к виску дуло. — Больше ни слова, мать твою!
   Среди деревьев показался Джек. Вышел, глядя на них, но молчал. Потом медленно, со значением ткнул в воздух средний палец.
   — Ах ты, сукин... — задохнулся Бейкер.
   Дуло внезапно оторвалось от виска, метнулось вперед, выстрелило. Эффект оглушительный.
   Джек прыгнул влево, спрятался за соседним деревом. Бейкер выпустил еще несколько пуль, но он вновь улизнул, выскочив в другом месте. Снова выстрел.
   — Твой дружок считает себя очень умным, — прошептал Бейкер. — Знаешь, что он делает? Заряды считает. Знает, что их в обойме пятнадцать. Знает, что один я влепил твоему братцу, другой косоглазому, а теперь еще девять в него пустил. Поэтому думает, всего четыре осталось, и...
   Джек снова выскочил, прогремели еще два выстрела.
   — Еще два. Теперь думает, всего два осталось, и пойдет на меня, пока я буду вставлять другую обойму. За дурачка меня держит. А у меня есть хорошая новость для мистера Джека. Сэм Бейкер сейчас сменит обойму. Вот уж удивится-то мистер Джек, когда кинется меня брать! Не могу дождаться, когда посмотрю на него, всадив в сердце пулю.
   Пистолет исчез, вцепившийся в волосы кулак разжался, послышался металлический звук, потом что-то упало на землю. Мысли неслись в голове у Алисии бешеным галопом. Неужели Бейкер правильно разгадал замысел Джека? Надо что-то делать.
   Резко повернувшись, увидела, что Бейкер держит в левой руке пистолет, а правой копается в кармане. Под ногами валялась старая обойма.
   — Джек! Джек! Скорей сюда! — завопила Алисия, хватая и стараясь вырвать пистолет.
   Правая рука Бейкера застряла в кармане, он сумел ее вытащить лишь через пару секунд, но ей даже двумя руками, отчаянными усилиями, не удавалось отобрать оружие.
   — Сука долбаная!
   Она рванулась, навалилась на него всем телом, вывернувшись к нему спиной. Перед глазами открылся склон, Джек на склоне...
   Ох, нет! Он бежит к ней хромая! Красное пятно на джинсах на левой ноге...
   Никогда ему не добежать!
   Тут Бейкер, видно, выпутал правую руку, потому что в затылок ударил железный кулак. Однако Алисия устояла. Тогда он рубанул в плечо ребром ладони. Левая рука вмиг онемела, хватка ослабла. С третьим ударом она рухнула на колени и выпустила пистолет.
   А Джек еще далеко. Держит в руке какой-то причудливый нож, но не приближается, чтобы пустить его в дело.
   Она оглянулась, увидела, что Бейкер держит новую обойму, готовясь вставить в пистолет, снова схватила его за руку:
   — Нет!
   Он чуть не выронил обойму, кончиками пальцев успел удержать, зарычал, отвесил ей пинок, отшвырнул.
   Алисия упала на спину. Джек почти уже тут, но сквозь пелену боли видно, как Бейкер щелчком посылает обойму на место, поднимает пистолет обеими руками. Нельзя пускать сюда Джека. Бейкер выстрелит прямо в него. Пистолет Томаса в хижине, слишком далеко...
   Алисия зажмурилась, завизжала, услыхав три быстрых выстрела подряд...
   ...прямо за своей спиной.
   Открыв глаза, увидела упавшего Бейкера и ринувшегося к нему Джека. Оглянулась, заметила в дверях хижины полусогнутую фигуру, привалившуюся к косяку.
   Томас.
   Вид жуткий. Кровь, текущая из уголков рта с обеих сторон, кажется особенно красной на бледном одутловатом лице. В безжизненно повисшей руке болтается пистолет.
   У нее на глазах он как бы съежился, усох под одеждой, повалился на пол.
   Ошеломленная Алисия поползла к нему.
   — Ох, Томас. Спасибо тебе... Только... — Надо спросить. Насколько известно, он никогда ни для кого ничего не делал. — Зачем ты это сделал?
   — Не знаешь? — пробормотал он, захлебываясь пузырившейся кровью. — Ты же такая умная. Разве не знаешь?
   — Что? — Она почти боялась, что знает.
   — Это были худшие годы в твоей жизни. А в моей — лучшие.
   Томас закашлялся, выплюнул темно-красный сгусток, тело застыло, глаза погасли.
   Алисия протянула к нему руку. Никогда не думала, что сумеет до него дотронуться, а теперь ей этого хотелось.
   Она пригладила ему волосы и заплакала.

12

   Джек вломился в дверь, кинулся к Бейкеру. Приставил к горлу десантный нож Барлоу, выхватил пистолет из ослабевших пальцев. Увидел остекленевшие, широко открытые глаза, пощупал пульс на горле. Мертв. Три пули 32-го калибра в грудь сбоку сделали свое дело.
   Тогда он упал на колени, глубоко втягивая воздух в горевшие огнем легкие, потом поднялся, прислонился к двери. Левое бедро обжигала пульсирующая боль, особенно при движении.
   Посмотрел на Алисию, наклонившуюся в дверях над братом, услышал ее рыдания. Мысль не слишком приятная, но, наверно, он жизнью обязан Томасу. И похоже, отдать долг не будет возможности.
   Чуть-чуть...
   Из хижины послышался стон. Джек шагнул мимо Алисии, обнаружив скорчившегося на полу Кемаля.
   — Врача, — шептал тот. — Пожалуйста... доставьте меня в больницу.
   — Только на улицу могу доставить.
   Он схватил Кемаля сзади за ворот, потащил к двери. Рядом с Алисией араб застонал громче.
   — В самом деле, Джек, — сказала она, поднимаясь и вытирая глаза. — Так ли это необходимо? Нельзя его попросту тут оставить?
   Адреналин еще кипел в крови, сердце колотилось по-прежнему, легкие полыхали огнем. Он взглянул на свою свободную правую руку, в которой не утихала легкая дрожь. Битва кончена, а тело пока сообщения не получило. Смерть была так близка, что перед глазами до сих пор стоит пистолет Бейкера, несколько секунд назад нацеленный прямо в грудь. Затрясешься тут.
   Не очень-то хочется деликатничать и любезничать.
   — Отвечу в таком порядке: да... и нет. От него все кругом провоняет.
   Выволок Кемаля из хижины мимо трупа Бейкера, бросил в траву.
   — Пожалуйста... врача...
   Джек хотел его пнуть, но сдержался.
   — Отвезите меня в больницу...
   Он присел рядом, наклонился поближе, процедил сквозь зубы:
   — Знаешь что, приятель? Я только что обратился к пассажирам рейса 27. Говорю: «Кто за то, чтоб доставить Кемаля к врачу, поднимите руки». Что ты думаешь? Никто даже не шелохнулся. Поэтому не будет тебе никакого врача.
   Поднявшись, заметил, что пошел снег, и вернулся к хижине. Алисия стояла у стены возле двери, запрокинув голову, закрыв глаза. Бледная, ослабевшая, словно только стена удерживала ее на ногах. Снежинки сыпались в лицо.
   — Спасибо, что помогли, — сказал Джек.
   Она открыла глаза.
   — Спасибо, что вернулись.
   — Особого выбора не было.
   — Вы могли убежать.
   — Нет, не мог.
   — Да, пожалуй, не могли, — согласилась она с очень усталой кривоватой улыбкой. — Знаете, я почему-то была абсолютно уверена, что вернетесь. — Перевела взгляд на окровавленное бедро. — Дайте-ка посмотреть...
   — Да уже все в порядке. В городе залатают.
   — Надо перевязать как следует. Пойдемте.
   Джек пошел за ней в хижину. Может, ей надо чем-то заняться. Алисия сдернула с кушетки простыню, принялась рвать на длинные полосы.
   — Сядьте и спустите джинсы.
   — Я вас уже предупреждал как-то вечером, не думайте и не мечтайте.
   Она не улыбнулась:
   — Давайте.
   Он ослабил жгут, спустил до колен джинсы.
   Алисия осмотрела вертикальную двухдюймовую рану.
   — Глубоко. Не чувствуете, кость задета?
   — Нет. Силенок не хватило у парня.
   — К счастью, удар нанесен вдоль мышечных волокон, — объяснила она, перевязывая ногу лентами простыни. Кажется, с головой ушла в дело. — Бедренная артерия и нерв вообще не задеты. Быстро заживет, только надо зашить непременно. «Скорая» обязана сообщать о колотых и резаных ранах...
   — Есть у меня один приятель, который не обязан.
   — Не сомневаюсь.
   — Что дальше будем делать? — спросил Джек, пока шла перевязка.
   — Я думала, вы знаете.
   — Трупами могу заняться. Погружу в машину, в которой они приехали, — могу поспорить, в темном фургоне, — отгоню куда-нибудь и брошу.
   — Только не Томаса, — предупредила Алисия. — Мы перед ним в долгу.
   Джек взглянул на окровавленное скорчившееся тело Томаса.
   — Да, пожалуй. Ну ладно, оставлю где-нибудь, звякну местному шерифу, сообщу, где искать. Пускай потом знатоки-криминалисты гадают кто, что, где, когда, почему.
   — Думаете... догадаются?
   — Нет, если трупы увезти подальше. Остается другой вопрос... как вы намерены распорядиться излучателем, оставшись единственной собственницей?
   — Наверно, надо бы предъявить его всему миру. Но если Томас говорил правду насчет патентов, придется вступить в нелегкую борьбу с их держателями. Честно сказать, мне надолго хватит общения с адвокатами.
   — Всегда есть японцы. Люди Ёсио заплатят огромные деньги.
   — Похоже, такая идея вам нравится.
   — Угу, хватай башли и удирай, пускай себе разбираются с адвокатами.
   — Знаете, — сказала Алисия, — мне наплевать, кто сколько заплатит. Просто плохо становится при одной мысли о получении прибыли от того, к чему то существо прикасалось.
   — Тогда надо открыть технологию всем и каждому. Запустить в Интернет сообщение...
   Она сверкнула на него глазами:
   — Вместе с нашими с Томасом снимками?
   — Эй, я этого не говорил. Я имею в виду, Интернет даст возможность любому желающему свободно внедрять эту самую технологию.
   — А вы как же? — спросила Алисия. — Треть от ничего и есть ничего. Не хочу, чтобы вы оставались ни с чем, Джек. Вас же ранили, чуть не убили...
   — Пусть это вас не волнует. Денег я все равно бы не взял.
   — Почему?
   — Потому что у меня уже есть все, что нужно.
   Глядевшие на него серые глаза потеплели.
   — Правда? Правда?
   — В определенном смысле. А того, чего нет, за деньги не купишь. Поэтому выбрасывайте меня из уравнения и делайте что хотите.