Рэй Брэдбери
Последний цирк

   Холодной ноябрьской ночью Джергис Красный Язык (так его прозвали за то, что он вечно сосал красные леденцы), примчавшись ко мне под окно, издал вопль в сторону жестяного флюгера на крыше нашего дома. Когда я высунулся на улицу, изо рта вырвалось облачко пара:
   – Чего тебе, Красный Язык?
   – Тихоня, выходи! – крикнул он. – Цирк!
   Через три минуты я уже сбегал с крыльца, вытирая о коленку два яблока. Красный Язык приплясывал, чтобы не окоченеть. Решили до станции бежать наперегонки: кто продует, тот старый пень.
   На бегу мы грызли яблоки, а город еще спал.
   У железнодорожных путей мы остановились послушать, как гудят рельсы. Откуда-то издалека сквозь предрассветную тьму в наши края спешил – сомнений не было – настоящий цирк. Его приближение дрожью отдавалось в рельсах. Я приложил ухо к металлу:
   – Едет!
   И верно, вскоре из-за поворота черным вихрем вылетел паровоз: впереди огонь и свет, позади – клубы дыма. Товарные вагоны снаружи освещались зелеными и красными гирляндами, а изнутри оглашались рыком, визгом и гвалтом. На станции все пришло в движение, по сходням шествовали слоны, катились клетки; с первыми лучами солнца звери, циркачи, Красный Язык и я уже вышагивали по улицам, направляясь к пустоши, где каждая травинка сверкала хрусталем, а с кустов, если задеть ветку, обрушивался целый ливень.
   – Ну и дела, Крас, – поразился я. – Только что было пустое место. А теперь – глянь!
   Мы смотрели во все глаза. На пустыре расцвел огромный шатер, как японский цветок на холодном пруду. Зажглась иллюминация. Не прошло и получаса, как в воздухе потянуло горячими блинчиками; кругом зазвенел смех.
   Все это нас заворожило. Прижав руку к груди, я почувствовал, что сердце колотится прямо под ладонью, как игрушечный попрыгунчик. Мне хотелось только смотреть вокруг и вдыхать этот запах.
   – Айда домой! Жрать охота! – гаркнул Крас и дал мне пинка, чтобы обойти на старте.
   – Отдышись и умойся, – потребовала мама, оторвавшись от стряпни.
   – Блинчики! – Меня изумил ее дар предвидения.
   – Как там цирк? – Отец посмотрел на меня поверх газеты.
   – Классно! – сказал я. – Вообще!
   Умывшись холодной водой из-под крана, я придвинул стул в тот самый миг, когда мама поставила на стол блины. Она протянула мне кувшинчик:
   – Возьми сироп.
   Я набросился на еду, а отец поудобнее сложил газету и вздохнул:
   – Куда катится этот мир, ума не приложу.
   – А ты не читай газеты по утрам, – сказала мама. – От них бывает расстройство желудка.
   – Полюбуйтесь! – воскликнул отец, ткнув пальцем в газетную полосу. – Бактериологическое оружие, ядерная бомба, водородная бомба. Это заслонило все другие события!
   – У меня, например, – сказала мама, – на этой неделе будет большая стирка.
   Отец нахмурился:
   – Неудивительно, что мир катится в тартарары: люди сидят на пороховой бочке, а мысли у них – о стирке. – Расправив плечи, он придвинулся ближе к столу. – Задумайтесь: тут сказано, что одна ядерная бомба нового поколения может стереть с лица земли весь Чикаго. А от такого города, как наш, и кляксы не останется. Меня не покидает мысль: как это все прискорбно.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента