Автор неизвестен

Дионис и разбойники


   Дионис и разбойники
   Перевод В.В. Вересаева
   ДИОНИС И РАЗБОЙНИКИ {1}
   О Дионисе я вспомню, рожденном Семелою славной,
   Как появился вблизи берегов он пустынного моря
   На выступающем мысе, подобный весьма молодому
   Юноше. Вкруг головы волновались прекрасные кудри
   Иссиня-черные. Плащ облекал многомощные плечи
   Пурпурный. Быстро разбойники вдруг появились морские
   На крепкопалубном судне в дали винно-черного моря,
   Мужи тирренские {а}. Злая вела их судьба. Увидали,
   Перемигнулись и, на берег выскочив, быстро схватили
   10 И посадили его на корабль, веселяся душою.
   Верно, ты сын, - говорили, - царей, питомцев Кронида.
   Тяжкие узы они на него наложить собралися,
   Но не смогли его узы сдержать, далеко отлетели
   Вязи из прутьев от рук и от ног. Восседал и спокойно
   15 Черными он улыбался глазами. Все это заметил
   Кормчий и тотчас, окликнув товарищей, слово промолвил:
   "Что за могучего бога, несчастные, вы захватили
   И заключаете в узы? Не держит корабль его прочный.
   Это - иль Зевс-Громовержец, иль Феб-Аполлон
   сребролукий,
   20 Иль Посейдон. Не на смертнорожденных людей он
   походит,
   Но на бессмертных богов, в олимпийских чертогах
   живущих.
   Ну же, давайте, отчалим от черной земли поскорее,
   Тотчас! И рук на него возлагать не дерзайте, чтоб в гневе
   Он не воздвигнул свирепых ветров и великого вихря!"
   25 Так он сказал. Но сурово его оборвал предводитель:
   "Видишь, - ветер попутный! Натянем же парус,
   несчастный!
   Живо за снасти берись! А об нем позаботятся наши.
   Твердо надеюсь: в Египет ли с нами прибудет он,
   в Кипр ли,
   К гиперборейцам {б}, еще ли куда, - назовет, наконец, он
   30 Нам и друзей, и родных, и богатства свои перечислит,
   Ибо само божество нам в руки его посылает".
   Так он сказал и поднял корабельную мачту и парус.
   Ветер парус срединный надул, натянулись канаты.
   И совершаться пред ними чудесные начали вещи.
   35 Сладкое прежде всего по судну быстроходному всюду
   Вдруг зажурчало вино благовонное, и амвросийный
   Запах вокруг поднялся. Моряки в изумленье глядели.
   Вмиг протянулись, за самый высокий цепляясь парус,
   Лозы туда и сюда, и в обилии гроздья повисли;
   40 Черный вкруг мачты карабкался плющ, покрываясь
   цветами,
   Вкусные всюду плоды красовались, приятные глазу,
   А на уключинах всех появились венки. Увидавши,
   Кормчему тотчас они приказали корабль поскорее
   К суше направить. Внезапно во льва превратился их
   пленник.
   45 Страшный безмерно, он громко рычал; средь судна же,
   являя
   Знаменья, создал медведицу он с волосистым затылком,
   Яростно встала она на дыбы. И стоял на высокой
   Палубе лев дикоглазый. К корме моряки побежали:
   Мудрого кормчего все они в ужасе там обступили.
   50 Лев, к предводителю прыгнув, его растерзал. Остальные,
   Как увидали, - жестокой судьбы избегая, поспешно
   Всею гурьбой с корабля поскакали в священное море
   И превратились в дельфинов. А к кормчему жалость
   явил он,
   И удержал, и счастливейшим сделал его, и промолвил:
   55 "Сердцу ты мил моему, о божественный кормчий,
   не бойся!
   Я Дионис многошумный. На свет родила меня матерь,
   Кадмова {в} дочерь Семелы, в любви сочетавшись
   с Кронидом".
   Славься, дитя светлоокой Семелы! Тому, кто захочет
   Сладкую песню наладить, забыть о тебе невозможно.
   а Этруски.
   б Обитатели крайнего севера.
   в Кадм - мифический основатель Фив.
   ПРИМЕЧАНИЯ
   1 Этот небольшой гимн, несомненно, создан позднее гимна Гермесу; некоторые относят его даже к александрийскому времени. Сюжет разработан Овидием в "Метаморфозах" и отражен в изобразительном искусстве ("Памятник Лисикрату").