Эли Бар-Яалом
Переведи меня

   Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали.
   Первым начал Он.
   – Я тебя люблю.
   Её передёрнуло, но переводчик сделал Ей знак и сказал:
   – Он говорит: «У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя».
   Она хмыкнула и с горечью ответила:
   – Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.
   Переводчик повернулся к Нему и сказал:
   – Она говорит: «Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать всё это».
   Он заговорил, и в Его голосе звучала мука.
   – Я больше так не могу. Всё, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты всё время критикуешь.
   Переводчик снова повернулся к Ней и сказал:
   – Он говорит: «У меня разросшееся, ранимое эго. Оно заставляет меня воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в тебе врага».
   Она посмотрела на Него – уже без ненависти. Уже с той жалостью, от которой до любви – полтора шага.
   – Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребёнком. Пора уже повзрослеть на четвёртом десятке!
   Переводчик повернулся к Нему…
   …Они уходили вдвоём, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул:
   – Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?
   Переводчик не ответил; он поймал глазами Её взгляд и одними губами перевёл:
   – Он говорит мне: «я хочу научиться понимать её сам».