Гийом Аполлинер
Бестиарий, или Кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера

   Элемиру Буржу {1}

ОРФЕЙ
 
Что может быть сильней, глубинней
И благородней этих линий? [1]
Как будто свет зовет на свет из тени мглистой,
Как мы читаем у Гермеса Трисмегиста. [2]
 
ЧЕРЕПАХА
 
Из Фракии волшебной [3]миру
Как волшебство явил я лиру.
Спешит зверье, оставив страхи,
На зов струны — и черепахи!
 
КОНЬ
 
Хочу тебя взнуздать! И мне так часто снится,
Что триумфальная грохочет колесница, [4]
И что в мои стихи вцепился хваткий Рок,
Как в вожжи, свитые из лучших в мире строк.
 
ТИБЕТСКАЯ КОЗА
 
Шерсть этих коз и то руно, мой друг,
Что стоило Язону стольких мук {2} ,
Поверь, не стоят даже завитка
Тех кос, к которым льнет моя рука.
 
ЗМЕЙ
 
Красоту не ценишь ты нимало.
Сколько же прелестных женщин стало
Жертвами безжалостного жала!
Ева, Клеопатра… Видит Бог,
Я еще прибавил бы двух-трех.
 
КОШКА
 
Хочу, чтобы со мной жила
Благоразумная жена
В уюте, с книжками и киской,
И чтоб душа была жива
Теплом души — живой и близкой.
 
ЛЕВ
 
О лев! Не лев — одно название:
Монарх, бессильный воцариться.
Теперь ты в Гамбурге, в Германии,
Царишь — за прутьями зверинца.
 
ЗАЯЦ
 
У зайцев и влюбленных две напасти:
Они дрожат от страха и от страсти.
С них не бери пример. Его бери
С зайчихи — и твори, твори, твори! [5]
 
КРОЛИК
 
Вот братец-кролик в закутке
Он от меня бежит в поспешности.
Живет он в кроличьем садке
В саду Любви и в царстве Нежности.
 
ВЕРБЛЮД
 
Дон Педро, принц, на четырех
Верблюдах в дальний путь пустился,
Мир осмотрел — и восхитился. [6]
И я бы мог… А чем я плох?
Еще б верблюдов. Четырех!
 
МЫШЬ
 
Мелькают дни друг другу вслед,
Как мыши времени, — и что же?
Я прожил двадцать восемь лет.
До крошки сгложен я, о Боже!
 
СЛОН
 
Мои слова — иным забава:
Они как бивни у слона.
О мертвый пурпур!.. Бремя славы
Лишь вы окупите, слова.
 
ОРФЕЙ
 
Взгляните на тысячи ножек
И глазок — кого ни возьми:
Клещей, коловраток и блошек
Все будут чудесней семи
Чудес на земле и чудесней
Дворца Розамунды из песни! [7]
 
ГУСЕНИЦА
 
Трудись, поэт, не предавайся сплину
Дорога к процветанью нелегка!
Так над цветком гнет гусеница спину,
Пока не превратится в мотылька.
 
МУХА
 
На севере есть мухи-божества, [8]
И с ними наши, местные, поладили
И часто распевают вслух слова,
Которые услышали в Лапландии.
 
БЛОХА
 
Блоха, возлюбленная, друг
Все любят нас. Жестокий круг!
Вся наша кровь до капли — им!
Несчастен тот, кто так любим.
 
АКРИДА
 
Была акрида неспроста
Едой святого Иоанна. [9]
Будь также, лирика, проста
И только избранным желанна!
 
ОРФЕЙ
 
Пусть будут небеса — водой, приманкой — сердце.
В речную ли волну, в морскую ли всмотреться
Кто сыщется среди кувшинок иль медуз
Божественный, как Ты, Спаситель, ИИСУС? {3}
 
ДЕЛЬФИН
 
Дельфин резвится — но волна
Всегда горька и солона.
Где радость? Встречусь ли я с нею?
Все горше жизнь, все солонее.
 
СПРУТ
 
Чернила выпустит — и вот
Со смаком кровь друзей сосет.
Такого лакомку видали?
Кто се чудовище? Не я ли?
 
МЕДУЗА
 
О бедные медузы, с бурой
Растрепанною шевелюрой,
Вы ждете не дождетесь бури
А это и в моей натуре!
 
РАК
 
Сомнение, моя отрада,
С тобой, как раки, мы вдвоем,
Идя вперед, ползем назад, а
Назад идя, вперед ползем.
 
КАРП
 
Живете вы в садке, в запруде,
Подоле, чем иные люди.
Вы так печальны, что, поверьте,
Вас, карпы, жаль — и нам, и смерти.
 
ОРФЕЙ
 
Зимородок, Купидон
И Сирены — как споют нам,
Отзовется сладкий звон
Стоном смертным, страхом смутным. [10]
Нет, не слушай пенье их
Слушай ангелов благих.
 
СИРЕНЫ
 
Откуда эта грусть, Сирены, и печаль,
Когда ваш нежный плач плывет в ночную даль?
Я полон отзвуков, я схож с морскою тьмою.
О эхо, мой корабль, зовущийся Судьбою!
 
ГОЛУБЬ
 
О голубь, нежность, дух святой,
Был сам Христос рожден тобой.
И я люблю Марию {4} — с ней
Дай обручиться мне скорей.
 
ПАВЛИН
 
Хвост распуская, эта птица
Всем демонстрирует наряд:
Своей красой она кичится,
При этом обнажая зад.
 
ФИЛИН
 
Как филин, сердце ухает в груди
Все ух да ух… Так в крест вбивают гвозди.
Все пыл, все кровь — хоть душу изгвозди.
Любимые, лишь вы меня не бросьте!
 
ИБИС
 
И я сойду, в тумане зыблясь,
В подземный мир — да будет так!
И на латыни мертвой ибис
Укажет мне мой путь во мрак.
 
БЫК
 
Вот херувим, рожденный бездной: [11]
Друзья, он славит рай небесный,
Где мы сойдемся, наконец,
Когда позволит нам Творец. [12]