Александра Гриндер
Наперегонки со страхом

   Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
 
   © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
   Нечистая сила поселилась в старинном замке
 
   Лиза остановила машину, взяла фонарь и вышла на улицу. На указателе было написано название небольшой деревушки. Где-то здесь должен находиться замок Вудринг.
   Неожиданно она почувствовала чье-то присутствие. Девушка медленно обернулась, и луч света выхватил из темноты мертвенно-бледное женское лицо. Его обрамляли густые рыжие волосы, а зеленые глаза странно сияли.
   – Вы меня напугали, – сказала Лиза. – Не ожидала встретить здесь кого-то в такое позднее время. Я могу вам чем-нибудь помочь? Может, вас подвезти?
   Странная фигура отшатнулась. Лиза обратила внимание на ее белоснежное платье, похожее на балахон.
   – Вы мисс Симпсон? – спросила незнакомка. – Вы хотите попасть в замок Вудринг? Не ходите туда. Возвращайтесь откуда пришли. Там вас ждет смерть!
   В завешенной тяжелыми черными шторами комнате в замке Вудринг тихо потрескивали горящие свечи, стоявшие на маленьких тумбах по обе стороны массивной роскошной кровати. Над лежащим в ней пожилым мужчиной висел темный балдахин.
   Лорд Эдвард Гамильтон умирал. Смерть приближалась к нему с каждым часом. Одетые в темное женщины, сидевшие вокруг его кровати на стульях с высокими спинками, вглядывались в его восковое лицо и вопросительно переглядывались между собой. Женщин звали Мэри и Хелена. У дверей на таких же стульях сидели два молодых человека. Их едва ли можно было принять за братьев, тем не менее речь шла о братьях Оливере и Патрике Гамильтонах, племянниках умирающего.
   – Как думаешь, сколько еще старик продержится? – неучтиво спросил темноволосый Патрик.
   – Заткнись, Патрик! – огрызнулся младший брат.
   – Да ладно тебе! Он лежит в коме и ничего не слышит, – парень скорчил насмешливую гримасу. – Мы лишь попусту тратим здесь свое время и…
   – Патрик, пожалуйста, прекрати! – умоляюще вполголоса попросила его тетя, Мэри Брэдфорд.
   – Для чего весь этот театр? – нетерпеливо воскликнул Патрик. – Не выношу весь этот балаган. Ведь ему уже давно за восемьдесят…
   – И он, видимо, еще поживет какое-то время, – раздался со стороны кровати хриплый голос.
   Все испуганно вздрогнули и уставились на лорда. Его глаза были открыты.
   – Так легко я не сдамся, – проговорил старик. – И быстрее положенного я не умру. Тебе придется потерпеть, Патрик.
   После этого лорд Эдвард рассмеялся, и от этого старческого, скрипучего хихиканья у всех присутствующих поползли мурашки по телу.
   – Ты голоден, мой дорогой? – спросила Мэри Брэдфорд. – Жар уже спал.
   – Нет, Мэри, я не голоден, – ответил лорд с трудом. – Но у меня есть просьба. Принесите мне, пожалуйста, зеркало.
   – Какое зеркало? – испуганно спросила Мэри.
   – То, что стоит в моей старой лаборатории, – с тяжелым вздохом ответил лорд.
   – Что ты хочешь делать с этим огромным монстром, дядя? – спросил Патрик. – Его же один человек даже не сдвинет с места.
   – Тогда отправляйся туда со своим братом и принеси его. Мне оно нужно. Прямо сейчас.
   Оливер Гамильтон толкнул брата и вышел из комнаты. Патрик с театральным вздохом направился следом.
   – Старик со своими причудами меня бесит, – выругался Патрик, когда они шли по коридору с высокими потолками, по стенам которого висели кинжалы, мечи и другое коллекционное холодное оружие.
   – Пожалуйста, не говори о нем так, – с гневными нотками в голосе ответил Оливер. – Мы провели в замке Вудринг чудесное детство, и он нас очень любил.
   – Ненавижу эту старую рухлядь, – с раздражением выпалил юноша. – Когда дядя умрет, надо будет продать замок какому-нибудь богатому американцу. Они обычно дорого платят за такие старые развалины.
   – Твои планы никак не совпадают с дядиными, – с насмешкой произнес Оливер. – Дядя никогда бы в жизни не позволил этого.
   Патрик Гамильтон пробормотал что-то неразборчивое. Наконец, они оба оказались у низкой двери. Осторожно, почти боязливо Оливер открыл дверь.
   Помещение действительно напоминало лабораторию. Скорее даже средневековую кухню, на которой готовились ведьмины зелья.
   – Вон оно, зеркало, – торопливо воскликнул Патрик. – Смотри, завешено темным покрывалом.
   – Да вижу, – почтительно прошептал его брат и медленно подошел к старинной раме.
   – Нет, не раскрывай его, – тихо проговорил Патрик. – Оставь покрывало.
   – Ладно, – согласился брат и решительно подошел поближе.
   Когда лишь несколько сантиметров отделяли его руку от старинного зеркала, раздалось чуть слышное потрескивание. Оно было похоже на звук двух соприкоснувшихся друг с другом электрических проводов.
   – Что это было? – насторожился Патрик.
   – Наверное, где-то искрит проводка. Здесь все такое старое.
   – Нет, этот звук издало зеркало!
   – Да ладно тебе! – смех, сопровождавший слова Оливера, звучал неуверенно. – Давай хватайся за край, да пошли уже.
   – Постарайся, чтобы оно не упало, а то дядя лишит нас наследства, – тяжело вздохнул Патрик.
   Наконец, они дошли до спальни дяди. Он был еще в сознании:
   – Поставьте его прямо у моих ног. Да, именно там, – потребовал старый лорд. – Это зеркало досталось мне от одного моего старого испанского друга. Это ведьмино зеркало.
   На лицах родственников было написано смятение.
   – Это не то, о чем вы подумали, – продолжил старый Гамильтон. – Оно хранит все ужасные поступки, которые ему довелось увидеть и…
   – Ну, дядя, хватит уже, – попытался перебить его Патрик.
   – Молчи! – закричал старик. – Есть вещи, которые человек не может увидеть, потому что эти вещи родом из другого мира. Я всю свою жизнь занимался этим.
   – И что? – спросил Патрик. – Ты стал умнее?
   – Стану сегодня, когда посмотрю в это зеркало! – сказал старый лорд, и его голос вдруг зазвучал на удивление уверенно. – Сними с него покрывало, Патрик!
   – Я? А почему я? – пролепетал молодой человек.
   – Позволь мне, дядя? – попросил Оливер.
   Старый Гамильтон пристально посмотрел на племянника. Затем он молча кивнул, и Оливер рывком сорвал с зеркала тяжелое покрывало.
   В глазах старика тут же отразился ужас. Мэри и Хелена испуганно вскочили со своих стульев.
   – Нэлли! – выдохнул старик. – Нэлли, это ты? Нет, этого не должно было произойти! Нет, никогда!
   Его голова дернулась и бессильно упала на подушку. Глаза остекленели и уставились в пустоту. Жизнь Эдварда Гамильтона закончилась. Никто так и не узнал, что ему показало загадочное зеркало…
* * *
   Оцепенение и ужас сменились растерянностью.
   – Что же нам теперь делать? – спросила Мэри.
   – Накрой это чертово зеркало! – злобно прошипел Патрик. – Это все блеф. Старик хотел всех нас напугать, и ему это почти удалось.
   Он подошел к дяде и грубо похлопал его по щеке:
   – Спи спокойно, старик. Ты, конечно, был странноватым, но…
   В этот момент с губ мертвого лорда слетел глубокий, протяжный выдох. Патрик с ужасом отскочил от кровати. Его лицо стало белее мела.
   – Это был всего-навсего воздух из легких, – пояснил Оливер. – Лучше бы тебе оставить его в покое.
   – Идиот! – крикнул Патрик.
   Тетки тихо всхлипывали, а Оливер внимательно разглядывал лицо мертвеца. Лицо дяди казалось абсолютно безмятежным.
   Оливер отважился посмотреть в зеркало. В нем он увидел свое отражение. Но им овладело какое-то странное чувство, как будто он перестал быть самим собой…
   – Мы решили остаться жить в замке Вудринг. Конечно, если у брата в завещании нет других указаний на этот счет, – сказала Хелена, когда поздно вечером все собрались в огромной столовой.
   – Какие могут быть еще указания? – риторически спросил Оливер. – У него и нет больше никого, кроме нас. Его брак с леди Нэлли так и остался бездетным. Надо же, он в последние мгновения даже выкрикивал ее имя…
   – Она была красивой женщиной, – сказала Мэри. – Она даже была дальней родственницей королевской семьи, и у нее было большое состояние. Но…
   – Да? – насторожился Оливер.
   – Ее труп нашли в озере, рядом с ангаром для лодок. Это было ее любимое место – она часто приходила туда посидеть в одиночестве. Когда ее нашли, она лежала в воде лицом вниз, в белой ночной сорочке. Никто не знает, как она там оказалась и для чего вообще пришла к озеру.
   Джеймс, старый дворецкий лорда, вошел в столовую.
   – Простите, миледи, – сказал он. – Это вы открыли окно в комнате покойного лорда?
   – Я? – удивилась Мэри.
   – Простите, я не знаю. Видимо, кто-то открыл окно. При этом пахнет любимыми духами леди Нэлли.
   Мэри тихо вскрикнула.
   – Мне как-то жутко, – прошептала она. – Все это так странно… И мне очень холодно.
   – Я затоплю камин, тетя! – сразу же отозвался Оливер.
   – Да, сделай это, пожалуйста. А ты, Хелена, посмотри, что там с окном, ладно? Может, просто сквозняк?
   – Наверняка так и есть, – уверенно сказала Хелена. – Нужно реально смотреть на вещи.
   Хелена быстро вышла из столовой. Она всегда была практичной женщиной и ко всему в жизни относилась здраво и рассудительно. К смерти она относилась, как к чему-то само собой разумеющемуся.
   Хелена почувствовала холодное дуновение. Ее начало знобить. Перед дверью в спальню брата она на секунду замешкалась, но затем вошла в комнату.
   Лорд Эдвард лежал на своей огромной кровати. На его лице застыла странная улыбка. В руках он держал розы, которые Хелена принесла из парка после того, как сердце ее брата остановилось.
   Окно было открыто, тяжелые шторы колыхались на ночном ветру. В комнату заглядывало ясное звездное небо, кажется, наконец-то распогодилось. Хелена закрыла окно и уже собиралась выйти из спальни.
   Однако у дверей ее удержал шедший из ниоткуда голос.
   – Продай замок, – услышала она. – Он приносит несчастья. Нэлли, о Нэлли!
   Хелена похолодела от ужаса. Она медленно повернулась. Лорд по-прежнему лежал на своем смертном одре, окно было закрыто. Какое-то время женщина стояла, прислушиваясь к мертвой тишине этой жутко неуютной спальни, затем собралась с духом и быстро вышла в коридор. В столовой она сказала, что все в полном порядке.
* * *
   Похороны лорда Эдварда превратились в настоящее светское событие. Массивный резной дубовый гроб стоял на украшенном цветами катафалке в часовне замка, окруженный множеством свечей в серебряных канделябрах. Длинная вереница прощающихся безмолвно тянулась в часовню. На улице оркестр тихо играл траурный марш.
   Позднее восемь мужчин, одетых в торжественные национальные одежды, отнесли гроб с останками лорда к склепу, расположенному в парке, окружавшем замок.
   Лишь родственники сопровождали мертвого лорда в его последний путь, под мрачные своды пахнущего плесенью склепа. Они долго стояли у последнего пристанища лорда Эдварда, затем дворецкий закрыл тяжелую, обитую железом дверь в склеп.
   После этого для приглашенных гостей в одном из парадных залов замка Вудринг были устроены торжественные поминки. Было много речей и воспоминаний. Патрик не находил себе места и заметно нервничал, ведь скоро должны были огласить завещание. Парень, который вечно сидел на мели, рассчитывал на приличную долю состояния своего, мягко говоря, небедного дяди.
   – Когда уже закончится весь этот цирк? – шепотом спросил он брата и с нескрываемым раздражением тихо выругался.
   Вдруг тяжелая кованая люстра на потолке в зале начала еле заметно трястись, как будто ее раскачивал ветер. От того места, где люстра крепилась к потолку, во все стороны побежали трещины. Патрик несколько секунд смотрел вверх, не в силах пошевелиться.
   – Люстра! – наконец заорал он, справившись с оцепенением.
   Гости вскочили со своих мест и бросились врассыпную. В этот момент люстра со скрежетом отделилась от потолка и рухнула на старый паркет, задев несколько стульев.
   Побледневшие лица гостей выражали неописуемый ужас. Несколько минут никто не мог вымолвить ни слова. Затем большинство из них быстро попрощались и спешно покинули замок.
   – Как это могло произойти? – запинаясь, проговорила Мэри. – Неужели Эдвард…
   – Ерунда, – оборвал ее Патрик. – У мертвых нет никакой власти. Мертвый значит мертвый, ты же знаешь. Хотя…
   – Что? – испуганно спросила Мэри.
   – Ну, никто этого не знает точно, – нехотя выдавил из себя Патрик.
   Наконец, подошло время оглашения завещания.
   Адвокат, являвшийся доверенным лицом лорда Эдварда, открыл свой черный дипломат и достал оттуда бумаги.
   – Я оглашаю последнюю волю лорда Эдварда Гамильтона, – начал он.
   В завещании говорилось, что замок Вудринг переходит во владение сестрам и племянникам лорда в равных долях. Кроме того, каждому из родственников Гамильтон завещал часть наличных денег. Остальные средства перечислялись в специальный фонд, призванный поддерживать замок в хорошем состоянии.
   Но самое главное – по условию завещания все родственники лорда были обязаны жить в замке.
   – Я должен жить в этом жутком месте? – негодующе воскликнул Патрик.
   – А по-моему, здесь очень красиво, – прокомментировала Мэри.
   Патрик скрипнул зубами. Ему не оставалось ничего другого, как подчиниться. Ведь терять причитающуюся ему часть наследства он тоже не хотел.
   – Полагаю, нам нужно обсудить ситуацию, – заявил он, когда ушел адвокат. – Что мы будем делать в замке?
   – Я архитектор, – ответил Оливер, – и хочу устроить здесь офис. А ты бы, Патрик, мог закончить учебу, ведь до университета отсюда не так далеко…
   – Не могу представить свою жизнь здесь, – прервал брата Патрик. – Я за то, чтобы продать замок. А на вырученные деньги каждый купит собственное жилье.
   – Я против, – тут же отозвалась Мэри. – Брат никогда бы этого не одобрил.
   Патрику скрепя сердце пришлось принять условия завещания.
* * *
   Несколько следующих дней прошли без происшествий. Хелена и Мэри на свой вкус занимались благоустройством здания. Оливер решил занять старинную башню. Отсюда открывался живописный вид на окрестные холмы, а когда дул южный ветер, можно было услышать шум морского прибоя, с грохотом разбивавшегося о прибрежные скалы. Здесь молодой лорд задумал устроить рабочий кабинет и жилые апартаменты.
   Патрик не заострял особого внимания на дизайне своих комнат. Он не отказывался от своих привычек и по ночам постоянно куда-то уезжал.
   Две недели после похорон никто не осмеливался входить в комнаты умершего. Наконец, более смелая Хелена решила там осмотреться.
   В спальне царил такой же полумрак, как и в момент смерти лорда Эдварда. Хелена быстро подошла к окну и распахнула тяжелые шторы; солнечный свет тут же залил комнату.
   Напротив кровати лорда висел портрет красивой женщины. Золотистые волосы обрамляли светлое, улыбающееся лицо, прозрачно-зеленые глаза смотрели прямо на Хелену. Хозяйка замка была изображена в белоснежном старинном платье.
   Хелена уже собиралась отвернуться от картины, как вдруг что-то привлекло ее внимание. Это было красное пятнышко прямо в районе сердца изображенной на картине женщины. Женщина медленно протянула руку и прикоснулась к пятнышку на холсте.
   Кровь! Она в ужасе отдернула руку и посмотрела на свой палец. А когда вдруг откуда-то раздался тихий жалобный вздох, она в панике выскочила из спальни и в полном смятении побежала по коридору.
   – Тетя Хелена, что случилось? – Патрик вышел из-за угла с несколькими рулонами обоев.
   – Там… в комнате, – прохрипела она и показала ему свой палец.
   – Похоже на красную краску, – заметил парень.
   – Это кровь! – выдохнула она. – Она на картине леди Нэлли! Как раз там, где сердце!
   На шум прибежали Оливер и Мэри.
   – Наверное, кто-то решил пошутить, – попытался успокоить тетю Оливер.
   Они вчетвером вошли в спальню покойного лорда.
   – На картине ничего нет, – сказал Патрик.
   – Но это… это невозможно! – растерянно пробормотала Хелена. – Я отчетливо ее видела. Это была кровь, как раз рядом с цветком у декольте.
   – Дорогая тетя, – с нескрываемой иронией в голосе произнес Патрик. – Думаю, у вас расшалились нервы.
   – Но у нее была кровь на пальце, – вступился за Хелену Оливер. – Ты хочешь сказать, что тетя сошла с ума?
   – Конечно, нет, – возразил Патрик. – Я и сам не знаю, как это объяснить. Может, старикан действительно…
   – Пожалуйста, не говори плохо о своем дяде! – умоляюще воскликнула Мэри.
   – Вы боитесь, что он может меня услышать? – спросил молодой человек. – Он лежит в склепе и, кажется, не собирается выходить.
   – Однако в замке происходят странные вещи, – напомнил ему Оливер.
   – Ты что, суеверный?
   – Нет, но ты слышал когда-нибудь о Лизе Симпсон?
   – А, ты имеешь в виду эту маленькую сумасшедшую, которая написала несколько историй про духов?
   – Лиза не сумасшедшая, – возразил Оливер. – У меня была возможность с ней лично познакомиться. Она известный парапсихолог и давно занимается необъяснимыми феноменами.
   – Я смотрю, вы скоро займетесь заклинанием духов, – насмешливо сказал Патрик.
   – Боюсь, что с тобой о подобных вещах разговаривать бесполезно, – ответил Оливер и вышел из спальни.
* * *
   Через несколько дней одна из горничных, трясясь от ужаса, обратилась к Мэри.
   – В комнате лорда… – запинаясь, проговорила она. – Там какие-то вздохи, стоны и жалобный плач. Я должна вытереть там пыль, но я не могу это сделать уже несколько дней!
   – Пожалуйста, успокойся, Агата, – попыталась утешить ее Мэри.
   – Что такое? – в этот момент в комнату вошла Хелена.
   Горничная повторила свой сбивчивый рассказ.
   – Здесь творится какая-то чертовщина, – задумчиво произнесла Хелена. – Ты веришь в духов, Мэри?
   – Я не могу ответить однозначно, – помедлив, ответила та.
   – Видимо, где-то неплотно закрыто окно, и когда сквозь щели дует ветер, то кажется, будто кто-то стонет и воет. Я сейчас пойду и гляну.
   В замке стояла мертвая тишина. Хелена слышала лишь собственные шаги по каменным плитам длинного коридора.
   Но что-то изменилось!
   Звук шагов вдруг удвоился, как будто ее кто-то преследовал. Хелена остановилась. Ее шаги затихли, и те, которые ей послышались, затихли тоже.
   Холодные пальцы ужаса сжали сердце женщины. Но она постаралась отогнать от себя дурные предчувствия и пошла дальше. Вдруг за своей спиной Хелена услышала сдавленное хихиканье. Она резко обернулась. Ей показалось, что какая-то тень мелькнула и исчезла в дальнем темном углу коридора.
   Ей стало по-настоящему страшно. Снова раздалось злобное хихиканье, но Хелена не стала оборачиваться и решительно пошла вперед. Вскоре она попала в длинный коридор южного крыла замка.
   Запыхавшись, она остановилась и прислонилась спиной к стене. И тогда она услышала глухой стук, доносившийся откуда-то изнутри каменной стены. Это было очень странно, но Хелена успокоила себя тем, что кто-то из племянников делает ремонт в своих комнатах и шумит. Дверь в покои лорда располагалась как раз перед ней. Хелена стала внимательно ее осматривать. Когда она опустила взгляд вниз, то от ужаса зажала рот рукой, чтобы не закричать.
   Из-под двери просачивался желтоватый туман и медленно тянулся вдоль стен коридора. Хелена решительно распахнула дверь. Вся спальня была наполнена этим странным желтым туманом. Казалось, будто кто-то невидимый танцует в этих мутных клубах и раздувает их во все стороны. Танцующий делал это не молча: он стонал и вздыхал.
   Хелена в ужасе захлопнула дверь и побежала по коридору обратно, преследуемая этим туманом, который уже добрался до винтовой лестницы и пополз вниз, ступенька за ступенькой.
   В полуобморочном состоянии она добралась до апартаментов, которые делила с Мэри.
   – Что произошло? – озабоченно спросила ее сестра. – Ты выглядишь так, будто увидела саму смерть!
   Хелене потребовалось несколько минут, чтобы взять себя в руки и внятно обо всем рассказать.
   – Это Нэлли, – прошептала Мэри. – Она не хочет, чтобы мы жили в замке, и пытается нас выжить.
   – Ты думаешь?
   – Она всегда нас ненавидела. Ты знаешь почему. Ведь мы знали о ее делишках и должны были рассказать Эдварду, что она…
   – Тихо! – потребовала Хелена. – Ни слова больше! У меня такое ощущение, что в комнате кто-то есть.
   – Прекрати, – испуганно прошептала Мэри. – Или это закончится тем, что я сойду с ума и выпрыгну из окна!
   – Нет, Мэри, нет! – Хелена схватилась за сестру, вдруг устремившуюся к окну. Она бы такого прыжка не пережила.
   И тогда Хелена пронзительно закричала. Через несколько мгновений на ее крик прибежал Оливер.
   – Что случилось? – спросил он.
   – Твоя тетя! – кричала Хелена. – Держи ее, она хочет выпрыгнуть из окна!
   Одним прыжком Оливер оказался рядом с леди Мэри, силой оттащил ее от окна и усадил на диван.
   Ее глаза сияли нездоровым блеском, а взгляд бессмысленно блуждал из стороны в сторону.
   – Перед тем как Мэри решила выпрыгнуть в окно, меня кое-что очень сильно напугало, – начала объяснять Хелена. – Я рассказала об этом Мэри, а она от страха решила покончить с собой. Лучше бы я ничего не говорила, это моя вина.
   – Пойдемте, я отведу вас в свою комнату в башне, – предложил Оливер.
   Тетки послушно последовали за племянником. С ним им было спокойнее. От двойного стресса Хелена далеко не сразу смогла рассказать Оливеру о том, с чего же все началось.
   – Это не шутка, – прошептала Хелена. – Это послания из другого мира.
   Не успела она закончить фразу, как послышались звуки пианино. Они доносились из южного крыла замка. Оливер вскочил и поспешил к окну. Определенно кто-то играл на пианино. Причем делал это в одной из комнат, принадлежавших покойному лорду.
   – Это Эдвард! – застонала Мэри. Казалось, ее глаза от страха вот-вот выскочат из орбит.
   В этот момент во двор замка въехал красный спортивный автомобиль Патрика. Молодой лорд заметил своего брата, выглядывающего из окна.
   – Что случилось? – крикнул он Оливеру. – Тебе нехорошо?
   – Поднимайся, Патрик, – ответил тот, – мне нужно с тобой поговорить!
   Наверху Патрик внимательно выслушал рассказ брата.
   – Кажется, мы имеем дело с чем-то необъяснимым, – предположил Оливер. – Думаю, нам стоит отнестись к этому серьезно.
   – И что ты планируешь сделать?
   – Я разыщу Лизу Симпсон.
* * *
   – Да, я только что вернулась из Милфорд-хауса, – сказала медиум Лиза Симпсон в трубку телефона. – Но не обнаружила ничего необычного. Мне кажется, что владелец дома просто хочет публично засветиться.
   Она закончила разговор, но телефон тут же зазвонил снова. Девушка вздохнула и подняла трубку.
   – Добрый день, мисс Симпсон. Вас беспокоит Оливер Гамильтон.
   – Гамильтон? – удивилась девушка. – Вы, случайно, не родственник недавно умершего лорда Эдварда?
   – Точно, я его племянник!
   – Ах да, архитектор! – воскликнула Лиза. – О чем идет речь, Оливер?
   – Это сложно объяснить, – неуверенно начал он. – Я с братом и тетями живу в замке Вудринг…
   – О, чудесное место! – прервала его Лиза.
   – Ужасное!
   – Это почему? – насторожилась девушка.
   – Мы могли бы с вами где-нибудь встретиться? – предложил Оливер. – По телефону слишком долго объяснять.
   – Да, с удовольствием, – согласилась девушка. – Как насчет маленького кафе рядом с галереей искусств?
   – Хорошо, – сказал Оливер. – Я буду там примерно через час.
   Вскоре они встретились в кафе.
   – Очень рад встрече! – поприветствовал девушку молодой лорд. – Причина, по которой я попросил вас о встрече, мисс Симпсон…
   – Можно просто Лиза, – улыбнулась она.
   – Окей, тогда для вас я Оливер!
   – Договорились, Оливер, рассказывайте!
   – Как вам известно, мой дядя, лорд Гамильтон, недавно умер. Он был известен своими чудачествами, особенно в последние годы жизни. И вот сейчас в замке происходят необъяснимые вещи, которые нас беспокоят. Особенно моих теток, уже напуганных до смерти.
   – Рассказывайте, – подбодрила молодого человека Лиза и внимательно выслушала рассказ Оливера.
   – Вы считаете, что эти происшествия как-то можно объяснить? – закончил он свой рассказ.
   – Ну, вполне возможно получить послание из потустороннего мира, – начала она осторожно. – Однако, по моему собственному опыту, не каждый способен их услышать. Для этого нужно иметь определенное чутье. А видения, которые одновременно наблюдают несколько человек, случаются крайне редко. Я сама такого ни разу не видела.
   – Что это может быть?
   – Возможно, чья-то злая шутка, – предположила медиум.
   – Я вас умоляю, кто может такое творить? Персонал замка почти умирает от страха. Никто не осмеливается даже зайти в коридор, где расположены покои лорда.
   – А вы? Вы тоже что-то видите?
   – Я лишь слышал игру на пианино, о которой вам уже рассказал. И видел, как после этого само по себе закрылось окно. Но сестры покойного лорда видели больше. И нет причины им не верить. Может, вы приедете в замок Вудринг на несколько дней и попробуете разобраться, что там происходит?
   – С удовольствием, – ответила девушка.
* * *
   Оливер подробно рассказал об этой встрече теткам и брату.
   – Чего ты ждешь от этой охотницы за привидениями? – спросил Патрик. – Давайте просто продадим эту старую рухлядь, и все.
   – Выкинь это из головы! – разозлился Оливер.
   – Возможно, эта молодая женщина нам поможет, – произнесла Мэри, но по ее голосу было понятно, что она сама в это не особо-то верит. – Где нам лучше всего разместить мисс Симпсон?
   – Может, поближе к комнате с привидениями? – предложил Патрик. – Сейчас мне нужно идти, у меня мало времени. Когда должна появиться эта мисс Симпсон?
   – Она предварительно позвонит, – ответил Оливер. – Мне бы хотелось, чтобы, когда она приедет, вся семья была в сборе.
   – Я постараюсь, – заверил его брат и вышел.
   – К сожалению, мне тоже нужно возвращаться к работе, – сказал Оливер.
   Он поднялся в свою комнату в башне и выглянул из окна. Он с детства любил это вид. Почему-то эти унылые английские пейзажи всегда его восхищали. В детстве он проводил в башне почти все время (с заносчивым Патриком играть было неинтересно), читал книжки, рисовал и представлял себя рыцарем, который сейчас выйдет из своего фамильного замка, сядет на коня, поцелует красавицу-жену и уедет в военный поход…
   Полюбовавшись пейзажем, он вернулся к чертежной доске. Оливер потянулся за карандашом и вдруг в оцепенении уставился на последний чертеж. На нем неровным почерком кто-то написал:
   Покиньте замок Вудринг, дабы не случилось с вами несчастья в том месте, где поселилось зло!
   Оливер несколько раз протер глаза. Его апартаменты были закрыты, и никто, кроме него, туда не входил. В том числе и персонал замка! Никакого объяснения этому странному предупреждению в голову не приходило.
   Молодой лорд пил крайне редко. Но сейчас он пошел к бару и трясущимися руками налил себе сразу полстакана виски.
   Он решил сохранить этот листок, чтобы показать его Лизе Симпсон. Вдруг это станет для нее зацепкой? Оливер вернулся к чертежной доске и снова замер в изумлении. Никакой надписи не было! Абсолютно никакой! Он внимательно осмотрел рисунок под разными углами, приподнял его в надежде увидеть оттиск. Но от надписи не осталось никаких следов. Она таинственным образом исчезла…
* * *
   – Я готова! – заявила Хелена. При этом явно чувствовалось ее желание придать своему голосу беззаботность. Ей это удалось не очень хорошо.
   – Я вроде бы тоже, – отозвалась Мэри.
   Кухня замка располагалась на первом этаже. За ней тянулись различные хозяйственные помещения и комнаты персонала. Абсолютной хозяйкой на этой территории была экономка – миссис Флетчер, полная и круглолицая особа. Ее внешнее добродушие, однако, было обманчивым; при необходимости миссис Флетчер вела себя решительно и быстро наводила порядок. Она ни в каком виде не выносила лени и неопрятности.
   Чтобы попасть во владения миссис Флетчер, сестрам нужно было преодолеть несколько лестниц и коридоров, в одном из которых находилась лаборатория покойного лорда. Сестры никогда не заходили в это помещение. Когда брат был жив, лаборатория всегда была заперта.
   Сестры хотели быстро пройти мимо невысокой дубовой двери, но услышали за ней шум.
   – Там кто-то есть, – прошептала Хелена.
   – Наверняка кто-нибудь из прислуги, – предположила ее сестра. – Возможно, делают уборку или что-то еще…
   За этими словами последовал звон, будто о каменный пол разбился хрустальный бокал.
   – Так, я должна проверить, – сказала Хелена громко и решительно.
   Она взялась за ручку и медленно распахнула дверь. В комнате было темно, поскольку тяжелые портьеры почти полностью закрывали окно. В центре большого деревянного стола стояла на подставке пузатая бутылка, под которой трепетало пламя свечи. В бутылке булькала зеленоватая жидкость, наполнявшая помещение странным сладковатым запахом.
   – Привет! – крикнула Хелена в темноту. – Есть здесь кто?
   – Оставь меня в покое! – проскрипел кто-то старческим голосом.
   – Эдвард! – охнула Мэри, стоявшая в дверях лаборатории. Она была близка к обмороку.
   – Уходите и не мешайте, – продолжал ворчать старик.
   Мэри шагнула вперед, вцепилась в плечо сестры и потянула ее назад.
   После этого они шли дальше по коридору, словно загипнотизированные. И не заметили, как оказались на кухне у миссис Флетчер.
   – Миледи, что-то случилось, раз вы решили ко мне прийти? – испуганно спросила экономка.
   – Нет, нет, миссис Флетчер, – ответила Хелена и не смогла скрыть испуг в голосе. – Мы лишь хотели попросить у вас нож, чтобы срезать розы в саду. Но…
   – Что-то случилось? Вы выглядите очень бледными. Пожалуйста, присядьте! Приготовить вам чай?
   – О, да, спасибо! – ответила Мэри.
   – Когда мы шли на кухню, то проходили мимо бывшей лаборатории Эдварда, – стала рассказывать Хелена. – Мы услышали там шум, и я решила зайти.
   Затем она рассказала о странном голосе, обратившем их в бегство.
   – Странно, – пробормотала экономка. – Моя спальня находится прямо под старой лабораторией. Я тоже слышала там шаги. Будто лорд Эдвард работал у себя, как в старые времена. Сначала я подумала, что это молодые лорды что-то там делают…
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента