Азии цвет пред Самим - по цене, превышавшей доходы
Войнолюбивого Тулла и Анка {12}, - он был приобретен.
Кратко сказать, всех римских царей баловство, всю их
роскошь,
Раз это так, огляди гетулийского ты Ганимеда,
60 Пить захотевши. Слуга, за столько купленный тысяч,
И не умеет налить беднякам. А возраст, наружность -
Бровью моргнешь! Ну когда он к тебе подойдет?
Позовешь ты
Явится ль этот слуга с горячей водой и холодной?
Нет, не захочет он старого слушать клиента: ты сидя
Что-нибудь требуешь, он же стоять пред тобою обязан!
Каждый богатый дворец горделивыми полон рабами.
Вот и другой: с ворчаньем каким протянул тебе хлеба,
Еле его разломив! То кусочки муки затвердевшей
С плесенью, зубы об них обломаешь, - а вряд ли откусишь,
70 А белоснежный, из мягкой муки испеченный, хранится
Весь для хозяина. Помни, однако, имей уваженье
К хлебному шкапу и руку сдержи, не вздумай быть
дерзким!
Есть ведь кому заставить тебя положить и обратно.
"Слушай, нахальный ты гость! Наедайся из прежних
корзинок!
Знать бы по цвету пора, что за хлеб для тебя предназначен".
Значит, так вот для чего мне случалось, покинув супругу,
Бегать так часто к холму Эсквилина {13} по горке холодной,
А в это время шумел весенний Юпитер жестоким
Градом, от страшного ливня насквозь промокала рубашка!
80 Глянь, что за краб растянулся по блюду широкою грудью:
То господину несут. А какою обложен повсюду
Спаржею он и каким хвостом собеседников дразнит,
Шествуя важно в руках слуги высокого роста!
Ну, а тебе с половинкой яйца ничтожного рака
Ставят на крохотном блюде обед похоронный. И сам он
Маслом рыбу польет венафранским {14}, тебе же, бедняга,
Вялой капусты дадут с душком фонарного масла.
Да, вашим глоткам дают такую приплаву, какую
Лодка миципсов {15} привозит на остром носу; оттого-то
90 В Риме никто никогда не купается вместе с Боккаром;
От укушенья змеи ядовитой она помогает.
Вот и барвену несут господину; со скал Таорминских
Или из Корсики шлют нам ее: наше море иссякло
И опустело совсем от свирепого, злого обжорства;
Вечною ловлей до дна обшарил окрестную воду
Рынок, и рыбе расти не дает он в заливе Тирренском.
Вот и снабжает нам кухню провинция, шлют нам оттуда,
Что перекупит Аврелия через Ленаса пройдоху.
Перед Вирроном мурену огромную ставят, явилась
100 Из Сицилийской пучины она: пока Австер не дует,
Тихо в темнице сидит и сушит мокрые крылья,
Лодки безумных пловцов не боятся средины Харибды.
Вам же угря подадут (змее это родственник длинной)
Иль обитателя тибрской воды; он от холода в пятках
Плавает близ берегов, ожирел в истеченьях клоаки
И попривык проникать далеко под Субурру в каналы.
Я бы два слова сказал Самому, если слушать захочет.
Вовсе не просят тебя уделять друзьям твоим скромным
То, что обычно давал Сенека, Писон добродушный,
110 Котта {16} Ценили тогда милосердия славу превыше
Званий и власти. Тебя об одном мы просим: приличье
Хоть за обедом храни. А в дальнейшем, пожалуйста,
будь уж,
Будь, как сейчас большинство: богачом для себя, другу
беден.
Гуся огромного печень и равная гусю дымится
Курица перед Самим и кабан, что копья Мелеагра {17}
Стоит. Потом подадут трюфеля, если дело весною,
Если желанное блюдо гроза прибавит к обеду.
"Ты же, ливиец, - Алледий сказал, - для себя сбереги свой
Хлеб и быков распряги, трюфеля для других посылая".
120 Распорядитель меж тем - посмотри - к своей пущей досаде
Прыгает, как акробат, и ножом работает спешно,
Все выполняя, чему у наставника он научился.
Да и действительно, есть различие очень большое,
Как резать полагается кур на части, как зайца.
Ты ж, словно Как {18}, получивший удар Геркулеса, ты будешь
За ногу вытащен, вышвырнут, если только посмеешь
Пикнуть, подобно тому, кто три имени полных имеет.
Станет ли пить за тебя Виррон? К твоему прикоснется ль
бокалу?
Кто столь пропащий из вас, столько безумен, что скажет
патрону:
130 "Пей!" Очень много таких существует вещей, о которых
Люди в дырявой одежде никак говорить не посмеют.
Если б какой-либо бог, человек ли, похожий на бога,
И подобрей, чем судьба, дал тебе четыреста тысяч,
Чем бы ты стал из ничтожества? Другом каким бы Виррону?
"Требию дай! Положи и для Требия! Братец, желаешь
Тех потрохов?" Эта честь, о денежки, вам воздается!
Вы эти братья. Однако патроном, царем ли патрону
Хочешь ты стать, у тебя на дворе никакой не играет
Пусть малютка Эней и дочь миловиднее сына:
140 Другу приятен и мил ты будешь бездетной женой.
Ныне ж Микала твоя пусть рожает и на руку мужу
Мальчиков тройню дает; гнезду крикливому рад он
Будет и сам: зеленый камзол принести он прикажет,
Вместе с орешками даст и монетку: к нему приставали
С ней каждый раз, как к столу приходил прихлебатель-
ребенок.
Мелким друзьям подадут грибов подозрительных; лучший
Гриб господину: едал подобные Клавдий: последний
Подан ему был женой; ничего он не ел уже после.
Фрукты Виррон для себя и для таких же Вирронов
прикажет
Дать: ты от них будешь сыт одним только духом. Такие
Фрукты могла породить феакийская вечная осень {19};
Можно подумать, что их у сестер африканских {20} сорвали.
Яблок ты жестких поешь...
150 Может быть, думаешь ты, что Виррон на издержки
скупится?
Нет, он терзает тебя. Ведь какая комедия! Мима
Лучше найдешь ли с такой рыдающей глоткой? Все это
Делает, знай, он затем, чтобы желчь ты излил через слезы.
160 Чтоб ты зубами подольше скрипел. Свободным считаешь
Ты человеком себя, собеседником для господина:
Запаха кухни своей в тебе - в тебе он пленника видит.
Правильно он угадал. Кто так наг, чтобы дважды его мог
Вынести, если носил он этрусское золото в детстве {21}
Иль хоть пучок и в случае бедности кожаный шарик?
Зайца нам даст или часть небольшую кабаньего зада;
Птица помельче до нас доберется. И, хлеб приготовив.
Вы поедите, а чуть притронувшись, ждете в молчанье.
Так обращаясь с тобою, он прав. Если можешь, ты должен
Все выносить. И когда-нибудь ты под удары подставишь
Бритую голову, не побоишься и плети жестокой.
Этой пирушки и друга такого вполне ты достоин.

Перевод А. В. Артюшкова


1 Сармент и Габба - шуты при дворе императора Августа.
2 Созвездие Малой Медведицы.
3 Корибант - жрец, участник культовых танцев в честь матери богов.
Здесь это слово употреблено для обозначения пьяного, совершенно не
владеющего собой человека.
4 Союзнические войны происходили между римлянами и их италийскими
союзниками в 90 г. до н. э. Для Ювенала - это давнее время, старина.
5 Трасея и Гельвидий - стоики и вожди сенатской партии в 70-х годах н.
э.
6 Янтарь в древнем Риме и Греции считали слезами Гелиад, т. е. дочерей
Гелиоса, бога солнца.
7 Патрон боится, что клиент будет выковыривать ногтями драгоценные
камни.
8 Ярба - нумидийский царь, которому Дидона предпочла Энея ("Энеида",
IV, 196-219).
9 Сапожник из Беневента - любимец Нерона Ватиний.
10 Родина гетов - страна между Балканами и Дунаем. Для Ювенала, как для
жителя Италии, страна гетов - север.
11 Из Гетулии (Африка) в Рим отправлялись чернокожие рабы.
12 Тулл Гостилий и Анк Марций - легендарные римские цари.
13 Эсквилин - один из холмов, на которых расположен Рим. На Эсквилине
жила привилегированная часть римского общества.
14 Венафранское масло, привозимое из города Венафра в Кампании,
считалось лучшим.
15 Миципсы - нумидийское племя. Масло, которым натирались миципсы, было
вонючим и неприятным в пище.
16 Писон, Котта - современники Нерона, богатые люди, щедрые по
отношению к своим клиентам.
17 Мелеагр - мифологический образ, герой мифа о Каледонской охоте.
18 Как - италийский великан, убитый Геркулесом (см. "Энеиду" Вергилий,
VIII, 249 и след.).
19 Метафорическое выражение, подчеркивающее красоту и вкус плодов.
Автор хочет сказать, что фрукты у патрона так же хороши, как у царя феаков
Алкиноя, чудный сад которого описан в VII песне "Одиссеи".
20 Африканские сестры - Геспериды; согласно мифу, они жили в саду богов
и стерегли золотые яблоки.
21 Этрусское золото - ладонка, которую могли носить лишь дети знатных
родителей. Дети же вольноотпущенников могли носить лишь кожаную ладонку.