Автор неизвестен
Дионис и разбойники
Дионис и разбойники
Перевод В.В. Вересаева
ДИОНИС И РАЗБОЙНИКИ {1}
О Дионисе я вспомню, рожденном Семелою славной,
Как появился вблизи берегов он пустынного моря
На выступающем мысе, подобный весьма молодому
Юноше. Вкруг головы волновались прекрасные кудри
Иссиня-черные. Плащ облекал многомощные плечи
Пурпурный. Быстро разбойники вдруг появились морские
На крепкопалубном судне в дали винно-черного моря,
Мужи тирренские {а}. Злая вела их судьба. Увидали,
Перемигнулись и, на берег выскочив, быстро схватили
10 И посадили его на корабль, веселяся душою.
Верно, ты сын, - говорили, - царей, питомцев Кронида.
Тяжкие узы они на него наложить собралися,
Но не смогли его узы сдержать, далеко отлетели
Вязи из прутьев от рук и от ног. Восседал и спокойно
15 Черными он улыбался глазами. Все это заметил
Кормчий и тотчас, окликнув товарищей, слово промолвил:
"Что за могучего бога, несчастные, вы захватили
И заключаете в узы? Не держит корабль его прочный.
Это - иль Зевс-Громовержец, иль Феб-Аполлон
сребролукий,
20 Иль Посейдон. Не на смертнорожденных людей он
походит,
Но на бессмертных богов, в олимпийских чертогах
живущих.
Ну же, давайте, отчалим от черной земли поскорее,
Тотчас! И рук на него возлагать не дерзайте, чтоб в гневе
Он не воздвигнул свирепых ветров и великого вихря!"
25 Так он сказал. Но сурово его оборвал предводитель:
"Видишь, - ветер попутный! Натянем же парус,
несчастный!
Живо за снасти берись! А об нем позаботятся наши.
Твердо надеюсь: в Египет ли с нами прибудет он,
в Кипр ли,
К гиперборейцам {б}, еще ли куда, - назовет, наконец, он
30 Нам и друзей, и родных, и богатства свои перечислит,
Ибо само божество нам в руки его посылает".
Так он сказал и поднял корабельную мачту и парус.
Ветер парус срединный надул, натянулись канаты.
И совершаться пред ними чудесные начали вещи.
35 Сладкое прежде всего по судну быстроходному всюду
Вдруг зажурчало вино благовонное, и амвросийный
Запах вокруг поднялся. Моряки в изумленье глядели.
Вмиг протянулись, за самый высокий цепляясь парус,
Лозы туда и сюда, и в обилии гроздья повисли;
40 Черный вкруг мачты карабкался плющ, покрываясь
цветами,
Вкусные всюду плоды красовались, приятные глазу,
А на уключинах всех появились венки. Увидавши,
Кормчему тотчас они приказали корабль поскорее
К суше направить. Внезапно во льва превратился их
пленник.
45 Страшный безмерно, он громко рычал; средь судна же,
являя
Знаменья, создал медведицу он с волосистым затылком,
Яростно встала она на дыбы. И стоял на высокой
Палубе лев дикоглазый. К корме моряки побежали:
Мудрого кормчего все они в ужасе там обступили.
50 Лев, к предводителю прыгнув, его растерзал. Остальные,
Как увидали, - жестокой судьбы избегая, поспешно
Всею гурьбой с корабля поскакали в священное море
И превратились в дельфинов. А к кормчему жалость
явил он,
И удержал, и счастливейшим сделал его, и промолвил:
55 "Сердцу ты мил моему, о божественный кормчий,
не бойся!
Я Дионис многошумный. На свет родила меня матерь,
Кадмова {в} дочерь Семелы, в любви сочетавшись
с Кронидом".
Славься, дитя светлоокой Семелы! Тому, кто захочет
Сладкую песню наладить, забыть о тебе невозможно.
а Этруски.
б Обитатели крайнего севера.
в Кадм - мифический основатель Фив.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Этот небольшой гимн, несомненно, создан позднее гимна Гермесу; некоторые относят его даже к александрийскому времени. Сюжет разработан Овидием в "Метаморфозах" и отражен в изобразительном искусстве ("Памятник Лисикрату").
Перевод В.В. Вересаева
ДИОНИС И РАЗБОЙНИКИ {1}
О Дионисе я вспомню, рожденном Семелою славной,
Как появился вблизи берегов он пустынного моря
На выступающем мысе, подобный весьма молодому
Юноше. Вкруг головы волновались прекрасные кудри
Иссиня-черные. Плащ облекал многомощные плечи
Пурпурный. Быстро разбойники вдруг появились морские
На крепкопалубном судне в дали винно-черного моря,
Мужи тирренские {а}. Злая вела их судьба. Увидали,
Перемигнулись и, на берег выскочив, быстро схватили
10 И посадили его на корабль, веселяся душою.
Верно, ты сын, - говорили, - царей, питомцев Кронида.
Тяжкие узы они на него наложить собралися,
Но не смогли его узы сдержать, далеко отлетели
Вязи из прутьев от рук и от ног. Восседал и спокойно
15 Черными он улыбался глазами. Все это заметил
Кормчий и тотчас, окликнув товарищей, слово промолвил:
"Что за могучего бога, несчастные, вы захватили
И заключаете в узы? Не держит корабль его прочный.
Это - иль Зевс-Громовержец, иль Феб-Аполлон
сребролукий,
20 Иль Посейдон. Не на смертнорожденных людей он
походит,
Но на бессмертных богов, в олимпийских чертогах
живущих.
Ну же, давайте, отчалим от черной земли поскорее,
Тотчас! И рук на него возлагать не дерзайте, чтоб в гневе
Он не воздвигнул свирепых ветров и великого вихря!"
25 Так он сказал. Но сурово его оборвал предводитель:
"Видишь, - ветер попутный! Натянем же парус,
несчастный!
Живо за снасти берись! А об нем позаботятся наши.
Твердо надеюсь: в Египет ли с нами прибудет он,
в Кипр ли,
К гиперборейцам {б}, еще ли куда, - назовет, наконец, он
30 Нам и друзей, и родных, и богатства свои перечислит,
Ибо само божество нам в руки его посылает".
Так он сказал и поднял корабельную мачту и парус.
Ветер парус срединный надул, натянулись канаты.
И совершаться пред ними чудесные начали вещи.
35 Сладкое прежде всего по судну быстроходному всюду
Вдруг зажурчало вино благовонное, и амвросийный
Запах вокруг поднялся. Моряки в изумленье глядели.
Вмиг протянулись, за самый высокий цепляясь парус,
Лозы туда и сюда, и в обилии гроздья повисли;
40 Черный вкруг мачты карабкался плющ, покрываясь
цветами,
Вкусные всюду плоды красовались, приятные глазу,
А на уключинах всех появились венки. Увидавши,
Кормчему тотчас они приказали корабль поскорее
К суше направить. Внезапно во льва превратился их
пленник.
45 Страшный безмерно, он громко рычал; средь судна же,
являя
Знаменья, создал медведицу он с волосистым затылком,
Яростно встала она на дыбы. И стоял на высокой
Палубе лев дикоглазый. К корме моряки побежали:
Мудрого кормчего все они в ужасе там обступили.
50 Лев, к предводителю прыгнув, его растерзал. Остальные,
Как увидали, - жестокой судьбы избегая, поспешно
Всею гурьбой с корабля поскакали в священное море
И превратились в дельфинов. А к кормчему жалость
явил он,
И удержал, и счастливейшим сделал его, и промолвил:
55 "Сердцу ты мил моему, о божественный кормчий,
не бойся!
Я Дионис многошумный. На свет родила меня матерь,
Кадмова {в} дочерь Семелы, в любви сочетавшись
с Кронидом".
Славься, дитя светлоокой Семелы! Тому, кто захочет
Сладкую песню наладить, забыть о тебе невозможно.
а Этруски.
б Обитатели крайнего севера.
в Кадм - мифический основатель Фив.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Этот небольшой гимн, несомненно, создан позднее гимна Гермесу; некоторые относят его даже к александрийскому времени. Сюжет разработан Овидием в "Метаморфозах" и отражен в изобразительном искусстве ("Памятник Лисикрату").