Мне также стало ясно, что случай с подпругой не имеет никакого отношения к контрабандистам.
   — Думаешь, на него покушается кто-то из домочадцев?
   — Боюсь, что так.
   Я облизнула пересохшие губы.
   — Но почему, Джем?
   — Поняв причину, вы узнаете, кто этот подлец. Но как мучительно выяснять! Подумать только, что кто-то из нашей семьи…
   — Так мне вернуться? — спросил Джем.
   — Да.
   Он уже отворил дверь, когда я окликнула его:
   — Джем!
   Он обернулся.
   — Захвати все, что нужно. Возможно, тебе придется остаться у нас.

Глава 24

   Джем вернулся и всю вторую половину дня просидел, сложив на груди руки и настороженно глядя на дверь. Заглянув в спальню около пяти, я сказала ему, что ужин подадут в отведенную ему комнату, а пока я сама подежурю у Стивена.
   — Я могу поесть и здесь, мисс Аннабель, — возразил он.
   — Всю ночь просидеть трудно. — Поняв, что не убедила Джема, я добавила:
   — Мне хотелось бы побыть с ним наедине.
   — Хорошо.
   Через распахнутые окна спальни доносился запах свежескошенной травы. Стивен лежал неподвижно, и, стоя у кровати, я внимательно наблюдала за ним.
   Мне показалось, что он дышит слишком часто и поверхностно, и меня охватил страх. Спит Стивен или лежит в беспамятстве? А вдруг он никогда не проснется?
   — Стивен! — позвала я. — Проснись!
   Он не пошевелился, но его ресницы слегка затрепетали. Я положила руку ему на плечо и встряхнула его:
   — Ты должен проснуться! Стивен приоткрыл глаза, и я сразу поняла, что у него разламывается голова.
   — Аннабель?
   Его язык по-прежнему заплетался, но он очнулся и даже узнал меня. Я склонилась над ним:
   — Прости, что разбудила тебя, Стивен. Все в порядке. Спи.
   Он закрыл глаза. Ноги у меня подкашивались, и я опустилась в кресло возле кровати, очень неудобное, с резным львом на тяжелой дубовой спинке. «Придется поменять его», — подумалось мне.
   Устроившись так, чтобы лев не упирался мне в голову, я размышляла над тем, что узнала от Джема.
   Как низко поступила моя мать, солгав, что Стивена ссылают на пять лет. «Пять лет — или ему будет предъявлено обвинение в контрабандной торговле».
   Нагнувшись, я прильнула губами к руке Стивена, лежавшей поверх одеяла. Затем прижалась щекой к его теплой ладони и закрыла глаза.
   И вот мне снова семнадцать лет, моя мать только что заподозрила, что я беременна.
   Это случилось на другой день после отплытия Стивена. Едва притронувшись к ужину, я извинилась и ушла к себе в комнату. Через десять минут ко мне явилась мама и тут же высказала свое ужасное подозрение.
   Я была потрясена.
   — От кого этот ребенок, Аннабель? — спросила мама.
   Я словно потеряла дар речи.
   — От Джералда?
   Я молча покачала головой.
   Мать поджала губы:
   — Нет, это, пожалуй, было бы слишком хорошо, на такое нечего и надеяться. Значит, от Стивена?
   Похолодев, я обхватила себя руками:
   — Д-да. От Стивена.
   Когда мне исполнилось шестнадцать, мама перевела меня из детской в мою новую спальню, расположенную в середине коридора на втором этаже. Это затрудняло наши контакты со Стивеном, ибо мне приходилось следовать по коридору к одной из двух лестниц. Только на третьем этаже, где помещались детская и комната Стивена, я чувствовала себя в относительной безопасности. Глаза мамы холодно сверкнули.
   — Мы слишком долго оставляли тебя и Стивена без присмотра, Аннабель. — Она побелела от гнева. — Мы с Уэстоном всегда считали, что вы как брат и сестра. Именно это вы и старались нам внушить.
   Я облизнула губы.
   — Да.
   Мама ломала руки:
   — Когда сегодня в столовой я увидела твои глаза… — Она умолкла, онемев от ярости, огляделась, схватила со стола фарфоровую статуэтку и вдребезги разбила ее о камин.
   Я вздрогнула.
   — Боже мой! — воскликнула мать, видимо, ощутив облегчение. — Да ты же повела себя как дура, Аннабель!
   Вздернув подбородок, я дерзко заявила:
   — Я люблю Стивена, мама, и он любит меня.
   — О да! — саркастически фыркнула моя мама. — Он любит тебя так сильно, что связался с контрабандистами и, спасая свою шкуру, удрал на Ямайку. — Она взглянула на меня холодным, бездушным взглядом. — Стивен сообщил тебе о своем отъезде?
   Я опустила голову.
   — Значит, не сообщил. — В голосе матери прозвучало удовлетворение. Я посмотрела на нее:
   — Ты даже не позволила мне увидеться с ним и нарочно заперла его!
   — Такое условие поставили власти Уэстону. Было необходимо предотвратить возможность общения Стивена с его сообщниками-контрабандистами.
   — Но я же не его сообщница!
   — Стивен мог бы связаться с тобой, если бы захотел, — презрительно бросила мать. — Увидеться — нет, а написать записку мог… — Мать пристально взглянула на меня. — Но он даже этого не сделал, верно? — Мать бессовестно использовала свое преимущество:
   — Как ты оправдаешь такое поведение?
   Как оправдать то, чему нет оправдания?
   Я молча покачала головой.
   По обе стороны камина в моей комнате стояли кресла с решетчатыми спинками. Мама села в одно из них и жестом пригласила меня сесть в другое, что я охотно сделала, ибо ноги мои подкашивались, а к горлу подкатывала тошнота.
   — Очень милое положение, — презрительно процедила она. — Моя дочь беременна, а отца ребенка сослали на Ямайку за сообщничество с контрабандистами.
   — Сколько времени Стивен пробудет на Ямайке? — спросила я дрожащим голосом.
   Мама оттолкнула ногой обломок статуэтки.
   — Кто знает. Власти предупредили, что арестуют Стивена, если он вернется в Англию. Уэстон полагает, что пройдет по меньшей мере пять лет, прежде чем нам удастся испросить милости для него.
   — Пять лет? — Мне такой срок показался вечностью.
   — Тебе придется выйти замуж за другого.
   — Я не могу этого сделать. — Меня охватил ужас.
   — Ты хочешь произвести на свет незаконнорожденного ребенка?
   Я закрыла лицо руками:
   — Нет, не хочу.
   — А может, отправишься на Ямайку? — безжалостно продолжала мать. — Выдержишь ли ты двухмесячное плавание, Аннабель? Заслужил ли такую жертву человек, который уехал, даже не предупредив тебя?
   Я хорошо знала ответ на этот вопрос, поэтому выпрямилась и вздернула подбородок:
   — Нет, мама, не заслуживает.
   — Тогда тебе придется выйти замуж за другого.
   Я вцепилась в мягкие подлокотники и закусила губу.
   — Никогда этого не делай, — одернула меня мать. — Ничто так не отталкивает мужчин, как эта привычка.
   Я устремила на нее испуганный взгляд:
   — Ты убеждаешь меня выйти замуж, но кто женится на мне, зная, что я ношу под сердцем ребенка Стивена?
   — Твоему будущему мужу совсем не обязательно знать, что ребенок не от него.
   Голова у меня раскалывалась от боли.
   — В твоих словах нет никакого смысла, мама.
   Она презрительно усмехнулась:
   — Иногда, Аннабель, ты кажешься мне слишком глупой для этой жизни. Послушай меня. Я объясню тебе, что следует делать.
***
   Я подняла голову и еще раз нежно поцеловала руку Стивена.
   «Мне надо было последовать за тобой на Ямайку».
   Если бы не мама, вероятно, прошло бы много времени, прежде чем я поняла бы, что со мной. Тогда было бы поздно думать о замужестве и мне осталось бы одно — отправиться на Ямайку.
   И ведь все это время она знала, что Стивена выслали всего на один год!
   Если меня и раньше приводило в негодование ее вмешательство в мои дела, теперь, узнав обо всем, я чувствовала ненависть к матери.
   Подняв голову, я взглянула на спящего Стивена, с болью размышляя о том, почему он не поговорил со мной перед отъездом. Ведь это избавило бы нас от стольких страданий!
   Через пятнадцать минут вернулся Джем, а я спустилась в свой будуар.
***
   Стивен проспал сутки. Боясь, как бы он не умер во сне, я каждые четыре-пять часов будила его, желая убедиться, что Стивен узнает меня.
   Джем не позволил Мэтьюзу сменить его, и я велела поставить в спальне еще одну кровать, чтобы он мог хоть немного вздремнуть.
   Нелл, очень волновавшаяся за Стивена, слонялась неподалеку.
   Состояние дочери тревожило тетю Фанни, и она резко поговорила с Нелл, попросив ее держаться подальше от Стивена.
   Теперь та не скрывала враждебности к матери.
   На следующий вечер, когда Стивен оправился настолько, что мог уже сидя есть, Джайлз испуганно сказал мне:
   — Мама, кто-то и правда хочет убить дядю Стивена.
   Я читала сыну книгу, сидя в большом кресле-качалке. Он уже слишком вырос, чтобы сидеть у меня на коленях, однако, прижимаясь ко мне, наслаждался моим теплом.
   Я подняла глаза от «Робинзона Крузо». Теперь я поняла, почему все это время мальчик слушал меня вполуха.
   — Ты так думаешь, Джайлз? Водя пальцем по корешку кожаного переплета, он старался не встречаться со мной взглядом.
   — Да.
   «Боже! — подумала я. — Как объяснить пятилетнему мальчику, что кто-то пытается убить его дядю?»
   — Такие происшествия кажутся иногда подозрительными, Джайлз, но…
   — исподволь начала я. Он посмотрел на меня исподлобья:
   — Не лги мне, мама. Я уже не маленький. Глядя в его глаза, так похожие на мои, я поняла, что, солгав сейчас, навсегда утрачу его доверие:
   — Ну, если хочешь знать правду, дорогой, кто-то и в самом деле пытается убить дядю Стивена. Джайлз затрепетал и теснее прижался ко мне:
   — Я боюсь, мама. Кто позаботится о нас, если с дядей Стивеном что-то случится?
   — С дядей Стивеном не случится ничего плохого, а заботиться о тебе всегда буду я. Джайлз уткнулся лицом мне в плечо:
   — Ты любишь дядю Стивена, мама?
   — Конечно, люблю.
   — А как ты его любишь? Очень-очень?
   Я насторожилась:
   — Да, очень люблю.
   — Больше, чем меня?
   Не спуская глаз с сине-белых изразцовых плиток камина, я тщательно обдумывала свой ответ. Ведь от моих слов зависят отношения между Стивеном и его сыном.
   — Я никогда никого не буду любить больше, чем тебя. Дядю Стивена я люблю совсем по-другому. Самая главная любовь моей жизни принадлежит только тебе, никому больше.
   — У тебя такой счастливый вид, когда ты бываешь с дядей Стивеном,
   — заметил Джайлз, как мне показалось, с укором.
   Я поцеловала его светлую головку:
   — Мне и в самом деле приятно бывать с дядей Стивеном. Мы очень дружили в детстве, и я, конечно, скучала без него.
   Джайлз все так же судорожно прижимался ко мне. Очевидно, мои слова не успокоили его.
   — Когда подрастешь, Джайлз, ты полюбишь какую-нибудь девушку и женишься на ней. Неужели тогда ты станешь любить меня меньше?
   Он оторвал голову от моего плеча:
   — Конечно, нет, мама.
   — Ты занимаешь главное место в моем сердце, а я — в твоем, и это место никогда не будет принадлежать никому другому. Согласен?
   — Да. Пожалуй. — В тоне мальчика не было особой уверенности, но напряжение явно спало. — Ты собираешься замуж за дядю Стивена, мама?
   Боже праведный! Да я же не готова к таким вопросам!
   — А тебе этого не хочется? — осторожно поинтересовалась я.
   — Но ведь ты, наверное, все равно выйдешь за кого-нибудь. Пусть уж лучше это будет дядя Стивен. Он хоть слушает, что я говорю. Не то что Джек. Тот слушает только Джени.
   — Мы еще ничего не решили, Джайлз. Поэтому, пожалуйста, не говори никому, что мы со Стивеном собираемся пожениться.
   — Все и так уже это знают.
   Я оцепенела:
   — Кто эти все?
   — Миссис Нордлем, Ходжес и наш повар, мама. Вчера они говорили об этом на кухне.
   Я пришла в ужас.
   Джайлз, видимо, почувствовав мое волнение, поспешил успокоить меня:
   — Они все радовались этому, мама, потому что любят дядю Стивена.
   — Приятно слышать.
   Джайлз так и не уловил скрытой в моих словах иронии.
   — Но ведь если дядя Стивен умрет, ты не сможешь выйти за него замуж, мама, — заметил он. — Мы должны найти того человека, который хочет его убить.
   — Превосходная мысль, дорогой.
   — Но как это сделать, мама? Уэстонский парк такой большой. Кто знает, где он прячется.
   Значит, мой сын не предполагает, что враг может прятаться в доме.
   — Думаю, никому из нас не надо выходить, пока его не поймают, — заметил Джайлз. — Это опасно.
   — Тебе ничто не угрожает, когда ты не с дядей Стивеном.
   — Но мне не нравится, что кто-то охотится на дядю Стивена.
   — Мне тоже не нравится, дорогой. Совсем не нравится.
   Несколько минут мы молча покачивались в кресле, затем я стала читать «Робинзона Крузо» дальше.
***
   Позднее, размышляя о разговоре с сыном в тиши моего будуара, я вдруг подумала, что Джайлз вел себя довольно странно. Почему его не смутило, что кто-то вскоре займет место Джералда?
***
   В течение двух дней после происшествия со Стивеном в доме было очень тихо. Дауэр-Хаус уже почти привели в порядок и обставили заново. Тетя Фанни проводила теперь много времени в своем доме, завершая последние недоделки. При ней, хотя и против воли, находилась Нелл.
   Адам большую часть дня проводил в разъездах и брал с собой Джаспера, желая дать ему представление о том, как управлять поместьем.
   Мы с Джеком часами сидели в моем кабинете, в подробностях обсуждая наш проект.
   Оставаясь все это время под присмотром Джема, Стивен слабо протестовал, но все же не поднимался с постели, что явно свидетельствовало о его дурном самочувствии.
   Думаю, повлиял на него и мой рассказ о Генри Марфилде. На третий день у Стивена прекратился шум в ушах. На следующее утро он спустился к завтраку, но ел без особого аппетита.
   — Этот шум в ушах доводил меня до исступления, — признался Стивен.
   — Голова все еще болит?
   — Не так сильно.
   — Но боль не прошла?
   — Нет. Однако мне гораздо лучше.
   Он и выглядел весьма сносно, хотя на лбу была безобразная шишка, а под глазами — темные круги. Зато бледность, к счастью, прошла, а глаза, как прежде, сияли голубизной.
   — Просто чудо, что на этот раз ты не разбил себе носа, — заметила я.
   — Поверь, я предпочел бы разбить нос, а не лоб.
   Кроме нас, в столовой находился только лакей, стоявший возле буфета.
   — Джеймс, — сказала я, — принеси, пожалуйста, еще булочек.
   Серебряная хлебница на буфете была полна булочек, однако Джеймс невозмутимо ответил:
   — Слушаюсь, миледи.
   — И не забудь закрыть за собой дверь.
   — Слушаюсь, миледи.
   Как только Джеймс удалился, Стивен насмешливо спросил:
   — К чему такие предосторожности?
   — Не хочу давать слугам повод для сплетен.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Не важно.
   Я не хотела говорить с тобой, пока ты чувствовал себя так плохо, но нельзя допустить, чтобы охота на тебя продолжалась. Следующее покушение может оказаться роковым.
   Он вздохнул:
   — Понимаю, Аннабель.
   — Кто покушается на тебя, Стивен? Ты знаешь?
   — Да.
   — Тогда скажи мне.
   Выслушав его, я прикрыла глаза ладонью.
   — У меня была надежда, что мои подозрения не оправдаются, — добавил Стивен. — Но чем старательнее я проверял, тем очевиднее становилась его вина.
   Я кивнула.
   — Когда человек, которого я послал в Нортгемптоншир, вернулся, последние мои сомнения рассеялись.
   Я снова кивнула.
   — И что… что ты собираешься делать?
   — Я должна была бы прийти в ярость, Стивен. Ведь он пытался убить тебя. Но я не чувствую ничего, кроме глубокой печали.
   Стивен потер лоб, словно желая избавиться от боли.
   — Понимаю.
   — А что ты предлагаешь? — спросила я.
   — Устроить что-то вроде очной ставки.
   — А что потом?
   — Потом нам придется удалить его из Уэстона, Аннабель. Ты ведь не хочешь, чтобы его арестовали? Я покачала головой.
   — Я с ним поговорю, — сказал Стивен. — Тебе необязательно при этом присутствовать.
   — Я готова разделить с тобой эту неприятную обязанность.
   — Ну что ж. Тогда поговорим с ним сегодня же. Мы услышали робкий стук в дверь. Бедный Джеймс, видимо, не решался войти.
   — Входи, — крикнула я. Джеймс принес полную корзинку булочек и поставил ее рядом со столь же полной хлебницей:
   — Вот ваши булочки, миледи. Мне было так плохо, что я не притронулась ни к одной.
   Я дала поручение Ходжесу, и мы со Стивеном пошли в библиотеку. Мне пришлось занимать его рассказом о новых охотничьих лошадях, а ему делать вид, будто это очень интересует его. Однако нам казалось, что время тянется очень долго.
   Дверь библиотеки осталась открытой, и мы одновременно услышали приближающиеся шаги.
   Воцарилось напряженное молчание. Я сидела в кресле за столом, а Стивен справа от меня. Напротив нас стояло еще два кресла.
   Перед библиотекой шаги смолкли, и дверь широко распахнулась.
   — Ты хотела поговорить со мной, Аннабель? — спросил знакомый голос.
   — Да, — ответила я. — Войдите, пожалуйста, дядя Адам, и закройте дверь.

Глава 25

   Он знал, что мы догадались. Его лицо побелело, но Адам пытался улыбаться.
   — Рад видеть тебя на ногах, мой мальчик, — сказал он Стивену, опустившись в кресло.
   Охваченная гневом, я бросила взгляд на Стивена. Вид у него был серьезный и решительный.
   — Я просмотрел конторские книги, дядя Адам, — сказал он. — За последние десять лет вы похитили не менее сорока тысяч фунтов из доходов уэстонского поместья.
   — О, Стивен! — удрученно и устало воскликнул Адам.
   — Меня насторожило и то, что выяснилось после грозы, — продолжал Стивен. — Я обошел всех наших арендаторов, чтобы оценить понесенный ими ущерб. Он весьма значителен, дядя Адам. Кровля у Чарли Хатчинсона стала как решето, хотя если верить книгам, ее заменяли два года назад. Однако Чарли утверждает, что вот уже четыре года просит починить ему кровлю, а вы ему постоянно отказываете. Между тем в наши книги вписана весьма крупная сумма, якобы истраченная на это благое дело.
   Адам уставился на турецкий ковер. С каждой минутой он, казалось, становился все старше и старше.
   — Судя по книгам, Мартинам был вырыт новый колодец, а Торпам установлена новая изгородь, но ведь ни того, ни другого не сделали, верно, дядя Адам?
   Адам поднял глаза:
   — Ты сам это знаешь, мой мальчик.
   — Никто так и не осушил затопленного двора Беннингтонов, однако сумма, якобы на это истраченная, внесена в книги.
   — Не стоит перечислять все мои… ухищрения, Стивен, — сказал Адам. — Я ничего не отрицаю.
   — Как вы могли, дядя Адам? — не выдержала я. — Мы все так доверяли вам, так на вас полагались! Как же вы могли нас предать?
   Он поглядел на меня, и я впервые за это время заметила искру жизни в его серых глазах.
   — Я очень нуждался в деньгах, Аннабель. Неужели, по-твоему, мне удалось бы оплатить патент на офицерский чин для Джаспера или вывезти Нелл в лондонский свет на то жалкое жалованье, которое я получал от Джералда и его отца?
   — Но ведь вы как будто никогда не испытывали никакой нужды? — удивленно воскликнула я и тут же, покраснев, умолкла.
   Стивен только что подробно объяснил, на какие деньги жил Адам.
   Старик иронически улыбнулся:
   — У меня была крыша над головой и хватало денег на еду и одежду. — Улыбка сбежала с его лица. — Но я не хотел, чтобы мои дети оказались в таком же жалком положении бедного родственника, зависящего от щедрости покровителя.
   — Дядя Адам, — перебила я, крайне удрученная. — Никто никогда не относился к вам как к бедному родственнику.
   — Ты, может, и нет, Аннабель, — с горечью возразил Адам, — а вот Джералд и его отец — да.
   Я растерялась, ибо всегда считала Адама членом нашей семьи. Конечно же, он ошибается.
   Неловкую паузу нарушил спокойный голос Стивена:
   — У тети Фанни никогда не было богатого кузена, который оставил бы ей поместье в Нортгемптоншире. Это вы, дядя Адам — не правда ли, — купили его для Джаспера.
   — Да.
   Стивен безжалостно продолжил:
   — Вы все время выписывали счета на материалы, никогда сюда и не поступавшие. Регулярно делали приписки к ценам на продукты для кухни и таким образом набивали себе карманы.
   — Но ведь все домашние счета веду я, — возразила я. — Поэтому заметила бы подтасовки.
   Адам криво усмехнулся.
   — На все мои покупки я непременно представлял счета, Аннабель.
   — С твоими книгами все в порядке, Аннабель, — успокоил меня Стивен. — Все затраты подтверждаются счетами, тщательно соблюдается баланс. — Он бросил взгляд на Адама. — Сомнения появляются, когда начинаешь проверять подлинность счетов. Я навел кое-какие справки в Брайтоне, дядя Адам, в тех магазинах, которые поставляют в Уэстон продукты. Вырученные ими суммы, судя по записям в их книгах, значительно отличаются от тех, что внесены в книги Аннабель.
   — Сахар! — вдруг воскликнула я. — Меня всегда удивляло, почему у нас уходит так много сахара.
   — Я обычно удваивал счета за сахар, — признался Адам. — Но все же никак не могу понять, Стивен, что внушило тебе подозрения. Когда ты взял мои книги, я понял: ты хочешь до чего-то докопаться. Так что побудило тебя к этому?
   — Я уже сказал: гроза. Адам покачал головой:
   — Сомнения появились у тебя еще до грозы, мой мальчик.
   Взяв со стола серебряный нож для бумаги, Стивен зажал его между пальцами.
   — Верно, — признался он.
   — Но почему? — настаивал Адам. — Как ты говоришь, в книгах все было в порядке.
   — Я насторожился, узнав, что Джералд назначил меня, а не вас опекуном Джайлза. Вот тут-то мне и пришло в голову, что брат заподозрил какие-то махинации в управлении поместьем.
   Услышав смех Адама, я вздрогнула.
   — Злая ирония судьбы! — воскликнул он. — Совсем как в греческих трагедиях. Неужели именно это насторожило тебя?
   — Между мной и Джералдом, вы знаете, не было братской близости.
   — О Боже! — Адам откинулся на спинку кресла. — Назначить управляющего опекуном своего сына! Да он и не помышлял о таком. Именно это и предопределило его решение.
   Адам казался сейчас старым, измученным… и безнадежно отчаявшимся.
   — Все это очень печально, дядя Адам, — проговорила я.
   Мне и в самом деле было грустно от того, что он сделал, вернее, что ему пришлось это сделать. Но больше всего я жалела о том, что разоблачения Стивена навсегда подорвали доверие и симпатию к этому человеку. А ведь позади у нас было много хорошего!
   Однако мошенничество дяди Адама оказалось не главным в этом тягостном деле. Второй человек, приглашенный нами в библиотеку, представлял куда большую опасность, чем бедный старик. Тот, кого мы теперь ждали, был не вором, а убийцей.
   — Как вы поступите со мной? — спросил Адам.
   Дверь скрипнула.
   — Подождите. Скоро узнаете, — сказал Стивен.
   На пороге появился Джек. Он, конечно, не видел дядю Адама, скрытого высокой спинкой кресла.
   — Аннабель! — весело проговорил Джек, входя в комнату.
   — Какого черта ты сюда пришел? — рассердилась я.
   Он в изумлении остановился у кресла дяди Адама.
   — Простите, я не заметил вас, Адам. Мне хотелось поговорить с Аннабель о нашем новом конном заводе. — Джек бросил взгляд на меня:
   — Я зайду позднее, ладно?
   Он так и не закончил, увидев, что мы со Стивеном уставились на дверь.
   — Входи, Джаспер. — Стивен жестом пригласил кузена сесть. — Нам надо поговорить.
   Джек отошел и теперь стоял у стены, скрестив на груди руки и всем своим видом показывая, что не намерен удалиться.
   — Джаспер, мой мальчик. — Дядя Адам ласково посмотрел на сына.
   — У нас будет семейный совет? — с наигранной непринужденностью осведомился Джаспер и обвел нас настороженным взглядом.
   — Мы собрались здесь для того, чтобы выяснить, кто покушается на жизнь Стивена, — объяснила я.
   В комнате воцарилось напряженное молчание.
   — Ты подозреваешь кого-то из нас? — спросил Адам.
   — Да.
   Адам оглядел всех поочередно и задержал взгляд на Джеке:
   — Если один из присутствующих и замышлял дурное, Аннабель, то это, конечно, Джек. У него есть на то веская причина.
   Джек хранил молчание.
   — В случае смерти Стивена и Джайлза он наследовал бы титул, — продолжал Адам. — Это весьма серьезный мотив. Особенно для того, чьи карманы всегда пусты.
   — Сомневаюсь, что объектом покушений был Джайлз. Они дважды коснулись и его, но лишь потому, что он был со мной.
   — Я ничего не достиг бы, убив одного Стивена, — заметил Джек.
   — Откуда ты знаешь, что покушались не на Джайлза? — вдруг спросил Джаспер. — Течь в лодке представляла опасность прежде всего для него. Ведь именно Джайлз рыбачил на озере все лето.
   Стивен положил нож для бумаги на стол.
   — Тот, кто стрелял в меня в лесу, промахнувшись, не последовал за мной, чтобы довершить начатое, ибо опасался, как бы его не увидел Джайлз.
   Ведь ему тогда пришлось бы убить и мальчика. Вот почему я полагаю, что покушались не на Джайлза.
   — Вероятно, стрелявший думал, что ты вооружен, — заметил Джаспер.
   — Все хорошо знают, что я никогда не ношу с собой оружия, — возразил Стивен. Джаспер пожал плечами:
   — Ты можешь назвать имя подозреваемого, Стивен? Интересно, располагаешь ли ты доказательствами того, что кто-то из присутствующих замышлял убийство? А что, если стрелял браконьер? Случайно, по ошибке?
   — У меня есть доказательства. Адам напрягся:
   — И что же это за доказательства?
   — Одно вещественное доказательство найдено Джемом там, где я упал с Ворона. Его обронили, ослабляя подпругу. Джем показал мне эту вещь, и я тотчас узнал ее. Это была кавалерийская перчатка, Джаспер. Из тех, что ты обычно носишь.