Гитаристы повернулись к Мартино, словно пытаясь отвлечь его от мрачных мыслей, и затянули специально для него:
   — Мексиканское приключение длится неделю под солнцем Мехико. — Потом яростно ударили по струнам. — Но какая неделя и какое крещендо!
   — Оле! — подхватила Роберта.
* * *
   Антонио Палладио созерцал прямоугольник девственного леса длиной в три и шириной в один километр, который тянулся позади дворца. Зверинец от безопасной части парка отделяла десятиметровая стена. По ее верху в камень были заделаны острые керамические осколки. Только два строения возвышались над вершинами деревьев: деревянная крыша монументальной вольеры и последний этаж пирамиды, поглощенной лесом.
   — Вы опять проиграли, — сказал человек позади него.
   Патолли было одним из любимейших занятий императора после охоты и жертвоприношений. Но Палладио надо было остаться наедине с гостем. Венецианец попросил Монтесуму оставить их, и тот сразу же покинул помещение. Второй принялся расставлять бобы на шахматной доске.
   «Если этот человек мошенник, — сказал себе Палладио, — значит, он сошел с ума».
   — Партию, граф?
   Палладио подвинул свое кресло к игорному столику.
   — Лучше поговорим.
   Гость взял боб и машинально надкусил его. Он предпочитал сыграть еще одну партию в патолли.
   Он явился к мебельщикам дворца утром. Только пустельги могли преодолеть лабиринт, и теночтитланцы использовали этих посланниц для общения с императором. Послания с центральной площади получал Палладио. Монтесума, холерический баловень судьбы, не умел управлять императорским дворцом.
   Граф не ожидал получить записку, написанную якобы рукой Дьявола. Но тот действительно ждал на зокало, когда за ним явится эскорт. Через полчаса идеальный двойник майора Грубера уже разместился в доме убийц с запасным костюмом и зубной щеткой.
   Монтесума провел вторую половину дня с гостем, наблюдая за партией в пелоту. Ла Вуазен, к счастью, его не видела. А только что родившаяся Потрошительница пока интересовалась делами этого мира, а не своим прежним воплощением.
   После кражи пактов из Либрерия Марчиана и исчезновения господина Симмонса Палладио изучил Криминальный отдел. И знал, что его мозгом был человек в антрацитовом костюме. Оба следователя, которые преследовали «Кадриль» с примерным рвением, работали на того, кого величали майором.
   Венецианец так и не сумел узнать, за какие военные подвиги ему присвоили это звание. Впрочем, разве он не провозгласил себя графом, будучи отбросом общества, он, Стриж, воспитанник Тревизано?
   Этот человек мог быть Дьяволом, принявшим облик Грубера, или Грубером, решившим сойти за Дьявола. Но ничего нельзя было предпринимать, чтобы удостовериться в его личности до церемонии вызова. Если это мошенник, он успеет поплатиться за наглость.
   Пока граф считал, что Фулду не оставалось ничего иного, как двинуть свою пешку на поле «Кадрили». Может ли лабиринт остановить Дьявола? И берет ли он с собой зубную щетку?
   — Разговоры… — вздохнул его гость. — Вы приобрели к ним вкус у иезуитов, если не ошибаюсь? Кюре любят поболтать.
   Для облегчения дела граф все же решил, что будет обращаться к нему как к Дьяволу. Так легче оценить таланты актера Грубера.
   — Вы выглядели иначе… в ночь накануне праздника Искупителя, — начал венецианец.
   Человек неожиданно расхохотался.
   — Собираетесь меня допрашивать, Палладио? Хотите удостовериться, что я тот, за кого себя выдаю? Не стану лишать вас сомнений, пока не состоится вызов по всем правилам. Но согласен ответить на… — он посчитал по пальцам, — три вопроса. Первый: как я выглядел, когда явился перед вами во время нашей последней встречи?
   Палладио кивнул.
   — Я был в рясе доминиканца, монаха, болевшего лихорадкой. За образец я выбрал Савонаролу. Кстати, подарок: даю ответ по поводу всей «Кадрили». Джеку я явился в облике лорда-развратника, содомита. Я очень походил на его брата. — Гость облизал губы розовым языком. — Ла Вуазен, секундочку, сейчас вспомню… Там было много народа. Ах да! Классические аксессуары: козлиные голова и ноги, крылья летучей мыши, дым и прочее. Что касается Монтесумы, нашего дорогого Монтесумы… Быть может, этот из всей четверки более всего рассмешил меня.
   — Император никогда не распространялся о том, как проходила ваша встреча.
   — Неужели? — Гость действительно прочел в мозгу графа, что тот ничего не знал. — Надо вам рассказать. Смешная история. И это уже второй вопрос.
   Человек в сером встал и принялся расхаживать по комнате. Потом остановился у треугольного окна и приступил к рассказу:
   — Я услышал об ацтекской империи от испанцев. Тот мир уже не давал примеров тех чудесных цивилизаций, которые потчевали своих богов декалитрами человеческой крови. Поэтому я предстал перед Монтесумой и объявил ему, что Кортес, которому Мехико уже принадлежал, собирается на заре казнить его. Истинная правда. И я сделал ему свое… предложение.
   — В кого вы загримировались?
   — В химеру. Голова стервятника, тело льва, лапы крокодила. Этих зверюшек император холил в своем охотничьем заповеднике. Воздействие было великолепным и ужасающим, тем более что все происходило на вершине пирамиды Тлалока. — Он указал на сооружение, затенявшее дворцовый двор. — На подлинной пирамиде.
   Мужчина вздохнул. Палладио не ощущал запаха серы, но это ничего не значило.
   — Монтесума хотел воплотиться в Уицилопочтли, бога Войны, прожорливое проявление Солнца, чтобы расправиться с захватчиком. Ба, один из хозяев мира. Почему бы и нет? Пусть ваше царствование наступит. Солнечное могущество — возродитесь утром, с помпой объявил я ему. Какую приятную ночь провел император, представляя, что на заре сможет построить безграничную империю. А я тут же отправился к Кортесу, чтобы предупредить о грядущей опасности. Конкистадор был кровавым безумцем, но не дураком. Он выслушал меня и в тот же вечер взял дворец приступом. Он нашел Монтесуму на вершине пирамиды — тот ожидал утра. Кортес лично обезглавил его. — Гость пожал плечами. — Монтесума тоже был кровавым безумцем, но к тому же дураком. Лучше бы попросил перевоплощения в бога Ночи. Тогда все пошло бы по-иному.
   История выглядела правдоподобной, а тон гостя — убедительным. Однако, если это действительно был Он, что-то смущало графа по поводу воплощения и всемогущества гостя, которого он хотел подчинить себе.
   Действительно ли убийцы имели дело с теллурическим божеством, богоподобным существом? Человек в сером был похож на кого угодно, но не на Него. В этом костюме Он выглядел коммивояжером…
   — Вижу, что ваш дух в сомнении, Палладио.
   — Почему вы не дождались вызова?
   — Чтобы явиться вам покрытым славой существом, заслоняющим горизонт? — подхватил гость. — Это будет вашим третьим вопросом. — Он немного подумал. — Допустим, я устал от спецэффектов. Исследование человеческой души — самое прекрасное путешествие в потемках, которое мне довелось совершить. Я опустился на ваш уровень, Палладио, чтобы лучше вас оценить. Мне хотелось посетить Мехико инкогнито до встречи с моей дорогой «Кадрилью».
   Снаружи донесся львиный рык. С вершин деревьев зверинца взлетели ибисы и опустились в безопасном парке Монтесумы.
   Палладио мысленно оценивал все варианты. Человек, притворяющийся Дьяволом, или Дьявол, притворяющийся человеком? Даже загадки Селима при константинопольском дворе были проще.

МАРТИНО ЭНД КОМПАНИ

   Подготовка к празднику Тлалока превратила беспечный Мехико в гудящий улей. Высокое семиступенчатое строение, изображавшее пирамиду Тлалока, отныне занимало всю эспланаду зокало. Жонглеры, актеры и акробаты развлекали публику в центре Теночтитлана от восхода до заката — это был первый акт празднеств. Программа обещала, что в восемь часов вечера император лично принесет в жертву раба в честь бога Войны.
   Колдунья с трудом встала после сумасшедшего вчерашнего вечера. Конец его таял в тумане — когда официанты поставили на их столик кувшин октли, местного спиртного. Она вспоминала, что пыталась извлечь какие-то звуки из окарины. Потом изображала Лойе Фуллер среди столиков, кутаясь в свое пончо. Ей казалось, что именно в этот момент Мартино отправился спать.
   — Твои женщины горячииии… — напевала Роберта.
   Колдунья оделась и спустилась в холл. Следователь, вставший значительно раньше, оставил ей записку у администратора, в которой просил встретиться с ней в отеле «Кальмекак» в Комарином квартале в полдень. И ни слова больше. Роберта не знала, что он затевал. Поскольку было еще рано, она отправилась к месту встречи пешком.
   Эта гостиница была не так шикарна, как «Тескатлипока». В полдень следователь так и не появился. Роберта подошла к окошечку администратора и спросила, не оставил ли для нее послания некий Мартино.
   — Быть может, речь идет о молодом человеке, который появился здесь полчаса назад? — спросил ее собеседник. — Он собирался встретиться с кем-то в номере 9. Пока он не спускался.
   — Номер 9. А кто там остановился?
   Администратор, похоже, ничего не знал о конфиденциальности. Он заглянул в журнал и сообщил Роберте.
   — Некто Грубер.
   Моргенстерн вытаращила глаза. Мартино отправился к Груберу, не поговорив с нею?
   — Простите, можно вызвать номер? — попросила она, с трудом сдерживая гнев.
   Администратор выполнил ее просьбу и долго ждал ответа.
   — Не отвечает.
   — Вы сказали, молодой человек не спустился?
   — Да, и это странно.
   Роберта велела ему оставаться за стойкой и бросилась в коридор, где находился номер 9. Комнаты располагались на втором этаже. Она, перепрыгивая через четыре ступеньки, взлетела наверх и прижала ухо к двери. По ту сторону кто-то стонал. Она постучала.
   Стоны прекратились.
   Потом она услышала, как завопил Мартино.
* * *
   Колдунья не появилась, когда следователь спустился к первому завтраку в патио. Ничего удивительного, если вспомнить, что она вытворяла вечером. Он решил уйти, когда она сунула ему в руки бубен, чтобы он подыгрывал ее игре на окарине.
   Он очень плохо спал. Его очень смутило то, что майор сидел рядом с Монтесумой. Ему было необходимо все расставить по полочкам. Грубер остановился не в их гостинице. В Теночтитлане было всего лишь два отеля. И Мартино, проглотив кофе, тут же отправился в «Кальмекак».
   Молодой человек остановился перед дверью номера 9, где, по словам администратора, остановился майор. Он постучал, но ответа не услышал. Он повернул ручку. Дверь перед ним отворилась, как бы приглашая войти. Следователь колебался всего секунду. Он проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь.
   Из-за опущенных жалюзи комната оставалась в полумраке. Мартино зажег прикроватную лампу и начал обыск.
   Комната была просторной и хорошо обставленной. У кровати возвышалось чучело ягуара. Следователю такое украшение показалось странным. Тем более что чучело выглядело настоящим зверем и от него реально пахло хищником.
   Он осматривал номер, а его мозг буквально кипел: либо Дьявол принял облик Грубера, либо Грубер был Дьяволом, либо Грубер был Грубером.
   И он никак не мог решить, кого опасаться больше, если его накроют, — Грубера или Дьявола. Во всяком случае, по ванной было видно, что ею давно не пользовались, а в спальне не было ни чемодана, ни сумки. Постель выглядела нетронутой.
   — Чушь какая-то, — пробормотал ничего не понимающий Мартино.
   Здесь ему нечего было делать. Он уже собирался уйти, как вдруг его взгляд упал на прикроватную тумбочку, о которой он впопыхах забыл. Он открыл ящик и нашел там распечатанный конверт. В конверте лежал листок, исписанный тонким и четким почерком. Письмо сообщало о «Кадрили убийц» и предлагало легальное сотрудничество получателю. Оно было подписано.
   — Сюзи Бовенс, — прошептал следователь, пораженный находкой.
   Фулд поручил юристу вступить в контакт с Дьяволом. Молодая женщина тогда говорила о почтовом ящике. Мартино перевернул конверт и с бьющимся сердцем прочел адрес:
   — «П/Я 666. Сатане. Лично и срочно». Черт подери, Грубер и есть Дьявол.
   — А вы мертвец, — услышал он голос позади.
   Сильнейший удар под зад опрокинул его на кровать, которая рухнула под его весом. Мартино ударился лбом о пол, но сообразил, что надо откатиться в сторону, поскольку нападавший летел вслед за ним. Он вскочил на ноги и отступил к окну, закрытому шторами.
   Нападавший приближался неторопливо, шаг за шагом. Полумрак превращал его в фантастическую фигуру. Это была девушка лет пятнадцати. Обнаженная и невероятно сильная, несмотря на хрупкость фигуры, она приближалась какой-то странной мягкой походкой.
   Мартино инстинктивно сунул письмо, адресованное Дьяволу, в карман плаща. Он отступал и отступал, пока не уперся спиной в жалюзи. Существо усмехнулось, видя, что ему дальше идти некуда. И, похоже, узнала молодого человека.
   — Ба, да это же дражайший Пятнадцатое Июня! — воскликнула она. — Разве вы не расстались с головой в Версале?
   Мартино тут же сообразил, что существо говорило о его астральном близнеце, об ужасной участи которого ему поведала Моргенстерн. Запах хищника заполнил всю комнату. Успеть бы открыть окно…
   И тут раздался телефонный звонок. Оба противника застыли на месте. Следователь нащупал за спиной шнур управления жалюзи.
   Телефон замолк. Девушка прыгнула на Мартино. Тот бросился в сторону, изо всех сил потянув за шнур. Жалюзи взлетели вверх, и в комнату ворвалось солнце. Ослепленная самка ухватила пустоту. Мартино рванулся к двери. Девушка двумя прыжками нагнала его и уложила на пол.
   Перевернула на спину, как обычную куклу, сомкнула руки на его горле и принялась душить. Следователь колотил руками и ногами по воздуху. Пытался вырваться, но тщетно. Ему надо было немедленно сделать что-то, чтобы она разжала хватку.
   И в этот момент раздался стук в дверь. Удивленная девушка подняла голову. Следователь воспользовался передышкой, чтобы вырваться, и закричал так, что глотка у него сразу же заболела. Дверь распахнулась. И появилась ослепительная Моргенстерн в своем радужном пончо.
   Мартино решил, что ему приснилось, когда девушка отстранилась от него, сжалась и превратилась в ягуара. Моргенстерн застыла, глядя на дикую кошку, на ее лапы и клыки, которые она с шипением обнажила. Зверь обогнул колдунью и исчез в коридоре «Кальмекака».
 
   — Сидите и не двигайтесь. У вас слишком раздулось горло. Ногти этой гадюки, наверное, были намазаны ядом.
   Колдунья отвезла следователя в «Тескатлипока» на пироге-такси. Уже в «Кальмекаке» он не мог говорить. Сейчас ему казалось, что на него надели ошейник из раскаленного металла, а дышать ему приходилось через соломинку.
   Моргенстерн открыла коробку с множеством пузырьков и аптекарскими весами. И хмурилась, пока составляла смесь.
   — Три пальца мяты, лепесток фиалки, три крокодильих слезы, — напевала она, смешивая составные части, — унция костной муки, два яйца саранчи…
   Мартино не знал, описывает ли она рецепт или просто помогает себе в работе. Но когда хотел спросить ее, понял, что даже не может шевельнуть языком. Его охватила паника.
   — Я же сказала, не двигайтесь! Хотите, чтобы я вас спасла, да или нет?
   Ему очень хотелось ей ответить.
   Колдунья насыпала смесь в чашку горячей воды и размешала, припевая. Потом поднесла чашку к губам Мартино. Лекарство обожгло ему небо, глотку и желудок. Но он почувствовал, что паралич отступает. Отёк в горле опал, как надувной шарик. Наконец он смог двигаться. Он встал, ощупал себя, попытался что-то сказать.
   — Спасибо. — Ему наконец удалось выговорить первое слово.
   Роберта, сидя на краю постели, с удовольствием разглядывала результат своих трудов.
   — Что вы делали в номере шефа? И в приятной компании. Узнай он…
   Молодой человек откашлялся и с непоколебимой уверенностью объявил:
   — Грубер — Дьявол.
   Колдунья расхохоталась и успокоилась не сразу.
   — Вот так новость, Мартино. Я работаю на него уже двадцать лет. Соображаете?
   Он не успокоился, попытавшись объяснить.
   — Дьявол принял облик майора Грубера, если хотите. В любом случае Дьявол уже в городе.
   Следователь рассказал, кого видел в императорской ложе во время игры в пелоту.
   — Грубер играет свою роль, — проворчала Роберта. — Именно это ему приказал делать Фулд, разве не так? Если ему удалось обольстить Монтесуму, ему можно поаплодировать.
   — А это? — возразил молодой человек, доставая письмо, найденное в ящике тумбочки.
   Колдунья изучила письмо Сюзи Бовенс, потом конверт. Мартино не отрывал от нее глаз. Если она ощутила внутреннее потрясение, то ничего не показала. Бросила письмо на кровать и несколько секунд молчала.
   — Повторяю вам, что майор Грубер не может быть Дьяволом.
   — Вы упрямее той девицы, которая хотела меня прикончить, — разозлился Мартино.
   Этот ягуар, которого он принял за чучело… В будущем он будет с осторожностью относиться к таксидермистам.
   — Вы знаете, что она хотела получить? — спросила колдунья.
   — Думаю, то же, что и я.
   — Эту вещь, которую вы, как дурак, унесли с собой, а не оставили на месте.
   — Простите?
   — Если это существо было послано Палладио, значит, оно прибыло для поиска доказательств, что Грубер и есть Дьявол. Вы — трижды дурак. Майор оставил письмо с этой единственной целью.
   — Чтобы обмануть убийц? — простонал следователь, поняв свою ошибку. — Какой я дурень.
   — Да нет, вы просто слишком импульсивны. Колдунья смотрела на Мартино с несвойственным ей серьезным видом.
   — Нам надо найти средство попасть во дворец сегодня вечером, — объявила она. — А сейчас рекомендую вам заказать бутылку шампанского.
   — Бутылку шампанского?
   — В ведерке со льдом.
   — Ладно.
   Следователь подчинился и передал заказ администратору. Колдунья выглядела угрожающей — чистый головорез. Вели она ему сыграть балладу на окарине, он бы безропотно подчинился. Им принесли шампанское в ведерке и два бокала.
   — Открываю? — спросил молодой человек.
   — А как же.
   Он откупорил бутылку, наполнил бокалы и стал послушно ждать, пока Моргенстерн поделится с ним своими планами. Она взяла бокал, пригубила шампанское, Мартино последовал ее примеру.
   — Викинги перестали вас беспокоить, мой маленький Мартино?
   — Я… нет, спасибо. После нашего приезда я пил только кокосовое молоко…
   Содержимое ведерка, иными словами три литра ледяной воды, окатило его с головы до ног. Роберта спокойно поставила ведерко и скрестила руки на груди. Мартино вскочил. И пробормотал:
   — Я… вас… Что не так?
   Колдунья по-прежнему не улыбалась. Было не до шуток.
   — Курс колдовства номер один. Мгновенная сушка, как вы говорите. Первый уровень. Ничего волшебного, если ты сам колдун.
   — Вот в чем дело? Могла бы предупредить…
   — Заговор очень прост. Произнесу всего один раз, а потому запоминайте: «Очистить и высушить основу и уток, узлы и швы, мокрые или в пятнах от масла или варенья!»
   Пятидесятилетняя Роберта Моргенстерн сообщила Клеману Мартино заклинание сушки со всей серьезностью, соответствующей моменту. Он с трудом удержался от смеха, видя, что колдунья сохраняла крайне суровый вид.
   — Это и есть заклинание?
   — Ему обучают детей, проверяя, есть ли у них колдовской талант, — ответила она. — Оно сушит и чистит одновременно.
   — Превосходно. Но я все еще мокрый.
   — Я сделала это специально, чтобы проверить вас.
   Мартино уже хотел вслух произнести заклинание, когда Моргенстерн повелительным движением руки велела ему помолчать.
   — Вы помните о нашем разговоре в Лондоне, когда мы покидали Хрустальный Дворец?
   — Конечно, — с уверенностью ответил он. — Теперь можно?
   «Юный дурачок», — решила колдунья.
   Мартино выкрикнул заклинание громким и чистым голосом, удивив самого себя.
   «Ты из наших», — подумала Роберта и вздрогнула.
   Неопытный глаз ничего бы не заметил. Беглая вспышка, горячая волна, пронесшаяся по комнате, жаркий ветер, уносящийся прочь. Сердце Роберты яростно забилось, когда она ощутила запах озона, сопровождавший правильно выполненное заклинание, которое произносили колдуны, чей талант был связан с Воздухом. Клеман ощупал грудь, руки, волосы.
   — Сухой и чистый, — умиленно прошептал он. — Потрясающе, удивительно. Спасибо, Роберта.
   Колдунья получила подтверждение того, о чем подозревала с момента их пребывания в Париже. И теперь колебалась, как быть дальше: сказать ему или нет? А как он будет реагировать?
   Она взяла бокал и задумалась, гладя стеклом по щеке. Это позволило ей принять решение. Она решительно отставила бокал.
   — Я должна вам сообщить две вещи, — тихо заговорила она. — Надеюсь, вы не будете на меня злиться ни за одну, ни за другую.
   Он пожал плечами. Он готов был выслушать все, что она ему скажет. Теперь, когда он научился произносить заклинания, с ним не могло ничего произойти.
   — Мы обедаем сегодня с вашими родителями, в их доме в квартале Богов.
   — Что? — Их отпрыск едва не подавился. — Они здесь?
   — В Теночтитлане есть телефонный справочник. Я нашла Мартино и позвонила по указанному номеру. Ваша мать ответила мне и пригласила нас к девятнадцати часам.
   Почему Моргенстерн организовала обед с его предками, не спросив его мнения? За кого она себя принимала!
   — То, что вы блестяще исполнили свое первое заклинание, вынуждает меня встретиться с вашей родительницей, — извинилась колдунья.
   — Вы говорите черт знает что! Мартино кипел от ярости.
   — Значит, вы не помните нашего разговора в Лондоне?
   — Когда вы сообщили мне, что являетесь колдуньей, а я вас попросил научить меня каким-нибудь заговорам? Вы мне сказали… вы мне сказали…
   — Я вам сказала, что магические формулы сами по себе ничего не значат. Главное — качество того или той, кто произносит заклинание, его происхождение и дар, полученный при рождении. Некоторые об этом не знают, когда теряется колдовское ответвление, но такое случается редко. Вы — нечто очень редкое, господин Мартино.
   Гнев тут же уступил место удивлению, которое появилось на лице молодого человека.
   — Вы хотите сказать, что… что я…
   — Был один шанс на миллион, но вы, несомненно, колдун. Связанный с Воздухом, как я с Огнем. Похоже, учитывая качество исполнения вашего первого заклинания, ваш талант передавался из поколения в поколение. Вам его передала мать. И мне надо с ней встретиться, хотя бы для того, чтобы нарисовать ваше генеалогическое древо колдовства, которое потребует от меня колледж, когда я сообщу ему о вашем существовании. Поздравляю вас. Добро пожаловать в клуб.
   — Я — колдун? — переспросил потрясенный следователь.
   Роберта одним глотком осушила бокал и шумно поставила его на стол.
   — Уже почти шестнадцать часов. Ваши родители ждут нас через три часа. У нас есть время, чтобы вернуться на зокало и внимательно осмотреть врата лабиринта.
   Она встала и двинулась к двери, думая, что Мартино последовал за ней. Но тот продолжал сидеть в кресле, устремив взгляд в пустоту, забыв обо всем. Новоявленный колдун видел себя в полете. И это было только начало.
 
   Празднества Тлалока должны были продолжаться четыре дня: два дня игр и жертвоприношений и два дня ужаса и искупления грехе, с апофеозом в виде экзотической казни Монтесумы. Так было написано в городском календаре, составленном Палладио, который никто не принимал всерьез, если не считать развлекательной стороны.
   Пирога-такси высадила следователей у зокало. Рабочие заканчивали последние приготовления. Жертвенный камень был установлен на верхней террасе лжепирамиды с помощью плавкрана. В огромных каменных вазах у подножия здания уже ревели четыре костра, придавая сцене какой-то варварский оттенок. Здесь не помешал бы и пустотелый бронзовый идол для жертвоприношений.
   Моргенстерн и Мартино немного расстроились, увидев, что ворота лабиринта закрыты. Колдунья безуспешно попыталась открыть их, произнеся какую-ту абракадабру, похожую на ту, с помощью которой хотела отворить галерею зеркал в заведении Палладио. Они поговорили с мебельщиками, которые собирали свои принадлежности и закрывали торговлю до начала церемонии. Мебельщики сообщили, что ворота будут оставаться открытыми в течение праздника только на время выходов и уходов Монтесумы. Других входов во дворец не существовало.
   Можно было только перелететь внутрь, но следователь еще не получил диплома, а потому не было никакой возможности добраться до «Кадрили».
   Было почти восемнадцать часов. Дом Мартино располагался в этом же квартале в сотне метров от них. Колдунья со своим протеже уселась в кафе на берегу канала. Цапли и снующие туда и обратно пироги придавали серой воде лагуны какую-то особую прелесть, напомная о Венеции.