Барбара Бёртон
Внучка палача
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
Перед Сарой были кусты дрока, она опустилась на колени и поползла на четвереньках под прикрытием ветвей. Где-то здесь должен был прятаться этот тип. Пару мгновений спустя она в этом убедилась. Ее голова ударилась обо что-то твердое, что на ощупь было похоже на человеческую голову. Она отпрянула, вскочила на ноги и зажгла фонарь. Луч упал на фигуру человека, он нагнулся и в следующее мгновение бросился на нее. Она вскрикнула. Что-то ударило ее по руке, она выронила фонарь, он упал на землю и погас. Одна рука неизвестного зажала ей рот. Вторая обхватила за горло.
– Ни звука! – прошипел мужской голос прямо ей в ухо. – Если вы закричите, я перережу вам горло.
Она послушалась, и незнакомец потащил ее к задней стене участка. Сара пыталась сопротивляться. Он тихо выругался и ударил ее ребром ладони по затылку.
– Без глупостей! – предупредил он. – Или вам конец!
– Ни звука! – прошипел мужской голос прямо ей в ухо. – Если вы закричите, я перережу вам горло.
Она послушалась, и незнакомец потащил ее к задней стене участка. Сара пыталась сопротивляться. Он тихо выругался и ударил ее ребром ладони по затылку.
– Без глупостей! – предупредил он. – Или вам конец!
– Пойдемте, мисс Морган. Боюсь, что час настал!
Пастор Кавендиш положил ей руку на плечо. Его серые глаза глядели на девушку с пугающей твердостью. Сара сглотнула слезы и не смогла пошевелиться. Беспомощно посмотрела она в полумрак холла, в дальнем конце которого стоял дворецкий Питтс в ливрее.
– Да, да, – пробормотала она, когда рука священника призывно сжала ее плечо чуть сильнее. – Я иду!
Пастор сделал шаг в сторону и пропустил ее в спальню. Первое, что ей бросилось в глаза, был огромный букет красных и желтых гвоздик, стоящий на маленьком столике у окна. Гвоздки были любимыми цветами деда. Затем она перевела взгляд на белую металлическую кровать. Сара знала, что ей будет неимоверно трудно, но она сжала губы и посмотрела на него.
Он лежал без движения, с закрытыми глазами. Высокий лоб был покрыт тонкой пленкой пота, щеки впали. Ноздри шевелились при каждом вздохе, в горле клокотало.
– Почему мне не сообщили раньше? – прошептала она. – Я бы за ними ухаживала.
– Он этого не хотел, – ответил пастор. – Он настоятельно просил меня и остальных ничего не говорить вам, мисс. Да, вот таким он был, старина Морган…
Сара подошла вплотную к постели.
– Дедушка! – пролепетала она. – Ты меня слышишь?
Уголки губ старика дрогнули. Дыхание сбилось, он медленно открыл глаза и посмотрел на нее.
Эти глаза! Казалось, что они гипнотизируют ее. Еще ребенком она боялась пронзительного дедушкиного взгляда.
– Сара, – прохрипел Лестер Морган. – Подошел мой срок…
– Дедушка! – девушка мужественно боролась со слезами и пыталась придать голосу твердости. Но ничего не получалось.
– Сара! – выдохнул он. – Мне пора. Я ухожу. Всевышний зовет меня к себе. Всю жизнь я был здоров, но теперь мои часы останавливаются.
У Сары перехватило дыхание.
Старик протянул ей руку, она схватила ее и внутренне содрогнулась. Тело Лестера Моргана высохло и теперь было похоже на скелет, обтянутый кожей.
– Пойди к Сесилу, моему доброму другу Сесилу. Мое завещание у него, – прошептал он еле слышно. – Я все оставил тебе. Других родственников у меня нет. Забери дом. Знаю, ты не хотела его брать. Он был слишком велик для тебя, слишком мрачен. Но все-таки забери Баррингтон-холл. Прошу тебя!
– Я заберу его! – прошептала она.
Старик подозвал ее рукой. Она наклонилась к нему и приблизила ухо к его рту.
– Ты была единственным, что у меня было в последние годы. Теперь ты хозяйка дома. Берегите это сокровище, Сара!
– Я обещаю тебе, дедушка! – сказала она. Сара распрямилась, взяла его руки в свои и сжала. Лестер Морган закрыл глаза, опять задышал спокойно и ровно, но затем грудь его опустилась и уже больше не поднялась.
Девушка лишь через пару мгновений заметила, что старик больше не дышит, и в испуге отпустила его руки.
– Упокой, Боже, его душу! – торжественно произнес пастор. Тут из угла комнаты раздался другой, хорошо знакомый ей голос:
– У него была легкая смерть. В лице Лестера Моргана от нас ушел один из последних праведников.
Сара повернула голову и с благодарностью посмотрела на доктора Обрестана.
– Что верно то верно! – подтвердил пастор и поднял глаза к потолку. – И никто не знает это лучше, чем тот, к кому он сейчас отправился. Доктор, вы свое дело сделали. А я свое еще нет.
Обрестан понимающе кивнул и вопросительно посмотрел на девушку:
– Где я могу оформить свидетельство о смерти? Извините, мисс Морган, я досаждаю вам. Но это необходимо.
– Да-да, идите в гостиную, доктор. Там вам будет удобно. Питтс проводит вас, а я сейчас подойду.
Врач удалился, и Сара взглянула на священника.
– Когда устроить похороны? – спросила она.
– Послезавтра, – тихо ответил Кавендиш. – Искренне соболезную вам, мисс. Я хочу, чтобы вы знали: доктор совершенно прав, ваш дед был одним из последних праведников. Он верно исполнял свой долг, о котором никто, кроме меня, его духовника, не знал.
Девушка с недоумением посмотрела на пастора:
– Что вы хотите этим сказать? Дедушка был всего лишь мелким служащим в таможенном управлении порта и часто ездил в командировки в разные части королевства.
– Вы в этом уверены, мисс?
– Святой отец, говорите прямо!
– Все в порядке. Вам не следует сразу думать о чем-то плохом, – священник сделал многозначительную паузу. – Ваш дед был последним палачом Литтлтона!
– О Господи! – вскричала Сара. Она стала искать руками, на что опереться, потому что пол вдруг закачался у нее под ногами. Она выбежала из комнаты покойного и понеслась по коридору вглубь дома. Добежав до двери в комнату, в которой спала и так любила играть ребенком, она бросилась на кровать и зарыдала.
* * *
Ей понадобилось полчаса, чтобы взять себя в руки. Священник и врач ждали в гостиной. Доктор Обрестан выписал свидетельство о смерти, ей нужно было его подписать. Глаза Сары смотрели через окно мимо мужчин на парк и лежащую за ним дорогу.Как же она ненавидела эту дорогу! Именно на ней три года назад произошел несчастный случай, унесший жизни ее родителей и резко изменивший ее собственную жизнь.
Девушка быстро обернулась. Старый дворецкий стоял позади и выжидательно смотрел на нее.
– Пожалуйста, Питтс, свяжитесь с похоронным бюро, – попросила она. – Пусть они заберут тело.
Она подождала, пока Питтс освободит телефон, и набрала единственный номер, который знала наизусть.
– Робертс! – ответил приятный мужской голос на другом конце линии.
– Джим! – выпалила она. – Дедушка умер. Ты не смог бы приехать сегодня?
– Выезжаю!
На линии раздался щелчок, и в телефоне зазвучали гудки. Девушка медленно положила трубку на аппарат и посмотрела на стену над камином, где висел портрет Лестера Моргана.
Старик с достоинством смотрел сверху вниз и улыбался. Сара отвела взгляд от картины.
Никто не знал его тайны – ни жена, ни сын, ни невестка, ни единственная внучка. Он доверился лишь пастору, олицетворявшему для него божественную справедливость на земле.
Дедушка Морган, палач Литтлтона, во имя земной справедливости отправивший на тот свет десятки, а может быть, и сотни людей. В школьные годы Сара много читала о системе наказаний в прошлом, время от времени и в газетах можно было найти исторические материалы о том, за какие преступления полагалась какая казнь.
Повешение. Расстрел. Обезглавливание. Утопление.
Мороз пробегал у нее по коже при мыслях о том, какие ужасные способы умерщвления выдумал человеческий мозг. А сколько невинных людей – жертв судебной ошибки или злокозненных интриг – было казнено напрасно!
Чем дольше она об этом думала, тем очевиднее становилось для нее несоответствие личности ее деда и его работы палачом. Всю свою жизнь Лестер Морган был человеком весьма разумных взглядов, с четким представлением о добре и зле, истинно верующим. Казалось, что он и мухи обидеть не может.
И этот человек был палачом Литтлтона?
А может быть, именно потому, что он был таким? Постепенно она стала понимать. Только человек с высоким чувством ответственности может выполнять такую работу без ущерба для душевного покоя.
Сара вспомнила, как однажды дед вдруг стал собираться в двухдневную командировку. Незадолго до отъезда он отправился в церковь и вернулся оттуда лишь через час. Он взял с собой в дорогу темно-коричневый чемодан, поцеловал всех домочадцев и быстрым шагом покинул дом. На рассвете следующего дня в тюрьме города были обезглавлены два осужденных, но дед вернулся лишь через день после этого – неразговорчивый и серьезный. Он тут же опять отправился в церковь и возвратился домой лишь под вечер.
И никто ничего не заметил, даже бабушка.
Поддавшись какому-то странному импульсу, Сара взбежала на второй этаж и бросилась в спальню деда. Она встала в изножье кровати и стала смотреть на умершего.
Внизу раздался звонок в дверь, и она услышала, как Питтс пошел открывать. Кто-то вошел в дом и быстро стал подниматься по лестнице. Она вышла навстречу пришедшему мужчине и уже через секунду обняла его.
– Не плачь, Сара. Я с тобой! – шептал Джим. – Все будет хорошо.
– Ах, – едва слышно проговорила она. – Если бы ты только знал…
* * *
То, что Лестер Морган играл в Литтлтоне особую роль, стало очевидным во время похорон. Отдать последнюю дань памяти старику пришли все видные люди города. Но никто никаких речей произносить не стал. Когда гроб был предан земле, все собравшиеся быстро разошлись.Джим заботился о Саре и постоянно находился рядом.
На третий день после похорон состоялось оглашение завещания. Мистер Сесил Фэрбенкс провел церемонию быстро и по-деловому.
– До настоящего времени завещание никем оспорено не было, – заявил он Саре, сидевшей у него в кабинете. – Ваш дед в своем последнее письме просил меня и в будущем помогать вам и словом, и делом.
Он открыл ящик стола, достал большой конверт, сломал сургучную печать и вынул документ.
Медленно и выразительно он прочел те немногие предложения, из которых состоял текст завещания. Помимо Баррингтон-холла Лестер Морган завещал внучке несколько участков земли к северу от города, долину в горах и весьма приличный счет в банке…
– Вы принимаете наследство? – осведомился нотариус.
– Да, принимаю, – ответила Сара спокойно. – Интересно, а что случилось бы с наследством, откажись я от него?
– Ну, тогда моей заботой было бы продать все и основать фонд для поддержки родственников жертв преступлений, – Фэрбенкс подал Саре руку и проводил до двери.
Вечером, после ужина, сидя с Джимом в его квартире, Сара вдруг неожиданно сказала:
– Я никогда не любила дедов дом. Колонны с арками при входе всегда производили на меня тягостное впечатление. Здание довольно несуразное – узкое, но зато высокое и длинное. Ребенком я часто думала, что по ночам тут бродят черти и злые духи. А теперь вдруг все изменилось. С тех пор как я поговорила с дедом, стоя у его постели, что-то внутри меня поменялось. Ты не считаешь это странным?
– Конечно, нет. Подсознательно ты уже давно рассталась со своими детскими страхами. Это вполне естественно. Что ты собираешься теперь делать?
– Я откажусь от квартиры родителей и переселюсь в дом, который мне принадлежит.
Джим помрачнел. Сара сначала удивилась, но затем обвила его шею руками и прижала его к себе.
– Дурачок! – улыбнулась она. – Из-за моего переезда мы не станем видеться реже. Просто теперь ты будешь приезжать ко мне не на Парк-Лейн, а в Баррингтон-холл!
– Знаешь, я так привык, что ты живешь в двухстах ярдах от моей конторы. Теперь на дорогу придется тратить на четверть часа больше.
– Но это же ерунда! Ты отвезешь меня сегодня домой?
– Охотно. И уложу тебя в постельку, как уже бывало раньше!
Сара опять улыбнулась парню. Но тут ее взгляд упал на журнальный стол в углу. На нем лежала газета. Сара быстро подошла и взяла газету в руки.
Сенсационное сообщение! – прочитала она. – Умер последний палач Литтлтона!
В тексте стояло имя ее деда. Сара быстро дала газету Джиму. Он побледнел.
– Вот это да… – пролепетал он. – Даже… не знаю, что сказать.
– Кроме пастора, это никому не было известно! – сказала Сара вне себя от возмущения. – Или все-таки кому-то еще? Мне лучше сейчас уйти. Спокойной ночи!
– Спокойной ночи, – пробормотал Джим. Совершенно потрясенный, он даже не вспомнил, что только что хотел отвезти девушку домой.
* * *
Жизнь Сары Морган постепенно возвращалась в привычное русло. Она работала секретаршей в конторе пароходства, где помимо нее трудились еще шесть сотрудников. В тот день она как раз собиралась на пирс, чтобы посмотреть, как идет погрузка, когда вдруг прозвучал сигнал на ее переговорном устройстве и раздался голос мистера Эверетта, ее шефа:– Мисс Морган, пожалуйста, зайдите ко мне!
В кабинете Томас Эверетт был не один. Там сидел еще какой-то незнакомый мужчина.
– Вы хотели поговорить со мной, сэр? – спросила она.
Эверетт поздоровался и покачал головой:
– Не я, а он. Оставлю вас пока одних.
Он поднялся и вышел.
Сара выжидательно посмотрела на незнакомца. Мужчина кивнул головой в знак приветствия.
– Прошу вас, садитесь, мисс Морган, – сказал он. – Меня зовут мистер Крафт. Я пришел извиниться перед вами от имени мэра. Он лично послал меня к вам. Он сожалеет, что произошел этот досадный случай. Никогда информация о вашем деде не должна была стать достоянием общественности.
– Я тоже так думаю. Теперь только остается надеяться, что эта информация не будет иметь лично для меня негативных последствий. Вы же знаете, каковы люди…
– Мы сведем ущерб к минимуму, для чего опубликуем официальный некролог, в котором покажем работу последнего палача города в правильном свете.
Уходя, Крафт обменялся парой слов с Эвереттом. Когда шеф вернулся в кабинет, Сара уже шла на пирс. Девушка все время спрашивала себя: кто же тот человек, который после смерти палача решил о нем рассказать?
* * *
Над Баррингтон-холлом уже опускались вечерние сумерки, когда Сара въехала в ворота. Ни одно из окон на фасаде дома не было освещено, лишь в дальнем углу сада свет из окна кухни падал на грядки с салатом.Девушка выключила мотор и вышла из машины. Быстрым шагом подошла к двери. Она помедлила какое-то мгновение, затем повернула ключ в замке и толкнула дверь. Сара тихо вошла в холл, включила свет и огляделась.
Все здесь было ей хорошо знакомо. Двери во все комнаты были приоткрыты для лучшей циркуляции воздуха. Только дверь на кухню была закрыта.
Сара подошла к ней и постучала, прежде чем открыть. Питтс, дремавший у стола, вскочил на ноги.
– Мисс Сара! – сказал он. – Вам не нужно стучать, чтобы войти.
– Я не хотела вас напугать, Питтс, – ответила она. – Если вы не против, давайте сейчас пройдемся по всем помещениям дома. Ведь кто-кто, а вы знаете его как свои пять пальцев. Я решила въехать сюда как можно скорее. Кстати, от ваших услуг я не хотела бы отказываться.
Старый дворецкий поклонился, насколько позволяли его больные суставы:
– Премного благодарен вам, мисс. Я никогда не забуду вам этого.
Питтс принялся показывать Саре дом. Подвал отремонтировали два года назад. Каменные стены покрыли бетонными блоками, чтобы тем самым предохранить здание от сырости. Кроме того, в подвале сделали небольшие окна с железными решетками, что позволяло теперь регулировать температуру в нижних помещениях.
Девушка удивилась тому порядку, в котором Питтс, несмотря на свой возраст, содержал дом. Даже подвал выглядел таким чистым, как будто тут только вчера сделали влажную уборку.
– А что вот за той маленькой дверцей без замка? – спросила Сара, когда они прошли в самое дальнее подвальное помещение, над которым находилась лестница, ведущая с первого этажа в сад.
Питтс открыл дверцу, за ней оказалось совсем маленькое пространство. Там была уплотнена лишь внешняя стена, остальные стены остались в первозданном состоянии.
– Ваш дедушка настоял на том, чтобы хоть какое-то помещение осталось таким, каким выглядело раньше. Как своего рода документальное свидетельство. Вы хотите его переделать?
– Нет, нет, – закачала она головой.
По очереди они обошли все комнаты первого и второго этажа. Затем Питтс провел новую хозяйку в башню. Там находился кабинет ее деда. Она мельком осмотрела шкафы и поднялась вслед за дворецким на чердак. Вступив на первую ступень узкой лестницы, ведущей на маленький чердак, находящийся под крышей башни, она остановилась и спросила:
– Там есть на что посмотреть?
– Да нет. Пара старых чемоданов – и все.
Все же Сара решительно поднялась на темный чердак и подождала, когда глаза привыкнут к полумраку. Тут стоял один-единственный предмет – старый коричневый чемодан с металлическими уголками. Девушка взяла его и притянула к себе. Пятясь задом, она спустилась по лестнице вниз и положила чемодан под ноги Питтсу.
– Откройте его, пожалуйста, – попросила она.
Старик удивленно на нее посмотрел.
– Мисс, не знаю, имеет ли смысл нам сейчас… – начал он, но Сара перебила его.
– Вы совершенно точно знаете, что находится в этом чемодане, не так ли? Если в семье никто понятия не имел о занятиях деда, то, вероятно, кто-то все-таки должен был следить за его форменной одеждой, стирать и чистить ее, если вдруг на нее попадали брызги крови. Думаю, это были вы!
– Боже правый! – вздохнул Питтс, открыл чемодан с проржавевшими петлями и откинул крышку. Сара опустилась на корточки и вынула содержимое. Это были аккуратно сложенные черные льняные брюки и куртка, сапоги с высокими голенищами и капюшон с узкими прорезями для глаз.
Это была одежда палача. Моль проела в ткани дырки.
– Теперь, когда дед умер, не имеет смысла и дальше хранить эти принадлежности. Сожгите все это и проследите за тем, чтобы моль не проникла в другие помещения дома.
– Слушаюсь, мисс! – ответил Питтс.
Они положили вещи назад в чемодан, закрыли его и спустились на первый этаж.
– Журналисты еще не приходили к вам, чтобы поговорить? – спросила Сара перед тем, как отправиться домой.
– Нет, мисс. Еще никого не было. Но теперь, когда о тайне вашего деда написали все газеты, думаю, их визит не за горами.
– Посылайте всех ко мне. Я знаю, как общаться с подобной публикой. Спокойной ночи, Питтс!
Она вышла в темноту сада и направилась к машине. Вдруг услышала, как в кустах что-то зашуршало и хрустнуло. Ей даже показалось, что она услышала голос тихо выругавшегося мужчины.
– Кто здесь? – прокричала она. Ответа она не получила, но зато опять хрустнула ветка. Затем наступила тишина.
Сара села в машину, завела мотор, включила фары и развернула автомобиль. Яркие лучи пронзили темноту и осветили кусты. Девушка медленно поехала по усыпанной щебнем дорожке.
И тут она увидела силуэт человека, бегущего между кустами к ограде участка. Это был мужчина в темных брюках и темном свитере. Он мчался, низко наклонив голову.
Сара нажала на педаль газа, мотор заревел. Она быстро выехала через ворота на улицу, свернула, затормозила у конца участка и успела увидеть мотоцикл, быстро удаляющийся по проселочной дороге.
* * *
– Черт побери! – Джим хлопнул ладонью по рулю. – Он что, спятил? Только что из-за него чуть авария не случилась!Сара сидела на пассажирском сиденье маленького грузовичка и напряженно смотрела в боковое зеркало.
– Я про тот темно-синий «Бьюик», – покачал головой Джим. – Он специально не обгоняет нас. Водители за ним уже наверняка с ума сходят от злости. И вообще, эта машина кажется мне знакомой. Она уже ехала за нами в первую и вторую поездку. Я уверен!
Через десять минут они подъехали к Баррингтон-холлу. Барри и Лорн, коллеги Сары по работе, приехали загодя на своей машине и уже поджидали их.
Началась разгрузка. Несколько особо ценных предметов, доставшихся Саре в наследство от родителей, разбирать на части было нельзя, и поэтому их приходилось вносить в дом целиком. Когда, наконец, все вещи были худо-бедно расставлены по комнатам Баррингтон-холла, уже стало вечереть.
Сара стояла с Питтсом на кухне и готовила жаркое с лапшой и зеленым салатом, чтобы покормить уставших мужчин.
– Когда я как следует приберусь, мы устроим настоящее новоселье, – сказала она за ужином.
Поев, оба коллеги Сары попрощались и ушли. Барри уехал на машине, Лорн взял на себя грузовик. Джим остался и помог девушке поставить небольшие предметы мебели на нужное место.
– Ты не поверишь, – сказала Сара. – На мое объявление об аренде уже откликнулись девять человек. Все хотят снять мою прежнюю квартиру. Не хочешь пройтись со мной вокруг Баррингтон-холла?
– В принципе, да. Но недолго, а то уже поздно. Завтра мне ни свет ни заря вставать.
Девушка удивленно посмотрела на него. Джим был стройным, симпатичным молодым человеком с темно-русыми волосами, мечтательными глазами и полными губами. Но сейчас он был как-то внутренне напряжен, мало говорил и старался не смотреть ей в глаза.
– Что с тобой? – спросила она. – С того дня, как умер дед, между нами как будто стена выросла. Джим, что происходит? Ведь причина же не в том, что мой дед был городским палачом! Ни тебе, ни твоей семье он ничего не сделал!
– Конечно, нет! Ты что-то придумываешь… Я просто переработал. Ты можешь это понять?
– Могу. Но это не причина, чтобы отдаляться от меня!
– Разве я отдаляюсь? – удивился молодой человек. – Не заметил…
– Тем хуже. Ладно, уходи и хорошенько выспись. Когда у тебя вновь появится для меня время, приходи.
Сара быстро поцеловала его в щеку и проводила до двери. Она осталась стоять в дверях, Джим лишь помахал ей рукой из машины и уехал. Совсем не так представляла себе девушка свой первый вечер в новом доме…
* * *
Была середина августа, и фермеры собирали урожай пшеницы. Даже лежа в постели, Сара ощущала ее запах.Без четверти семь. Так рано она летом никогда не вставала.
Она вышла из Баррингтон-холла и пошла гулять по огромному участку вокруг дома. За огородом с овощными грядками начинались лужайки с кустами и деревьями, между которыми просвечивала темная каменная стена, окружавшая территорию.
Сара обнаружила маленькую калитку, которой раньше тут не было. Вероятно, дед приказал сделать ее в последние годы, чтобы не возвращаться к главным воротам, если ему вдруг вздумается погулять по полям. Калитка закрывалась на задвижку и висячий замок, который сейчас был открыт. Девушка вынула его, отодвинула задвижку, повесила замок назад и вышла на тропинку, ведущую вдоль стены к березам, растущим вдоль ручья.
Через минуту она подошла к маленькому мостику через ручей. Он представлял собой всего лишь несколько скрепленных между собой досок с легкими перилами по бокам. Сара остановилась посередине мостика и стала смотреть вниз на прозрачную воду ручья.
И вдруг она застыла от ужаса.
Из-под мостика выглядывали две детские ноги, едва укрытые каким-то грязным тряпьем. У Сары перехватило дыхание, она хотела закричать, но в горле стоял ком.
Мысли лихорадочно кружились в ее голове. Внизу лежал ребенок, и не было никакого сомнения, что он – жертва преступления.
Наконец, она взяла себя в руки, спустилась с мостика и заглянула под него. В темноте ничего разобрать было нельзя. Она увидела лишь гору тряпок, которыми тело было наполовину прикрыто. Ужасно пахло грязным бельем, Сара поморщила нос и закашлялась.
И тут раздался тихий вскрик. Голые ноги зашевелились и втянулись под тряпки, которые тоже пришли в движение. Наконец, из кучи показалась голова.
– Иди отсюда! – раздался хриплый голосок. – Я спать хочу! Мистер Гласс, лесник, разрешил мне тут остаться. Поэтому вали отсюда!
Удивлению Сары не было предела. Она поняла, что имеет дело не с ребенком, а с девочкой-подростком. Ее лицо было покрыто толстым слоем грязи, нечесаные землисто-коричневые волосы свалялись.
– Ну, чего? – закричала девочка. – Ты что, по-хорошему не понимаешь? Могу по-плохому!
Из тряпья появились два крепко сжатых кулака и двинулись навстречу Саре.
– В приют вы меня все равно больше не загоните! Лучше уж я утоплюсь в этом ручье!
– Ладно, ладно. Я ухожу!
Сара произнесла эти слова с облегчением, убедившись, что девочка жива. На остальное она решила не обращаться внимания и пошла гулять дальше. Но уже на другом берегу ручья до нее долетели новые проклятия.
– Уматывай отсюда, нечего тут разгуливать! – кричала девочка, выбираясь из-под моста. Часть тряпок упала с нее на землю, и стало видно, что на ней мятая, почти черная от грязи юбка, которая, вероятно, когда-то была белой, застиранный свитер, а поверх него – мужской пиджак.
– Какие еще будут приказания? – ответила Сара, уже начиная злиться.
– Чтоб ты сюда больше не приходила! Ты мерзкая!
– То есть похожа на тебя!
Девчонка промолчала.
– Как тебя зовут? – крикнула Сара.
– Тебе-то какое дело?
– Запомни: я Сара Морган. И ручей, и земля, на которой ты валяешься, принадлежат мне. Если уж меня не ставят в известность, кто тут шатается, то я хочу, чтобы со мной разговаривали повежливее. Поняла?
Девочка закрыла рот и широко раскрыла глаза. Она не знала, что ответить, и только замахала в воздухе руками. Но Сара уже не обращала на нее внимания и пошла дальше. Эта странная встреча отвлекла ее от мыслей, вертящихся вокруг Джима и его странного поведения. Может быть, у него другая женщина? Или во всем действительно виноват стресс на работе?
Но затем она отвлеклась и стала рассматривать окружающую ее природу. В каких-то трех милях отсюда блестело на солнце море, незаметно переходящее на горизонте в сияющее голубое небо. Сара остановилась, наслаждаясь великолепной панорамой и веселым гомоном птиц, а потом пошла назад.
Девочка сидела на мостике, болтая ногами в воде. Она умыла лицо и теперь пальцами пыталась расчесывать свалявшиеся волосы, что ей, однако, не удавалось.
Когда Сара проходила по мостику, то услышала за спиной:
– Они называли меня Кэрол. Но я ненавижу это имя. Так зовут одну из воспитательниц в приюте. Она злая и бьет детей. Дня не проходит, чтобы она кого-нибудь не отлупила. Я не хочу, чтобы меня звали, как ее.
Сара посмотрела на Кэрол:
– А как бы хотела, чтобы тебя называли?
– Вивьен. Я вспоминаю свою прошлую жизнь, и мне кажется, что когда-то меня так и называли. Думаю, это и есть мое настоящее имя.
– Хорошо. Тогда я буду называть тебя Вивьен. Ты весь год живешь здесь?
– Только летом. Зимой придется вернуться в приют. Туда, где она меня бьет.
– И ты все лето не ходишь в школу?
– Я и так все знаю, – гордо заявила грязная девочка-подросток. – Я даже на машинке печатать умею!
– Ух ты! – ответила Сара. – Мы скоро опять увидимся, потому что теперь я буду часто ходить сюда гулять.
Она направилась назад в Баррингтон-холл. Уже подходя к калитке, она услышала за спиной крик Вивьен «Простите меня!» и махнула девочке рукой в знак примирения.
* * *
Литтлтон был маленьким, аккуратным городком с приблизительно двадцатью тысячами жителей. В былые времена, когда здесь заседал суд, его побаивались, но в результате централизации британской судебной системы он утратил свое значение. Тут, правда, была еще тюрьма, как и во многих других городах, ничего особенного. Палача здесь больше не было, традиционный позорный столб с рыночной площади исчез, уступив место современной скульптуре, которая его символизировала.Сара вдруг увидела город совсем другими глазами. Ей становилось не по себе в длинных тенях его высоких зданий. А когда она проезжала мимо тюрьмы, то ощущала холодок в затылке.
Темно-синий «Бьюик» она увидела сразу. Он ехал чуть позади в левом ряду. Это могла быть случайность, ведь, в конце концов, в городе могли быть и другие машины той же марки и окраски. Сара чуть наклонила голову и посмотрела в боковое зеркало. Свет падал так, что она не могла точно определить, сколько людей сидело в автомобиле. Кажется, двое, а может быть, и трое.
При выезде из центра «Бьюик» все еще ехал за ней, на этот раз в том же ряду. Он не менял направления движения, и когда Сара сознательно поехала в объезд, последовал за ней.
Бьюик исчез лишь несколько позднее. Девушка вздохнула с облегчением.
Она доехала до Баррингтон-холла и подогнала машину к входу в дом. Питтс ждал ее у двери.
– Кто-то звонил вам, мисс Морган, – сказал он. – Мужчина. Он сказал, что будет звонить позже.
– Спасибо, Питтс. Вы не узнали его по голосу?
– Нет. Но это ничего не значит – со слухом у меня уже неважно.
Она вошла в дом, приняла душ, надела легкую блузку и шорты и села с газетой в саду. Был чудесный летний день, она расположилась в тени большого бука, выставив ноги на солнце.
Незадолго до шести на лестнице появился Питтс.
– Он опять звонит, мисс, – сообщил он.
Сара поднялась и пошла в салон. В доме было прохладно, у нее даже мурашки побежали по ногам.
– Сара Морган, – сказала она в трубку.
– Добрый день. Говорит мистер Лестер. Вы не догадываетесь, почему я звоню?
– Нет, не догадываюсь.
– У меня к вам только один вопрос. Есть ли в вашем доме что-то, что вам не принадлежит?
– Нет, большинство вещей, находящихся тут, принадлежали моим родителям и моему деду. Я с полной уверенностью могу сказать, что все это приобретено честным путем.
– Вы меня неправильно поняли. Мне необходимо выяснить, не взял ли кто-нибудь в вашем доме что-то у другого человека на хранение, что впоследствии не было забрано назад.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента