Агата Кристи
Осиное гнездо

   Джон Харрисон вышел из дома и немного постоял на веранде, поглядывая в сад. Это был высокий мужчина с худым изнуренным мертвенно-бледным лицом. Вид у него обычно был довольно суровый, но, когда, как сейчас, эти грубые черты смягчала улыбка, он казался очень даже привлекательным.
   Джон Харрисон любил свой сад, а он никогда не выглядел лучше, чем теперь, этим августовским, по-летнему расслабляющим вечером. Вьющиеся розы были еще прекрасны; душистый горошек пропитывал воздух своим сладким ароматом.
   Хорошо знакомый скрипучий звук заставил Харрисона резко повернуть голову. Кто это, интересно, прошел через садовую калитку? В следующее мгновение на его лице появилось выражение крайнего удивления, поскольку щеголеватый мужчина, вышагивающий по дорожке, был последним, кого он ожидал встретить в этих краях.
   – Какая приятная неожиданность, – воскликнул Харрисон, – месье Пуаро!
   И действительно, навстречу ему шел знаменитый Эркюль Пуаро.
   – Именно так, – сказал он. – Как-то раз вы, помнится, сказали мне: «Если вам доведется заехать в наши края, милости прошу ко мне в гости». И вот я здесь.
   – Я очень рад, – сердечно сказал Харрисон. – Присаживайтесь, и давайте выпьем чего-нибудь.
   Проводив Пуаро на веранду, он гостеприимно показал на сервировочный столик с богатым выбором спиртных напитков.
   – Благодарю, – сказал Пуаро, опускаясь в плетеное кресло. – У вас ведь, полагаю, нет в запасе наливочки? Нет, нет. Я думаю, нет. Тогда налейте мне просто немного содовой без виски. – И когда перед ним появился бокал, он добавил огорченно: – Увы, мои усы совсем потеряли форму. Во всем виновата эта жара!
   – И что же привело вас в наше тихое местечко? – спросил Харрисон, опускаясь в другое кресло. – Вы приехали на отдых?
   – Нет, mon ami, пo делу.
   – По делу? В нашу сонную глухомань?
   Пуаро с важным видом кивнул:
   – Именно так, мой друг, разве вы не понимаете, что преступникам не нужна толпа свидетелей?
   Рассмеявшись, Харрисон сказал:
   – Да, полагаю, мое замечание было довольно глупым. И все-таки какое загадочное преступление вы здесь расследуете? Или мой вопрос неуместен?
   – Почему же, вполне уместен, – сказал детектив. – Я даже предпочел бы, чтобы вы задали его.
   Харрисон заинтересованно посмотрел на него. Он уловил какой-то намек в ответе своего гостя.
   – Значит, вы не отрицаете, что расследуете преступление, – нерешительно продолжил он, – серьезное преступление?
   – Да, серьезней просто не бывает.
   – Вы имеете в виду…
   – Убийство.
   Харрисон был совершенно потрясен тем, как Пуаро произнес это слово. Детектив неотрывно смотрел на своего собеседника, и его взгляд показался Харрисону таким странным, что он даже растерялся, не зная, что и сказать.
   – Но я не слышал ни о каком убийстве, – неуверенно заметил Харрисон.
   – Правильно, – сказал Пуаро, – вы и не могли слышать о нем.
   – Кто же был убит?
   – Пока еще… – сказал Пуаро, – никто.
   – Что?..
   – Именно поэтому я и сказал, что вы не могли слышать о нем. Я расследую преступление, которое еще не совершено.
   – Но послушайте, это же полная бессмыслица.
   – Вовсе нет. Если можно заранее разгадать план убийства, то, несомненно, это гораздо лучше, чем после того, как оно совершилось. Возможно даже… немножко подумав… удастся и предотвратить его.
   Харрисон пристально смотрел на него.
   – Вы, наверное, шутите, месье Пуаро.
   – Помилуйте, я говорю вполне серьезно.
   – Вы и правда думаете, что кто-то собирается совершить убийство? Что за нелепая мысль!
   Эркюль Пуаро ответил на его вопрос, проигнорировав последнее восклицание:
   – Если только мы не сумеем помешать ему. Да, mon ami, именно так обстоит дело.
   – Мы?
   – Совершенно верно. Мне понадобится ваше содействие.
   – Так вот почему вы заехали сюда?
   Пуаро пристально посмотрел на него, и вновь нечто неопределимое вызвало у Харрисона легкое беспокойство.
   – Я приехал сюда, месье Харрисон, из дружеских побуждений… просто вы мне симпатичны. – И вдруг он добавил совершенно иным тоном: – Я вижу, месье Харрисон, что в вашем саду обосновались осы. Вы собираетесь уничтожить их гнездо?
   Такая перемена темы заставила Харрисона озадаченно нахмуриться. Он проследил за устремленным в сад взглядом Пуаро и растерянно сказал:
   – На самом деле у меня действительно есть такое намерение. А вернее, у молодого Лэвингтона. Вы помните Клода Лэвингтона? Он также был на том обеде, где мы с вами познакомились. Он зайдет ко мне сегодня вечером, чтобы разобраться с этим гнездом. Мне даже подумать страшно о таком деле.
   – М-да, – сказал Пуаро. – И как же он собирается бороться с этим?
   – Опрыскает гнездо бензином. Его садовый опрыскиватель более удобный, чем мой, и он обещал принести его.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента