Дон Луис пронзительно посмотрел на нее, на его губах появилась сардоническая усмешка.
   – А что бы вы сказали, если бы я не проинструктировал вас? – спросил он.
   – Что я бесплодна и что милорд везет меня лечиться, – ответила Бианка.
   Дон Луис нахмурился.
   – Говоря точнее, мой крестник Рикардо Голдамес, племянник архиепископа Картахены, закончил свое обучение на доктора в Университете Сан-Маркос в Лиме. Конечно же, я должен присутствовать на церемонии, как и подобает заботливому крестному отцу. И это; моя хорошенькая маленькая жена, истинная правда… Но довольно об этом, у нас еще много дел.
   Бианка снова сделала своему мужу глубокий реверанс и отправилась в спальню.
   На следующий день, дождавшись прилива, большой корабль дона Луиса, который теперь назывался «Цапля», медленно вышел из гавани Картахены по направлению к океану. Бианка сидела на верхней палубе под шелковым тентом, который защищал ее лицо от палящих лучей солнца. Корабль шел мимо длинного полуострова, на котором был построен форт Санта-Круз.
   День уже склонялся к вечеру, когда они вышли из залива Картахены. В открытом море «Цапле» пришлось бороться со встречным ветром, так что три дня спустя корабль бросил якорь в гавани Номбре-де-Диас. В Порто-Белло они попали только на следующий день.
   Бианка с нетерпением ждала, когда можно высадиться на берег, потому что единственного, чего почти не было на Карибах, так это штиля. Когда большой корабль входил в гавань, которой дал имя сам Колумб, дон Луис, задумавшись, стоял на полубаке. Бианка с тревогой следила за своим мужем.
   – Что вас беспокоит, Луис? – поинтересовалась она.
   – Время года, – ответил он. – Мы не могли выбрать худшего сезона для нашего путешествия.
   – Почему?
   – Смотри, – сказал дон Луис и протянул руку.
   Даже с этого расстояния Бианка могла различить толпы людей на пристани. Улицы перед большим зданием таможни были черны от народа.
   – Неужели во время моего отсутствия в Картахену прибыл флот? – спросил дон Луис. – Дьявол! Сегодня в Порто-Белло собрались, наверное, все торговцы от Лимы до Мехико-сити. Как только они узнали о прибытии конвоя, они слетелись сюда, подобно стае стервятников.
   – Почему они не пошли в Картахену? – спросила Бианка.
   – Это гораздо дальше, – ответил дон Луис. – Кроме того, здесь самое узкое место перешейка, так что торговцы из Лимы и других городов на побережье Тихого океана могут без особых хлопот добраться до Порто-Белло. Если мы сможем сегодня ночью отыскать место для ночлега, то нам нужно будет благодарить Богоматерь за ее доброту.
   Несколько минут спустя дон Луис помог Бианке спуститься в корабельную шлюпку, которой командовал один из его офицеров. Потом он сам опустился рядом с ней. Когда они отошли от своего корабля, рулевому пришлось постоянно лавировать, потому что вода буквально кишела от многочисленных лодок и пирог.
   Гавань была полна народа. Бианка с трудом пробиралась вслед за мужем через толпу торговцев. Кругом были натянуты тенты и стояли открытые палатки, наполненные всевозможной одеждой, обувью, кружевами, скобяными изделиями, вином, маслом, инструментами, галантереей, благовониями. И здесь же были рабы. Никогда не видев такого раньше, Бианка остановилась, с удивлением разглядывая черных девушек-рабынь, чьи обнаженные тела были похожи на эбеновое дерево. И в этом она была не одинока: целая толпа мужчин собралась вокруг соблазнительного товара, возбужденно обсуждая их достоинства. В этот момент муж тронул ее за руку.
   – Не задерживайтесь здесь, – сказал он. – Пойдем дальше.
   Они потратили около получаса, прежде чем выбрались из толпы, но теперь мимо них постоянно сновали носильщики, переносившие тюки с хлопком, табаком, индиго, какао, ванилью, сундуки с жемчугом, золотом, серебром, кораллами и изумрудами. Наконец они добрались до небольшой закопченной гостиницы, где за одну ночь дону Луису пришлось заплатить тысячу песо.
   После ужина дон Луис оставил Бианку на попечении Квиты, под охраной двух вооруженных матросов.
   Бианка легла и начала читать короткую молитву, чтобы ее муж вернулся цел и невредим. Она знала, что он пошел нанимать мулов, на которых они пересекут перешеек и на берегу Тихого океана сядут на другой корабль, который доставит их в Лиму. Но в середине молитвы перед ней внезапно возникло лицо Кита и ее мысли приняли совершенно другое направление… Если, молила она, Луис не вернется, – Святая Дева, прости меня! – я смогу вернуться в Картахену и сообщить ему… Нет, это сумасшествие. Это дьявол нашептывает мне подобные мысли. Я не должна, я не должна «.
   И в этот момент вернулся дон Луис. Захваченная своими мыслями, Бианка вскочила и бросилась в его объятия. Мгновенье спустя она обнаружила свою ошибку. Но он уже так крепко обнял ее, что у Бианки перехватило дыхание.
   – Оставь нас, – приказал он через плечо Квите, и Бианка с холодным ужасом услышала, как за девушкой захлопнулась дверь. Потом он мягко опустил ее на большую кровать.
   Некоторое время спустя, когда он крепко спал рядом с ней, Бианка встала и невидящими глазами уставилась в ночную тьму. Все ее тело как будто горело в огне. В маленькой запертой комнате было очень жарко, и все ее обнаженное тело покрылось испариной, но в сердце был ледяной холод.
   – Прощай, мой Кит, – прошептала она. – Отныне и навсегда, прощай, – а потом добавила: Святая Матерь божья, благословенная среди женщин, помоги мне, чтобы это был сын.

ГЛАВА 9

   Кит сидел на большом белом жеребце. Когда-то в раннем детстве в Кадисе он часто ездил на чистокровном андалузском скакуне, но годы, проведенные на море, не способствовали превращению его в первоклассного наездника. Так что теперь Кит чувствовал себя не слишком уверенно.
   К тому же он знал, что Бернардо Диас насмешливо наблюдает за ним. Тот факт, что Бернардо с легкостью справлялся со своим животным, сильно досаждал Киту. Кит крепко сжимал бока белого жеребца и пытался справиться с ним при помощи больших шпор. Они были серебряными, так же как и большие стремена, которые закрывали носки сапог. Но жеребцу было все равно, серебряные они или из какого другого металла. Он вставал на дыбы, пытаясь сбросить Кита.
   Бернардо насмешливо улыбался.
   – Ты не должен оставлять палубу, Кит, – сказ ал он, – потому что в лошадях ты смыслишь гораздо меньше.
   – Довольно, – прорычал Кит. – Что принесло тебя сюда? Я вижу по самодовольному выражению твоего лица, что у тебя есть новости.
   – Увы, – притворно вздохнул Бернардо. – Мне никогда не удается ничего скрыть. Это мое самое большое несчастье, Кит. В этом мире мужчине жизненно необходимо быть лицемером и обманщиком.
   – В сторону философию, – взорвался Кит. – Выкладывай новости. Должно быть, случилось что-то важное, если ты кокетничаешь, как девица.
   – Вот-вот, девушка, а может быть и две, способны охладить твое лихорадочное нетерпение, – парировал Бернардо. – Ты же не создан для монастыря. Кит.
   – Новости! – рявкнул Кит.
   – Я получил приглашение для тебя от его сиятельства губернатора отобедать вместе с ним в будущий понедельник в его доме.
   – Сеньор Дукассе пригласил меня отобедать вместе с ним? Как это могло случится, Бернардо?
   – Я часто езжу через его тростниковые плантации. Наверно, не меньше трех раз в неделю. Там недалеко живет одна маленькая голубка, которая не слишком сопротивляется, когда ей немного помнут перышки, а самый короткий путь к ее дому лежит через земли сеньора Дукассе.
   – А ты уверен, что не пустил в ход один из своих хитроумных замыслов?
   – Я огорчен твоими несправедливыми подозрениями, – ухмыльнулся Бернардо. – Какой же план я мог применить?
   – Кто знает, старина? – улыбнулся ему Кит. – Ты, конечно, искал встречи с Дукассе?
   – Да. И губернатора, несмотря на его предков-гугенотов, мало беспокоило мое происхождение или обращение. Мы говорили о кораблях и плаваньях. Это был очень содержательный разговор, Кит, потому что этот человек отлично знает море.
   – В самом деле? А как насчет приглашения на обед?
   – Я упомянул, между прочим, что я плаваю на» Морском Цветке «. Добрый сеньор много слышал о нас и спросил, не знаком ли я с тобой. Твое имя хорошо известно на берегу, Кит. Я думаю, что губернатор хочет попросить тебя о какой-то услуге.
   – Мне это не нравится, – пробормотал Кит. – Я доволен своей теперешней жизнью.
   – Терпение, Кит. Я думаю, что прогулка к берегам Африки и обратно не является такой уж сложной задачей. Кроме того, его сиятельство намекнул, что твоя мечта о плантации может в скором времени осуществиться. Здесь, в Новом Свете богатство добыть гораздо легче, чем в Старом. Если бы я был на твоем месте, я бы внимательно выслушал, что тебе предложит Дукассе.
   – Все это очень заманчиво, – согласился Кит, – однако…
   – Какой вред может быть в том, чтобы съесть с человеком обед и выпить его вино, даже если он и называется сиятельством?
   – У меня складывается убеждение, – сказал Кит, – что ты, конечно, тоже будешь присутствовать?
   – Конечно. Как же ты поедешь без меня, когда именно я рассказал о тебе его превосходительству. Нет ничего более приятного для человека, чем слушать, как хвалят его прошлые деяния – особенно, когда они замечательные. А Жан-Батист Дукассе действительно великий человек, я уверяю тебя. Он начал свою карьеру, торгуя рабами, привозимыми из Сенегала, потом участвовал в высадке голландцев на остров Гории. Вскоре он побывал на всех островах Зеленого Мыса, совершил свое первое путешествие в Санто-Доминго в 1680 году… Ты слушаешь, Кит?
   – Очень внимательно, – ответил Кит. – Продолжай.
   – Здесь он также проявил свою сообразительность и продолжал и на Антилах заниматься тем же делом, которое хорошо знал. Но было бы не только глупостью, но и настоящим безумием продолжать экспедиции к свирепым племенам, которые не боялись ни белых, ни бога, ни дьявола и ждали только первой темной ночи, чтобы перебить своих хозяев и скрыться. Поэтому он предпочел вывозить жителей Конго и Анголы – спокойных и прилежных рабов. На обратном пути он тщательно оберегал свой груз и не потерял ни одного негра. Так что за один этот рейс Дукассе сколотил себе состояние – никогда раньше или позже ни один груженный неграми корабль не продавался за подобную цену.
   – Ты хорошо разбираешься в этих делах, Бернардо, – задумчиво сказал Кит. – Неужели ты изучал этот вопрос?
   – Да, – ответил с улыбкой Бернардо. – Когда ты станешь плантатором, тебе понадобится управляющий.
   – Лучше продолжай рассказ о Жан-Батисте Дукассе, – заметил Кит. – Выбор управляющего для моей плантации может подождать.
   – Именно это я и собираюсь сделать. С помощью денег, которые он выручил, Дукассе превратился в капера. Вскоре он стал так широко известен, что Людовик Четырнадцатый присвоил ему чин лейтенанта Королевского флота. Но в это время губернатором Санто-Доминго был назначен Поль Тарин де Касси. Мы были в этих водах вместе с Лазарусом, когда узнали об этом, помнишь?
   Кит согласно кивнул головой.
   – В этом время Дукассе был чрезвычайно занят. Он атаковал голландцев в Гвиане и охотился за англичанами в Санта-Китт, потом уплыл во Францию. А когда вернулся, то узнал, что назначен новым губернатором, потому что де Касси был убит в 1691 году при разграблении Кап-Франс. Дукассе в это время преследовал англичан в Гваделупе. А когда вернулся, то превратил Санто-Доминго в образцовую колонию – даже пираты повиновались ему. Он продолжает заниматься этим и по сей день, и Лоуренс де Графф напал на Ямайку именно по приказу его превосходительства. По моему мнению – он наиболее выдающийся лидер.
   – Да, – задумчиво сказал Кит, – кажется, он настоящий мужчина. У тебя есть идеи, что ему нужно от меня?
   – Что-то, касающееся Ямайки. Я думаю, что это будет интересное предложение. Здесь, в Новом Свете, нет места старым ссорам, старым интригам и старой зависти. Если бы на Антилах человеку нечем было бы заработать себе на пропитание, кроме пиратства, я бы уехал отсюда. Но горы сахарного тростника и множество бочек рома могут превратить в ничто сокровища Эльдорадо. Я думаю, что не стоит отказываться от покровительства сеньора Дукассе.
   Кит ничего не ответил. Он склонил свое загорелое лицо, разглядывая белые прядки на мощной шее жеребца.
   Дальше они поехали в молчании. Внезапно, как всегда на Карибах, опустилась ночная тьма, почти без всякого перехода вытеснив палящие солнечные лучи. Пальмы и горы спрятались в темноте, а на небе появились звезды, похожие на драгоценные камни.
   Резиденция Жан-Батиста Дукассе была приятным большим особняком, сложенным из огромных кипарисовых бревен, да и сам губернатор был высоким, крепким мужчиной в огромном коричневом парике, закрывающем его плечи, похожим на добродушного льва.
   Он весьма учтиво встретил Кита и Бернардо и проводил их в большую столовую. Оглядевшись, Кит заметил, что стол был накрыт только на троих. Это было странно. Для чего губернатору понадобилась такая таинственность?
   Его превосходительство беззастенчиво разглядывал Кита, и в его маленьких голубых глазках сверкали искорки юмора.
   – Капитан с» Морского цветка «, – захихикал он, – вы слишком молоды для такой должности, монсеньер Джерадо.
   – Разве дело в возрасте? – ответил Кит. – Главное – это иметь цель и крепкую руку.
   Дукассе взял бокал с вином, поднес его к губам и без всякого тоста выпил ароматного вина, продолжая краем глаза следить за Китом.
   – В мои обязанности входит регистрировать все суда, которые утонули в этих водах из-за вражеских действий. Я вспомнил по меньшей мере три корабля, потопленные бригантиной под названием» Морской цветок «. Может быть, было и больше, но эти вспоминаются в первую очередь.
   Кит отодвинул бокал, и его взгляд стал холодным и серьезным.
   – С тех пор, как я командую ей, других кораблей не было.
   – Неужели? – усмехнулся Дукассе. – Это довольно странно для человека, родившегося в Кадисе, во владениях Его Бессильного Заколдованного Величества, этого королевского идиота Карла II Испанского!
   Кит посмотрел на Дукассе, улыбаясь.
   – Вы смеетесь надо мной, ваше превосходительство? – спросил он. – Если так, то вы неправильно информированы. Моя мать, к счастью, родилась в Нормандии, и мое подлинное имя – Джирадеус.
   Дукассе вскочил на ноги.
   – Отлично! – вскричал он. – Я знал, что вы не испанская собака. Я должен был догадаться об этом раньше – ваш французский гораздо лучше моего.
   – Если ваше превосходительство позволит, – вмешался Бернардо, —» Морской цветок» потопил двадцать два испанских корабля за последние три года.
   – Я знаю об этом, – улыбнулся Дукассе. – И это всегда поражало меня. Но довольно об этом. Ближе к делу. Вы знаете, что город Порт-Ройал два года назад пережил землетрясение?
   – Да, – кивнул Кит, – мы были в гавани, когда это произошло.
   – Неужели? Тогда вам сильно повезло, если удалось выбраться оттуда.
   – Это действительно так, – сказал Бернардо, – но, пожалуйста, продолжайте.
   – После этого проявления божьего гнева, я послужил, по мере своих слабых сил, орудием в руках Всемогущего. Я отправил Давиота и де Граффа помешать англичанам вести восстановительные работы. Но все, что там было восстановлено, слишком крепко и хорошо построено. Не то чтобы я боюсь их фортов и батарей, потому что могут пройти годы, прежде чем они обрушаться на нас, – он взглянул на Кита и Бернардо. – Однажды случится так, что в водах Санто-Доминго появятся торговцы со всего света, скупая наш сахар и наш ром. В этом и заключается наше богатство! Вскоре все испанское золото перекочует в наши карманы. Поэтому я не боюсь английских пушек, но боюсь сахарных мельниц и работорговцев. Они не должны составлять нам здесь конкуренцию: Санто-Доминго должен главенствовать в этом регионе!
   – Из этого следует, – начал Кит, – что вы хотите, чтобы «Морской цветок» снова совершил набег?
   – Нет! Я хочу, чтобы вы присоединились ко мне в экспедиции против Ямайки. У меня больше двадцати кораблей, и от подобного удара англичанам никогда не оправиться. Я хочу использовать вашу юность, отвагу и ловкость. Что вы скажете, капитан Джирадеус?
   – Я не знаю, – медленно ответил Кит. – Я никогда не ссорился с англичанами. Единственный англичанин, которого я знал, был хорошим и добрым человеком. Правда, теперь это бездействие начало надоедать мне.
   Дукассе подошел к Киту и взял его за руку.
   – Пойдем, – сказал он, помогая Киту подняться.
   Они подошли к окну, и Кит, следуя за пальцем губернатора, вгляделся в необъятные поля сахарного тростника, тянущиеся до самых подножий гор.
   – Вот это, – сказал губернатор, – богатейшая земля в мире. Как губернатор этой колонии я должен сделать все, что в моих силах, чтобы обеспечить благоденствие этих земель.
   – И если я откажусь, – сказал Кит, – вы можете напомнить при дворе прежние грехи «Морского цветка», не дав мне возможности представить доказательства, что я к ним непричастен.
   Дукассе посмотрел на стоящего перед ним юного, красивого и очень смелого парня.
   – Нет, Кристофер, – сказал он. – Ваш выбор абсолютно свободен. Согласиться или отказать – зависит только от вашего выбора.
   Кит нахмурился, потом тряхнул своей золотистой гривой.
   – Когда вы отплываете?
   – В следующем месяце.
   Следующий месяц был июнь 1694 года. До назначенной Китом встречи с Розой оставалось еще девять месяцев ожидания. У него почти не было надежды, что она появится раньше времени. Так что он ничего не теряет.
   – «Морской цветок» займет свое место в линии, – сказал он.

ГЛАВА 10

   Утром 22 июня 1694 года Кит и Бернардо лежали в небольшой роще на Ямайке, разглядывая большое поле сахарного тростника. Позади них собралась команда «Морского цветка».
   – Слушай, Кит, – Бернардо воодушевился, – у тебя нет родины. Ты родился в Испании, но убил уже так много донов, что невозможно сосчитать. Ты также не француз, потому что человек определяет свое происхождение по отцу, а ни один человек, даже я, не знает со всей определенностью, кто твой отец. Но сейчас ты можешь обрести родину! Дукассе любит тебя как сына. К тому же он никогда не забудет, что именно ты повернул исход битвы в его пользу. А став плантатором Санто-Доминго, кто знает, каких высот ты можешь достигнуть?
   – В самом деле, кто знает? – сухо сказал Кит. – Кроме того, у меня не лежит душа к этой атаке. За всю свою жизнь я знал только двух англичан. Один из них был величайшим морским капитаном, а другая – женщина, которую я хочу назвать своей женой.
   – Она может ничего не узнать об этом, и вообще, чем меньше она будет знать, тем лучше. Ей будет абсолютно наплевать на это дело, когда ты сделаешь ее первой леди Санто-Доминго.
   – Да, – проворчал Кит. – В твоих рассуждениях как всегда много логики и очень мало правды. Но правда и логика всегда в ссоре, не так ли, мой старый друг?
   – Всегда, – подтвердил Бернардо.
   Их разговор прервал черный дым, появившийся над сахарной мельницей. Кит сосредоточил все свое внимание на мельнице. Он наблюдал за молодым англичанином, который распоряжался неграми, складывающими сахарный тростник в большие каменные дробилки. Упряжки мулов вращали каменные жернова. Кит заметил, что глаза мулов были закрыты от солнечного света шорами.
   «Гуманные люди, эти англичане», – подумал он и снова перенес свое внимание на юношу. Кит заметил, что он был замечательно красив. Юноша что-то закричал, и до Кита донесся его чистый тенор. Кит сообразил, что понимает, о чем тот говорит. Если бы не постоянные разговоры со Смитерсом, он, возможно, позабыл бы язык, на котором с ним разговаривал Лазарус.
   – Вы, черные животные! – орал юноша. – Идите сюда и толкайте крышку, иначе я располосую ваши шкуры!
   – Да, масса Реджинальд, – сказал черный, загружавший мельницу. – Подождите немного.
   Кит увидел, как юноша замахнулся плетью и опустил ее на спину негра. Черный содрогнулся и забился в конвульсиях. Потом Кит услышал его ужасный крик: руки невольника попали в каменные жернова.
   – Матерь божья! – прошептал Кит. – Почему он не остановит мельницу?
   Но юный англичанин, которого негр назвал Реджинальдом, стоял абсолютно неподвижно. Огромные каменные жернова зажали черные запястья, так что невольник вынужден был круг за кругом бежать вслед за вращающейся мельницей и его алая кровь смешивалась со сладким соком.
   – Идиот! – заорал англичанин, внезапно выйдя из столбняка. – Ты погубишь всю партию! Брут! Неси топор!
   Кит и Бернардо с ужасом смотрели, как другой негр убежал и вскоре вернулся с топором с широким лезвием.
   – Освободи его! – приказал юноша.
   Брут, чье лицо стало серым, как пепел, размахнулся топором. Кит увидел, как блеснуло лезвие.
   Мгновение спустя чернокожий лежал на земле, его руки были отрублены по плечи и жизнь выходила из него вместе с потоком крови. Ни один из окружающих даже не попытался помочь ему и остановить кровотечение.
   Кит мрачно повернулся к пиратам.
   – Ладно, парни, – сказал он. – Поджигайте поле!
   Мгновенно застучали кремни и пираты подожгли смоляные факелы. К несчастью англичан, земли на южном побережье Ямайки были чрезвычайно засушливыми. Они были сплошь засажены сахарным тростником, не требующим особого полива. На севере же, у подножий гор, почти постоянно шли проливные дожди. Поэтому на юге, на равнинных землях, англичане и расположили свои плантации.
   Тростник на краю поля был особенно сухим. Система ирригации была плохо развитой и ненадежной. Так что когда англичанин отвернулся от кроваво-красного сладкого сока и умирающего раба, то увидел перед собой стену огня.
   Он стоял, открыв рот от удивления, увидев появившегося Бернардо. Бернардо размахнулся и ударил своей огромной ручищей англичанина по лицу. Раздался звук, похожий на пистолетный выстрел, и англичанин покатился в пыль.
   Свирепые пираты пинками подняли его на ноги и связали руки. Он огляделся вокруг; его взгляд остановился на Ките, оценивая ленты, кружева на запястьях, на шее и изящный испанский клинок на боку.
   – Твое имя, – потребовал Кит.
   – Реджинальд Парис, – ответил юный англичанин. – И если бы не веревки…
   Голубые глаза Кита были холодны, как лед.
   – Освободите его, – приказал он. Пираты заколебались. – Я сказал, отпустите его! – зарычал Кит.
   Пираты неохотно послушались.
   – У меня нет шпаги, – сказал Парис.
   – Дай ему свою шпату, Бернардо, – сказал Кит. – Я не хочу лишить даже такую собаку шанса умереть с честью.
   – Ты глупец, Кит, – ответил Бернардо. – Зачем тебе связываться с этим хлыщом?
   – Я дам ему шанс, – повторил Кит, улыбаясь. – Защищайтесь!
   Реджинальд Парис согнул свою шпагу, пробуя ее на крепость. Потом он внезапно бросился в атаку, так что Киту пришлось даже слегка отступить, парируя выпады англичанина с небрежной, обманчивой легкостью.
   – Реджинальд… – пробормотал он, продолжая сражаться. – Это имя мне чем-то знакомо, – он внезапно сделал выпад вперед, так что его правое колено почти коснулось земли и неуловимым движением выбыл шпагу из рук англичанина. Кит выпрямился и отвел свое оружие в сторону.
   – Поднимите шпагу, – холодно сказал он.
   – Ты дважды болван, – сердито воскликнул Бернардо.
   Реджинальд Парис поднял шпагу и отсалютовал ею Киту. Потом он снова ринулся вперед, возобновляя атаку. Кит не сдвинулся ни на дюйм. Он парировал в терции, а потом его лезвие скользнуло вдоль шпаги противника и оцарапало его щеку.
   – Может быть, довольно? – спросил Кит, опуская оружие.
   Вместо ответа Парис бросился вперед и сделал выпад, так что Кит едва успел отскочить в сторону, еле успев отразить удар.
   – Вы лишены чести, Реджинальд! – воскликнул Кит. – Пора кончать с этим делом.
   Он сделал выпад так стремительно, что Реджинальду пришлось отклониться. Но он сделал это недостаточно быстро и шпага Кита оцарапала ему грудь. Кит засмеялся и направил острие своей шпаги прямо в сердце Реджинальда. Внезапно он остановился.
   – Реджинальд! – воскликнул он. – Теперь я вспомнил! Так зовут человека, за которого Роза собиралась выйти замуж!
   – Роза? – задыхаясь, спросил Парис. – Я не знаю никого, кто бы носил это имя.
   – Это девушка с волосами цвета пламени и с изумрудными глазами.
   – Джейн! – воскликнул Парис. – Леди Джейн Голфин!
   Кит вложил шпагу в ножны.
   – Я дарю вам жизнь. Я не в состоянии причинить вред человеку, который был ей дорог.
   – Тогда получите! – воскликнул Парис и бросился на Кита, направив острие своей рапиры ему в сердце.
   Но его опередил пистолетный выстрел Бернардо. Реджинальд вздрогнул, остановленный пулей.
   Кит смотрел, как он медленно оседает на землю, а потом поглядел в глаза Бернардо.
   – Благодарю, старина, – просто сказал Кит.
   Реджинальд Парис лежал на залитой кровью земле.
   – Розалинда, – прохрипел он. – Вы не причините ей вреда?.. Поклянитесь.
   – Розалинда? – переспросил Кит. – Кто она?
   – Моя жена.
   Реджинальд попытался еще что-то сказать, но из его горла потоком хлынула кровь.