Брэдбери Рэй

И времени побег


   Рэй Брэдбери
   ...И времени побег
   Пер. - Д.Смушкович
   Ветер проносил годы мимо их разгоряченных лиц.
   Машина времени остановилась.
   - Год тысяча девятьсот двадцать восьмой, - объявила Дженет, и мальчишки отвели глаза.
   Мистер Филдс прокашлялся.
   - На забудьте - вы прибыли для изучения обычаев древних. Будьте внимательны, вдумчивы, наблюдательны.
   - Так точно, - отозвались двое мальчиков и девочка в отглаженных защитных мундирчиках. Одинаковые стрижки, сандалии, часы, глаза, волосы, зубы и цвет кожи - как у близнецов, которыми они не были.
   - Тшш! - прошептал мистер Филдс.
   Они глядели на маленький иллинойский городок давней весной. Над улицами висел холодный предрассветный туман.
   Последние лучи мраморно-сливочной луны осветили бегущего по улице мальчугана. Вдалеке отбили пять ударов часы. Оставляя на лужайке следы теннисных туфель, мальчуган пробежал мимо невидимой Машины времени и окликнул кого-то в темном окне.
   Окно отворилось. Оттуда выпрыгнул другой мальчишка, и оба умчались в утреннюю прохладу, дожевывая бананы.
   - Следуйте за ними, - прошептал мистер Филдс. - Изучайте их обычаи. Быстро!
   Дженет, Уильям и Роберт поспешили, уже видимые, по холодным мостовым, через дремлющий город, через парк, а вокруг них вспыхивали огни, хлопали двери, и другие дети, поодиночке и парами, мчались сломя голову к подножью холма, к блестящим синим рельсам.
   - Вот он!
   Крик донесся перед самым рассветом. Вдали вспыхнул огонек, отражаясь в рельсах, и тут же вырос, грянув громом.
   - Что это? - взвизгнула Дженет.
   - Поезд, глупая, ты же видела фотографии! - крикнул в ответ Роберт.
   Дети будущего смотрели, как спускаются огромные серые слоны, поливая мостовые дымящимися струями, вопросительными знаками поднимая хоботы в зябкое утреннее небо. С платформ грузно скатывались ало-золотые фургоны. В темноте клеток рычали и нетерпеливо прохаживались львы.
   - Да. . . да это же. . . цирк! - вздрогнула Дженет.
   - Ты так думаешь? А что с ними стало?
   - То же, что и с Рождеством. Просто вымерли давным-давно. - Дженет огляделась. - Кошмар какой.
   Мальчики ошеломленно озирались.
   - Верно.
   С первыми лучами зари закричали грузчики. Из окон спальных вагонов выглядывали опухшие лица. Копыта лошадей горным обвалом гремели по мостовой.
   За спинами детей внезапно вырос мистер Филдс.
   - Отвратительное варварство - держать зверей в клетках. Если бы я знал об этом, никогда не позволил бы вам смотреть. Гнусный обряд.
   - О да. - Но во взгляде Дженет сквозило недоумение. - И все же, знаете, это как клубок червей. Я бы хотела изучить его.
   - Не знаю, - отозвался Роберт: пальцы дрожат, глаза бегают. - Это безумие какое-то. Возможно, мы могли бы написать реферат на эту тему, если мистер Филдс позволит. . .
   Мистер Филдс кивнул.
   - Я рад, что вы проникаете в суть вещей, ищете мотивы, изучаете этот ужас. Ладно. Посмотрим на цирк после полудня.
   - Наверное, меня стошнит, - прошептала Дженет.
   Машина времени загудела.
   - Так это и есть цирк, - серьезно удивилась Дженет.
   Смолкли фанфары. Последним, что увидели дети, были антраша леденцово-розовых акробатов и ужимки обсыпанных мукой клоунов.
   - Надо признать, психовидение куда лучше, - медленно проговорил Роберт.
   - Эта звериная вонь, это возбуждение. . . - Дженет моргнула. - Это ведь вредно для детей, не так ли? И с детьми рядом сидели взрослые, которых называли "папы" и "мамы". Как это все странно.
   Мистер Филдс пометил что-то в классном журнале.
   Дженет помотала головой.
   - Хочу еще раз посмотреть на это. Я где-то упустила мотив. Я хочу еще раз пробежать по городу ранним утром. Холодный воздух на щеках. . . мостовая под ногами. . . подъезжающий цирковой поезд. Что заставило детей вскочить и мчаться поезду навстречу - воздух или ранний час? Почему они так возбуждены? Я упустила ответ.
   - Они все столько улыбались, - заметил Уильям.
   - Маниакально-депрессивный психоз, - объяснил Роберт.
   - Что такое "летние каникулы"? - Дженет глянула на мистера Филдса: Дети говорили о них, я слышала.
   - Они проводили каждое лето, бегая по округе и колотя друг друга, как идиоты, - серьезно пояснил мистер Филдс.
   - Я предпочитаю наши организованные государством летние трудовые лагеря, - тихо пробормотал Роберт, глядя в пустоту.
   Машина времени остановилась снова.
   - Четвертое июля, - объявил мистер Филдс. - Год тысяча девятьсот двадцать восьмой. Древний праздник, когда люди отстреливали друг другу пальцы.
   Путешественники стояли напротив того же дома, на той же улице, но уже теплым летним вечером. Свистели фейерверки, и ребятишки на каждом крыльце швыряли в воздух штуковины, взрывавшиеся - бум!!!
   - Не бегите! - вскрикнул мистер Филдс. - Это не война! Не бойтесь!
   Но лица Дженет, и Роберта, и Уильяма розовели, и голубели, и белели под светом струй ласкового огня.
   - Мы в порядке, - прошептала Дженет, застыв.
   - К счастью, - объявил мистер Филдс, - фейерверки были запрещены сто лет назад и подобные взрывоопасные развлечения прекратились.
   Дети плясали, как эльфы, выписывая бенгальскими огнями в ночном летнем небе свои имена и судьбы.
   - Я бы тоже так хотела, - прошептала Дженет. -Написать свое имя в небе. Ясно? Хотела бы.
   - Что? - Мистер Филдс отвлекся и не слышал.
   - Ничего, - отозвалась Дженет.
   - Бумм!! - шептали Уильям и Роберт, стоя в тени ласковой летней листвы, глядя вверх, на алые, зеленые, белые огни в прекрасном ночном небе над лужайками. - Бумм!
   Октябрь.
   Машина времени остановилась в последний раз, в поздний час, в месяце огненных листьев. Люди вбегали в дома с тыквами и кукурузными початками. Плясали скелеты, порхали летучие мыши, в темных дверных проемах покачивались яблоки.
   - Хэллоуин, - сказал мистер Филдс. - Средоточие ужаса. Это, как вы знаете, была эпоха суеверий. Потом братьев Гримм, призраков, скелеты и прочую чепуху запретили. Вы, дети, слава Богу, выросли в чистом мире, где нет духов и привидений. У нас есть пристойные праздники - день рождения Уильяма С. Чаттертона, День труда, День машин.
   Глухой октябрьской ночью они шли мимо того же дома, глядя на треугольноглазые тыквы, на маски, что щерились из темных чердаков и сырых подвалов. А в доме сидели, сбившись в кружок, дети и смеялись над страшными сказками.
   - Я хочу быть внутри, с ними, - промолвила наконец Дженет.
   - В социологическом смысле? - спросили мальчики.
   - Нет, - ответила она.
   - Что? - переспросил мистер Филдс.
   - Нет. Просто хочу к ним, хочу остаться здесь, хочу жить здесь, здесь и нигде больше, хочу хлопушек и фонарей и цирк-шапито, хочу Рождество и Валентинов день и Четвертое июля, хочу все, что мы видели.
   - Это уже слишком... - начал было мистер Филдс.
   Но Дженет уже не было.
   - Роберт, Уильям, за мной!
   Она побежала, и мальчишки кинулась за ней.
   - Стойте! - заорал мистер Филдс. - Роберт! Уильям, не уйдешь! - Он схватил второго мальчика, но первый уже умчался. - Дженет, Роберт, вернитесь! Вас не переведут в седьмой класс! Вы провалите экзамен, Дженет, Боб - Боб!!
   Октябрьский ветер бушевал на улице и вместе с беглецами мчался к стонущей роще.
   Уильям бился и изворачивался.
   - Нет, Уильям, нет, тебя я верну домой. Мы покажем этим двоим, так покажем, что они не забудут. Им, значит, в прошлое захотелось? Ладно. Дженет, Боб! - прокричал мистер Филдс. - Оставайтесь в этом кошмаре, в этом хаосе! Через пару недель вы ко мне с плачем приползете! Но меня тут уже не будет, нет! Я оставлю вас здесь сходить с ума!
   Он поволок Уильяма к Машине времени.
   - Только не надо меня больше брать сюда на экскурсии, мистер Филдс, всхлипывал мальчик. - Больше не надо, мистер Филдс, пожалуйста. . .
   - Заткнись!
   Машина времени ринулась в будущее, к подземным городам-ульям, стальным зданиям, стальным цветам, стальным лужайкам.
   - Прощайте, Дженет, Боб!
   Холодные вихри октября промывали город, как воды потопа. И когда стих ветер, он вынес всех ребят, приглашенных или нет, в масках или без, к гостеприимным дверям домой. Двери закрылись, и в ночи больше не слышалось шагов - только ветерок ныл в голых ветвях.
   А в большом доме, при свечах, кто-то наливал холодный яблочный сидр всем, всем и каждому, кем бы они ни были.