Кристи Агата
Удачное воскресенье
Агата КРИСТИ
УДАЧНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ
- Нет, действительно, это просто восхитительно, - уже в четвертый раз повторяла мисс Дороти Пратт. - Вот бы эта старая ведьма сейчас меня увидела. Со всеми своими Джейн!
"Старой ведьмой" мисс Пратт величала достопочтенную миссис Маккензи Джонс. Она предлагала Дороти место горничной, но, видите ли, у нее не слишком подходящее имя для прислуги! Эта старая дура отказала мисс Пратт только потому, что та не пожелала зваться Джейн, хоть это и было ее второе имя.
Спутник мисс Пратт ничего на это не ответил - ему было не до разговоров. Когда вы только что купили за двадцать фунтов сильно подержанный "остин" и выезжаете на нем всего только во второй раз, все ваше внимание поглощено одним - правильно действовать руками и ногами и ничего не перепутать.
- Ax! - воскликнул мистер Эдвард Пэлгроу, поворачивая машину с ужасным скрежетом, что заставило остальных водителей чертыхнуться и брезгливо усмехнуться.
- Ты совсем не умеешь разговаривать с девушками, - обиженно заявила Дороти.
Как раз в этот момент на него истошным голосом заорал водитель омнибуса, и мистер Пэлгроу был избавлен от необходимости оправдываться.
- Ну и наглый тип, - фыркнула мисс Пратт, вскинув голову.
- Я всего лишь хотел, чтобы он притормозил, - с горечью проговорил ее обожатель.
- Что-нибудь не так?
- Тормоза на этой развалине совершенно не желают слушаться, - ответил мистер Пэлгроу. - Жмешь-жмешь, никакого толку.
- О Тэд, за двадцать фунтов нельзя ожидать слишком многого. Но ты подумай: мы с тобой в самой настоящей машине едем в воскресенье за город, как все приличные люди.
Снова скрежет.
- Ага! - сказал Тэд, покраснев от удовольствия. - Сейчас уже лучше.
- Ты прекрасно ведешь машину, - восхищенно заявила Дороти.
Вдохновленный ее словами, мистер Пэлгроу предпринял попытку обогнать несколько машин. Его тут же остановил полисмен.
- Да-а, - сказала Дороти, когда они, заплатив штраф, подъезжали к мосту Хаммерсмит. - Не понимаю, куда смотрит их начальство. Мне кажется, они вели бы себя повежливее, если б знали, что на них можно пожаловаться.
- Вообще-то я совсем не собирался ехать этой дорогой, - грустно сказал Эдвард. - Я хотел выехать на Грейт-Вест-роуд, да не вышло.
- Ничего, с каждым может случиться, - сказала Дороти. - Такое и у моего хозяина было. Это обошлось ему в целых пять фунтов.
- А полиция все-таки неплохо работает, - великодушно сказал Эдвард. Никому спуску не дает. В том числе и этим щеголям, которые не моргнув глазом могут купить себе парочку "роллс-ройсов". Ну и что! Чем они лучше меня?
- А еще они могут купить какие угодно ювелирные украшения... - со вздохом сказала Дороти. - В магазинах на Бонд-стрит. Хоть бриллианты, хоть жемчуг, хоть.., уж не знаю что еще! Ты только на минутку представь: колье от Вулвортса <"Вулвортс" - универсальный магазин американской фирмы "Ф.У.Вулворт", имеющей филиалы во многих странах мира, и которая многие годы славилась дешевыми товарами.>.
И она погрузилась в сладкие грезы. А Эдвард опять получил возможность сосредоточиться на главной своей задаче. Ричмонд они проехали без приключений. Перебранка с полицейским немного взвинтила Эдварду нервы, и теперь он избрал самый надежный способ: послушно тащился за впереди идущими машинами, ожидая возможности свернуть.
Таким образом они доехали до тенистой деревенской улицы, до того симпатичной, что туда с удовольствием завернули бы и опытные водители.
- Хорошо, что я сюда свернул, - довольным голосом сказал Эдвард. Он был очень горд собой.
- Как здесь мило, - прощебетала мисс Пратт. - О, кажется, здесь продают фрукты.
И действительно, неподалеку стоял маленький плетеный столик, на котором были выставлены корзинки, до краев наполненные фруктами. Над столиком была вывеска:
"ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ".
- Почем? - осторожно спросил Эдвард, с невероятными усилиями поставив машину на ручной тормоз.
- Чудесная клубника, - сказал в ответ продавец. Весьма несимпатичный субъект с каким-то злобным взглядом. - Как раз для дамы. Ягоды очень спелые, только что собрали. И вишни тоже. Все местное. Корзиночку вишни, мэм?
- О, они выглядят очень аппетитно, - сказала Дороти.
- Они выглядят просто прелестно, - хрипло сказал субъект. - Эта корзиночка, мэм, принесет вам удачу. - И наконец он снизошел до ответа Эдварду:
- Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы непременно бы со мной согласились, если б знали, что за чудо находится в этой корзинке...
- Как мило, - сказала Дороти.
Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Он мысленно произвел подсчет. Потом еще придется раскошелиться на чай, на бензин - эту воскресную поездку вряд ли можно будет назвать дешевой. О, это просто ужасно: куда-нибудь брать с собой девушек! Они всегда хотят все, что только попадается им на глаза.
- Благодарю вас, сэр, - угрюмо буркнул продавец, - В этой корзинке ягод побольше чем на два фунта, и каких!
Эдвард резко нажал на педаль, и машина чуть не наскочила на продавца вишен - она вела себя точно разъяренный эльзасец <Имеется в виду восточноевропейская овчарка.>.
- Извините, - сказал Эдвард. - Забыл, что она на ручном тормозе.
- Ты должен быть более осторожен, дорогой, - сказала Дороти. - Ведь ты мог его задеть.
Эдвард предпочел промолчать. Проехав полмили, они увидели прекрасное местечко на берегу реки. Оставив машину на обочине, Эдвард и Дороти удобно расположились на травке и стали есть вишни, бросив рядом воскресную газету, о которой тут же забыли.
- Какие новости? - наконец спросил Эдвард, растянувшись на земле и надвинув шляпу на глаза.
Дороти пробежала глазами заголовки.
- Безутешная жена. Необычная история. На прошлой неделе утонуло двадцать восемь человек. Летчик какой-то разбился, репортаж о нем. Сенсационная кража. Ой! "Пропало рубиновое колье стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов". О Тэд! Пятьдесят тысяч фунтов. Просто фантастика! - Она взахлеб продолжила: "Колье состояло из двадцати одного камня, каждый оправлен в платину; его послали заказной бандеролью из Парижа. Но адресат обнаружил в коробке простые стекляшки, рубины пропали".
- Стащили на почте, - сказал Эдвард. - Мне кажется, что французская почта очень ненадежная.
- Хоть бы взглянуть на такое колье, - мечтательно пробормотала Дороти. - Наверное, похоже цветом на кровь - как голубиная кровь, пишут в книгах. Интересно, что чувствуешь, когда такая вещь у тебя на шее.
- М-м, девочка моя, наверняка ты никогда этого не узнаешь, - шутливо произнес Эдвард.
Дороти вскинула голову:
- Почему же наверняка? С девушками случаются иногда самые удивительные вещи. Может быть, я стану актрисой.
- С девушками, которые прилично себя ведут, ничего не случается, назидательно произнес Эдвард. Это звучало как приговор.
Дороти уже открыла рот, чтобы возразить, но вовремя опомнилась и нежным голосом попросила:
- Передай мне корзиночку. Я съела больше, чем ты.
Разделю по справедливости то, что осталось... Ой! Что это там на дне?
С этими словами она вытащила длинное переливающееся колье из кроваво-красных прозрачных камней, оправленных в металл.
Оба с изумлением уставились на находку.
- Это.., это было в корзинке? - наконец произнес Эдвард.
Дороти кивнула.
- На донышке - под ягодами.
Они недоумевающе посмотрели друг на друга.
- Как, по-твоему, оно могло туда попасть?
- Представить себе не могу. Надо же - как раз после того, что я прочла в газете - о рубиновом колье.
Эдвард рассмеялся.
- Не вообразила ли ты себе, что держишь в руках пятьдесят тысяч фунтов?
- Просто странно, что такое совпадение... Рубины, оправленные в платину. У платины такой же тусклый серебристый блеск - как и этот. А камни - смотри, как они блестят на солнце, какой изумительный алый цвет? Сколько же их тут? - Она сосчитала. - А что я говорю? Ровно двадцать один!
- Не может быть!
- Да-да. То же количество, что указано в газете. О Тэд, не думаешь ли ты...
- Скорее всего... - Но прозвучали эти его слова не очень уверенно. Есть один способ проверить, настоящие они или нет - поцарапать ими о стекло.
- Это годится только для бриллиантов. Но, Тэд, ты помнишь, тот человек был какой-то странный - тот, который продавал фрукты, - очень уж гадкий. И странно так усмехнулся - помнишь? Когда сказал вдруг, что в корзинке ягод больше, чем на два фунта, и добавил: "И каких!"
- Верно, но, Дороти, с какой стати он стал бы отдавать нам, по сути, пятьдесят тысяч фунтов?
Мисс Пратт покачала головой, совершенно сбитая с толку.
- Действительно какая-то глупость получается, - признала она - Разве только.., что, если его разыскивает полиция?
- Полиция? - Эдвард немного побледнел.
- Да. В газете дальше было написано: "Полиции удалось обнаружить кое-какие улики".
По спине Эдварда пробежал холодок.
- Не нравится мне все это, Дороти. Ведь полиция может выйти и на нас.
Дороти, открыв рот, вытаращила на него глаза.
- Но мы же ничего такого не сделали, Тэд. Мы же не знали, что спрятано в этой корзинке.
- Поди теперь докажи! Так нам и поверят!
- Да, едва ли, - согласилась Дороти. - О Тэд, ты действительно считаешь, что это - то самое? Это же просто как в сказке!
- Хороша сказочка, - сказал Эдвард. - Гораздо больше похоже на те душераздирающие истории, в которых главный герой отправляется в Дартмур <Дартмур - одна из старейших английских тюрем, построенная в 1809 году в графстве Девоншир.>, невинно осужденный на четырнадцать лет.
Но Дороти не слушала его. Она надела колье себе на шею и смотрелась в маленькое зеркальце, которое достала из сумочки.
- Прямо как герцогиня, - прошептала она упоенно.
- Нет, не верю, - резко сказал Эдвард. - Это подделка. Это должна быть подделка.
- Да, дорогой, - сказала Дороти, продолжая рассматривать себя в зеркальце. - Очень может быть.
- Чтобы такое совпадение - нет, полная чепуха!
- Голубиная кровь, - прошептала Дороти.
- Это абсурд, вот что я тебе скажу, абсурд. Дороти, ты слушаешь, что я тебе говорю, или нет?
Дороти спрятала зеркальце. Она повернулась к нему, поглаживая рубины, украшавшие ее стройную шею.
- Ну как? - спросила она.
Эдвард взглянул на нее и тут же забыл про все свои обиды. Он никогда еще не видел Дороти такой. Она была неотразима, настоящая королева. Сознание того, что вокруг ее шеи обвито колье ценой в пятьдесят тысяч фунтов, превратило Дороти Пратт в совершенно другую женщину. Она была прекрасна и обольстительна, как Клеопатра, Семирамида <Семирамида - царица Ассирии в конце IX века до н.э.> и Зенобия вместе взятые.
- Ты выглядишь потрясающе! - сказал ошеломленный Эдвард.
Дороти рассмеялась, и смех ее тоже стал совершенно другим.
- Слушай, - сказал Эдвард. - Вот что нам надо сделать. Нам надо отнести это колье в полицейский участок.
- Чепуха, - сказала Дороти. - Ты сам же только что сказал, что нам никто не поверит. И, может быть, даже посадят в тюрьму за кражу.
- Но что же нам делать?
- Оставить у себя, - ответила ему преобразившаяся Дороти Пратт.
Эдвард испуганно на нее посмотрел:
- Оставить у себя? Ты с ума сошла.
- Мы их нашли, разве не так? Откуда нам знать, что это настоящие и очень ценные камни? Я оставлю это ожерелье себе и буду его носить.
- И тогда полиция схватит тебя.
Дороти довольно долго обдумывала его слова.
- Ладно, - сказала она. - Мы их продадим. И ты сможешь купить себе "роллс-ройс" или даже два "роллс-ройса", а я куплю бриллиантовую диадему и несколько колечек.
Тут Эдвард еще больше вытаращил глаза. Дороти нетерпеливо продолжила:
- Тебе выпал шанс - так воспользуйся им! Мы ведь не украли эту вещь на такое я бы не пошла. Она сама свалилась нам в руки, и это единственный шанс получить все, что мы желаем. Эдвард Пэлгроу, ну есть в тебе хоть капля мужества?
Наконец Эдвард обрел дар речи:
- Надо продать, говоришь? Ты думаешь, это так просто? Да любой ювелир тут же спросит, откуда у меня такая дорогая вещь.
- А ты и не понесешь эту вещь к ювелиру. Ты что, никогда не читал детективов? Нести ее надо к скупщику краденого.
- А откуда мне знать скупщиков краденого? Меня воспитали как приличного человека.
- Мужчина должен знать все, - заявила Дороти. - Иначе зачем он нужен.
Он посмотрел на нее. Неумолимая обольстительница...
- Ты меня убедила, - покорно произнес он.
- Я думала, ты более решителен.
Наступило молчание. Потом Дороти встала.
- Ну что ж, - небрежно сказала она. - Сейчас нам лучше отправиться домой.
- Ты так в нем и поедешь?
Дороти сняла колье, благоговейно посмотрела на него и спрятала к себе в сумочку.
- Слушай, - сказал Эдвард. - Отдай его мне.
- Нет.
- Ты должна это сделать. Девочка моя, меня воспитали честным человеком.
- Ну хорошо. Ты можешь оставаться честным человеком и дальше. Ничего не нужно делать.
- Нет, отдай, - решительно сказал Эдвард. - Пусть будет по-твоему. Я найду скупщика. Да, ты правильно сказала, это единственный шанс. Колье мы получили честным путем - мы уплатили за него два шиллинга. Некоторые джентльмены всю жизнь занимаются тем же, покупая вещи по дешевке в антикварных магазинах, да еще гордятся этим.
- Вот именно! - сказала Дороти. - О Эдвард, ты просто великолепен!
Она отдала ему колье, и он положил его себе в карман.
Он был наверху блаженства и чувствовал себя просто каким-то героем! В таком приподнятом настроении они завели "остин". Они оба были слишком взволнованы, чтобы вспомнить о чае. До Лондона они ехали в полном молчании. Один раз на перекрестке к их машине направился полицейский - у Эдварда замерло сердце. Но он прошел мимо... Каким-то чудом они добрались до дома без неприятностей.
Прощальные слова Эдварда были полны романтического задора:
- Мы все сделаем. Пятьдесят тысяч фунтов! Игра стоит свеч!
Во сне ему снились официальные бумаги с гербовыми печатями и Дартмур. Встал он рано, совершенно измученный и неотдохнувший. Ему нужно было что-то предпринять, чтобы разыскать скупщика краденого, но ничего стоящего в голову не приходило. На работе он был рассеян и еще до ленча успел получить от начальства два выговора.
Где люди находят скупщиков краденого? Кажется, это где-то в Уайтчепле или в Степни?
Когда он вернулся с ленча в контору, его сразу позвали к телефону. В трубке послышался трагический, полный слез голос Дороти:
- Это ты, Тэд? Хозяйки сейчас нет, но она может прийти в любую минуту, тогда я тут же брошу трубку. Тэд, ты ничего не успел сделать, ведь правда?
Эдвард успокоил ее.
- Тэд, послушай, не надо ничего делать. Я всю ночь не сомкнула глаз. Это было ужасно. Я думала о том месте в Библии, где сказано: "Не укради". Вчера я, наверное, просто сошла с ума. Ты ведь не будешь ничего делать, Тэд, дорогой, не будешь?
Испытал ли мистер Пэлгроу облегчение? Возможно, что испытал, но он не собирался этого выдавать.
- Если уж я решил, то никогда не отступаюсь, - сказал он таким тоном, которым, без сомнения, разговаривают настоящие супермены со стальным взглядом.
- Нет, Тэд, дорогой, ты не должен этого делать. О Боже, она идет. Слушай, Тэд, она вечером собирается в гости. Я могу на часок-другой сбежать. Не предпринимай ничего, пока мы не встретимся. В восемь жди меня на углу... - Тут ее голос изменился, сделавшись неестественно ласковым:
- Да, мэм, просто не правильно набрали номер. Им надо было Блумсбери ноль два тридцать четыре.
Когда в шесть часов Эдвард вышел с работы, в ближайшем киоске в глаза ему бросился огромный газетный заголовок:
"ПРОПАВШИЕ РУБИНЫ. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ".
Он торопливо достал мелочь. В метро он проворно кинулся к свободному месту и впился глазами в газету. Довольно быстро нашел то, что искал.
Он невольно присвистнул.
- Ничего себе, - пробормотал он и стал читать соседний абзац. Он прочел его еще раз, и газета соскользнула на пол...
Ровно в восемь часов он был на углу. Дороти, запыхавшаяся и очень бледная, но все равно красивая, поспешно подошла к нему.
- Ты ничего еще не предпринимал, Тэд?
- Ничего. - Он вытащил рубиновое колье из кармана. - Можешь его надеть.
- Но, Тэд...
- Все в порядке. Полиция нашла и рубины, и того, кто их стащил. А теперь прочти вот это!
И он сунул газету прямо ей под нос. Дороти стала читать:
НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК
Новая рекламная уловка была придумана Общеанглийской ярмаркой "Пять пенсов" - своеобразный вызов знаменитому "Вулворту". Вчера в продажу поступили корзинки с ягодами, и теперь они будут продаваться еженедельно по воскресеньям. В одну из каждых пятидесяти корзинок будет положено колье с поддельными драгоценностями. Искусно выполненные, эти колье на самом деле стоят не так уж дешево. Вчера появление этих корзинок вызвало огромное оживление и радость, и надеемся, что в следующее воскресенье еще большую популярность приобретет девиз: "ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ". Мы поздравляем ярмарку "Пять пенсов" за ее находчивость и желаем ей удачи в проведении кампании "Покупайте британские товары".
- Ну и ну... - сказала Дороти. И помолчав, повторила:
- Ну и ну!
- Да, - сказал Эдвард. - Я почувствовал примерно то же самое.
Тут проходивший мимо человек сунул ему в руки какой-то листок.
- Держи, братец, - сказал он.
"Добродетельная женщина ценнее самых лучших рубинов" <Цитата из Библии. Книга Притчей Соломоновых, 31,10.> - было написано на листке.
- О! - воскликнул Эдвард. - Надеюсь, это тебя утешит.
- Не знаю, - с сомнением произнесла Дороти. - Я почему-то не хочу выглядеть как добродетельная женщина.
- А ты и не выглядишь, - сказал Эдвард, - потому он и сунул этот листок мне. С этими рубинами на шее ты совсем не похожа на добродетельную женщину.
Дороти рассмеялась.
- Ты просто прелесть, Тэд, - сказала она. - Давай сходим в кино.
УДАЧНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ
- Нет, действительно, это просто восхитительно, - уже в четвертый раз повторяла мисс Дороти Пратт. - Вот бы эта старая ведьма сейчас меня увидела. Со всеми своими Джейн!
"Старой ведьмой" мисс Пратт величала достопочтенную миссис Маккензи Джонс. Она предлагала Дороти место горничной, но, видите ли, у нее не слишком подходящее имя для прислуги! Эта старая дура отказала мисс Пратт только потому, что та не пожелала зваться Джейн, хоть это и было ее второе имя.
Спутник мисс Пратт ничего на это не ответил - ему было не до разговоров. Когда вы только что купили за двадцать фунтов сильно подержанный "остин" и выезжаете на нем всего только во второй раз, все ваше внимание поглощено одним - правильно действовать руками и ногами и ничего не перепутать.
- Ax! - воскликнул мистер Эдвард Пэлгроу, поворачивая машину с ужасным скрежетом, что заставило остальных водителей чертыхнуться и брезгливо усмехнуться.
- Ты совсем не умеешь разговаривать с девушками, - обиженно заявила Дороти.
Как раз в этот момент на него истошным голосом заорал водитель омнибуса, и мистер Пэлгроу был избавлен от необходимости оправдываться.
- Ну и наглый тип, - фыркнула мисс Пратт, вскинув голову.
- Я всего лишь хотел, чтобы он притормозил, - с горечью проговорил ее обожатель.
- Что-нибудь не так?
- Тормоза на этой развалине совершенно не желают слушаться, - ответил мистер Пэлгроу. - Жмешь-жмешь, никакого толку.
- О Тэд, за двадцать фунтов нельзя ожидать слишком многого. Но ты подумай: мы с тобой в самой настоящей машине едем в воскресенье за город, как все приличные люди.
Снова скрежет.
- Ага! - сказал Тэд, покраснев от удовольствия. - Сейчас уже лучше.
- Ты прекрасно ведешь машину, - восхищенно заявила Дороти.
Вдохновленный ее словами, мистер Пэлгроу предпринял попытку обогнать несколько машин. Его тут же остановил полисмен.
- Да-а, - сказала Дороти, когда они, заплатив штраф, подъезжали к мосту Хаммерсмит. - Не понимаю, куда смотрит их начальство. Мне кажется, они вели бы себя повежливее, если б знали, что на них можно пожаловаться.
- Вообще-то я совсем не собирался ехать этой дорогой, - грустно сказал Эдвард. - Я хотел выехать на Грейт-Вест-роуд, да не вышло.
- Ничего, с каждым может случиться, - сказала Дороти. - Такое и у моего хозяина было. Это обошлось ему в целых пять фунтов.
- А полиция все-таки неплохо работает, - великодушно сказал Эдвард. Никому спуску не дает. В том числе и этим щеголям, которые не моргнув глазом могут купить себе парочку "роллс-ройсов". Ну и что! Чем они лучше меня?
- А еще они могут купить какие угодно ювелирные украшения... - со вздохом сказала Дороти. - В магазинах на Бонд-стрит. Хоть бриллианты, хоть жемчуг, хоть.., уж не знаю что еще! Ты только на минутку представь: колье от Вулвортса <"Вулвортс" - универсальный магазин американской фирмы "Ф.У.Вулворт", имеющей филиалы во многих странах мира, и которая многие годы славилась дешевыми товарами.>.
И она погрузилась в сладкие грезы. А Эдвард опять получил возможность сосредоточиться на главной своей задаче. Ричмонд они проехали без приключений. Перебранка с полицейским немного взвинтила Эдварду нервы, и теперь он избрал самый надежный способ: послушно тащился за впереди идущими машинами, ожидая возможности свернуть.
Таким образом они доехали до тенистой деревенской улицы, до того симпатичной, что туда с удовольствием завернули бы и опытные водители.
- Хорошо, что я сюда свернул, - довольным голосом сказал Эдвард. Он был очень горд собой.
- Как здесь мило, - прощебетала мисс Пратт. - О, кажется, здесь продают фрукты.
И действительно, неподалеку стоял маленький плетеный столик, на котором были выставлены корзинки, до краев наполненные фруктами. Над столиком была вывеска:
"ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ".
- Почем? - осторожно спросил Эдвард, с невероятными усилиями поставив машину на ручной тормоз.
- Чудесная клубника, - сказал в ответ продавец. Весьма несимпатичный субъект с каким-то злобным взглядом. - Как раз для дамы. Ягоды очень спелые, только что собрали. И вишни тоже. Все местное. Корзиночку вишни, мэм?
- О, они выглядят очень аппетитно, - сказала Дороти.
- Они выглядят просто прелестно, - хрипло сказал субъект. - Эта корзиночка, мэм, принесет вам удачу. - И наконец он снизошел до ответа Эдварду:
- Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы непременно бы со мной согласились, если б знали, что за чудо находится в этой корзинке...
- Как мило, - сказала Дороти.
Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Он мысленно произвел подсчет. Потом еще придется раскошелиться на чай, на бензин - эту воскресную поездку вряд ли можно будет назвать дешевой. О, это просто ужасно: куда-нибудь брать с собой девушек! Они всегда хотят все, что только попадается им на глаза.
- Благодарю вас, сэр, - угрюмо буркнул продавец, - В этой корзинке ягод побольше чем на два фунта, и каких!
Эдвард резко нажал на педаль, и машина чуть не наскочила на продавца вишен - она вела себя точно разъяренный эльзасец <Имеется в виду восточноевропейская овчарка.>.
- Извините, - сказал Эдвард. - Забыл, что она на ручном тормозе.
- Ты должен быть более осторожен, дорогой, - сказала Дороти. - Ведь ты мог его задеть.
Эдвард предпочел промолчать. Проехав полмили, они увидели прекрасное местечко на берегу реки. Оставив машину на обочине, Эдвард и Дороти удобно расположились на травке и стали есть вишни, бросив рядом воскресную газету, о которой тут же забыли.
- Какие новости? - наконец спросил Эдвард, растянувшись на земле и надвинув шляпу на глаза.
Дороти пробежала глазами заголовки.
- Безутешная жена. Необычная история. На прошлой неделе утонуло двадцать восемь человек. Летчик какой-то разбился, репортаж о нем. Сенсационная кража. Ой! "Пропало рубиновое колье стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов". О Тэд! Пятьдесят тысяч фунтов. Просто фантастика! - Она взахлеб продолжила: "Колье состояло из двадцати одного камня, каждый оправлен в платину; его послали заказной бандеролью из Парижа. Но адресат обнаружил в коробке простые стекляшки, рубины пропали".
- Стащили на почте, - сказал Эдвард. - Мне кажется, что французская почта очень ненадежная.
- Хоть бы взглянуть на такое колье, - мечтательно пробормотала Дороти. - Наверное, похоже цветом на кровь - как голубиная кровь, пишут в книгах. Интересно, что чувствуешь, когда такая вещь у тебя на шее.
- М-м, девочка моя, наверняка ты никогда этого не узнаешь, - шутливо произнес Эдвард.
Дороти вскинула голову:
- Почему же наверняка? С девушками случаются иногда самые удивительные вещи. Может быть, я стану актрисой.
- С девушками, которые прилично себя ведут, ничего не случается, назидательно произнес Эдвард. Это звучало как приговор.
Дороти уже открыла рот, чтобы возразить, но вовремя опомнилась и нежным голосом попросила:
- Передай мне корзиночку. Я съела больше, чем ты.
Разделю по справедливости то, что осталось... Ой! Что это там на дне?
С этими словами она вытащила длинное переливающееся колье из кроваво-красных прозрачных камней, оправленных в металл.
Оба с изумлением уставились на находку.
- Это.., это было в корзинке? - наконец произнес Эдвард.
Дороти кивнула.
- На донышке - под ягодами.
Они недоумевающе посмотрели друг на друга.
- Как, по-твоему, оно могло туда попасть?
- Представить себе не могу. Надо же - как раз после того, что я прочла в газете - о рубиновом колье.
Эдвард рассмеялся.
- Не вообразила ли ты себе, что держишь в руках пятьдесят тысяч фунтов?
- Просто странно, что такое совпадение... Рубины, оправленные в платину. У платины такой же тусклый серебристый блеск - как и этот. А камни - смотри, как они блестят на солнце, какой изумительный алый цвет? Сколько же их тут? - Она сосчитала. - А что я говорю? Ровно двадцать один!
- Не может быть!
- Да-да. То же количество, что указано в газете. О Тэд, не думаешь ли ты...
- Скорее всего... - Но прозвучали эти его слова не очень уверенно. Есть один способ проверить, настоящие они или нет - поцарапать ими о стекло.
- Это годится только для бриллиантов. Но, Тэд, ты помнишь, тот человек был какой-то странный - тот, который продавал фрукты, - очень уж гадкий. И странно так усмехнулся - помнишь? Когда сказал вдруг, что в корзинке ягод больше, чем на два фунта, и добавил: "И каких!"
- Верно, но, Дороти, с какой стати он стал бы отдавать нам, по сути, пятьдесят тысяч фунтов?
Мисс Пратт покачала головой, совершенно сбитая с толку.
- Действительно какая-то глупость получается, - признала она - Разве только.., что, если его разыскивает полиция?
- Полиция? - Эдвард немного побледнел.
- Да. В газете дальше было написано: "Полиции удалось обнаружить кое-какие улики".
По спине Эдварда пробежал холодок.
- Не нравится мне все это, Дороти. Ведь полиция может выйти и на нас.
Дороти, открыв рот, вытаращила на него глаза.
- Но мы же ничего такого не сделали, Тэд. Мы же не знали, что спрятано в этой корзинке.
- Поди теперь докажи! Так нам и поверят!
- Да, едва ли, - согласилась Дороти. - О Тэд, ты действительно считаешь, что это - то самое? Это же просто как в сказке!
- Хороша сказочка, - сказал Эдвард. - Гораздо больше похоже на те душераздирающие истории, в которых главный герой отправляется в Дартмур <Дартмур - одна из старейших английских тюрем, построенная в 1809 году в графстве Девоншир.>, невинно осужденный на четырнадцать лет.
Но Дороти не слушала его. Она надела колье себе на шею и смотрелась в маленькое зеркальце, которое достала из сумочки.
- Прямо как герцогиня, - прошептала она упоенно.
- Нет, не верю, - резко сказал Эдвард. - Это подделка. Это должна быть подделка.
- Да, дорогой, - сказала Дороти, продолжая рассматривать себя в зеркальце. - Очень может быть.
- Чтобы такое совпадение - нет, полная чепуха!
- Голубиная кровь, - прошептала Дороти.
- Это абсурд, вот что я тебе скажу, абсурд. Дороти, ты слушаешь, что я тебе говорю, или нет?
Дороти спрятала зеркальце. Она повернулась к нему, поглаживая рубины, украшавшие ее стройную шею.
- Ну как? - спросила она.
Эдвард взглянул на нее и тут же забыл про все свои обиды. Он никогда еще не видел Дороти такой. Она была неотразима, настоящая королева. Сознание того, что вокруг ее шеи обвито колье ценой в пятьдесят тысяч фунтов, превратило Дороти Пратт в совершенно другую женщину. Она была прекрасна и обольстительна, как Клеопатра, Семирамида <Семирамида - царица Ассирии в конце IX века до н.э.> и Зенобия вместе взятые.
- Ты выглядишь потрясающе! - сказал ошеломленный Эдвард.
Дороти рассмеялась, и смех ее тоже стал совершенно другим.
- Слушай, - сказал Эдвард. - Вот что нам надо сделать. Нам надо отнести это колье в полицейский участок.
- Чепуха, - сказала Дороти. - Ты сам же только что сказал, что нам никто не поверит. И, может быть, даже посадят в тюрьму за кражу.
- Но что же нам делать?
- Оставить у себя, - ответила ему преобразившаяся Дороти Пратт.
Эдвард испуганно на нее посмотрел:
- Оставить у себя? Ты с ума сошла.
- Мы их нашли, разве не так? Откуда нам знать, что это настоящие и очень ценные камни? Я оставлю это ожерелье себе и буду его носить.
- И тогда полиция схватит тебя.
Дороти довольно долго обдумывала его слова.
- Ладно, - сказала она. - Мы их продадим. И ты сможешь купить себе "роллс-ройс" или даже два "роллс-ройса", а я куплю бриллиантовую диадему и несколько колечек.
Тут Эдвард еще больше вытаращил глаза. Дороти нетерпеливо продолжила:
- Тебе выпал шанс - так воспользуйся им! Мы ведь не украли эту вещь на такое я бы не пошла. Она сама свалилась нам в руки, и это единственный шанс получить все, что мы желаем. Эдвард Пэлгроу, ну есть в тебе хоть капля мужества?
Наконец Эдвард обрел дар речи:
- Надо продать, говоришь? Ты думаешь, это так просто? Да любой ювелир тут же спросит, откуда у меня такая дорогая вещь.
- А ты и не понесешь эту вещь к ювелиру. Ты что, никогда не читал детективов? Нести ее надо к скупщику краденого.
- А откуда мне знать скупщиков краденого? Меня воспитали как приличного человека.
- Мужчина должен знать все, - заявила Дороти. - Иначе зачем он нужен.
Он посмотрел на нее. Неумолимая обольстительница...
- Ты меня убедила, - покорно произнес он.
- Я думала, ты более решителен.
Наступило молчание. Потом Дороти встала.
- Ну что ж, - небрежно сказала она. - Сейчас нам лучше отправиться домой.
- Ты так в нем и поедешь?
Дороти сняла колье, благоговейно посмотрела на него и спрятала к себе в сумочку.
- Слушай, - сказал Эдвард. - Отдай его мне.
- Нет.
- Ты должна это сделать. Девочка моя, меня воспитали честным человеком.
- Ну хорошо. Ты можешь оставаться честным человеком и дальше. Ничего не нужно делать.
- Нет, отдай, - решительно сказал Эдвард. - Пусть будет по-твоему. Я найду скупщика. Да, ты правильно сказала, это единственный шанс. Колье мы получили честным путем - мы уплатили за него два шиллинга. Некоторые джентльмены всю жизнь занимаются тем же, покупая вещи по дешевке в антикварных магазинах, да еще гордятся этим.
- Вот именно! - сказала Дороти. - О Эдвард, ты просто великолепен!
Она отдала ему колье, и он положил его себе в карман.
Он был наверху блаженства и чувствовал себя просто каким-то героем! В таком приподнятом настроении они завели "остин". Они оба были слишком взволнованы, чтобы вспомнить о чае. До Лондона они ехали в полном молчании. Один раз на перекрестке к их машине направился полицейский - у Эдварда замерло сердце. Но он прошел мимо... Каким-то чудом они добрались до дома без неприятностей.
Прощальные слова Эдварда были полны романтического задора:
- Мы все сделаем. Пятьдесят тысяч фунтов! Игра стоит свеч!
Во сне ему снились официальные бумаги с гербовыми печатями и Дартмур. Встал он рано, совершенно измученный и неотдохнувший. Ему нужно было что-то предпринять, чтобы разыскать скупщика краденого, но ничего стоящего в голову не приходило. На работе он был рассеян и еще до ленча успел получить от начальства два выговора.
Где люди находят скупщиков краденого? Кажется, это где-то в Уайтчепле или в Степни?
Когда он вернулся с ленча в контору, его сразу позвали к телефону. В трубке послышался трагический, полный слез голос Дороти:
- Это ты, Тэд? Хозяйки сейчас нет, но она может прийти в любую минуту, тогда я тут же брошу трубку. Тэд, ты ничего не успел сделать, ведь правда?
Эдвард успокоил ее.
- Тэд, послушай, не надо ничего делать. Я всю ночь не сомкнула глаз. Это было ужасно. Я думала о том месте в Библии, где сказано: "Не укради". Вчера я, наверное, просто сошла с ума. Ты ведь не будешь ничего делать, Тэд, дорогой, не будешь?
Испытал ли мистер Пэлгроу облегчение? Возможно, что испытал, но он не собирался этого выдавать.
- Если уж я решил, то никогда не отступаюсь, - сказал он таким тоном, которым, без сомнения, разговаривают настоящие супермены со стальным взглядом.
- Нет, Тэд, дорогой, ты не должен этого делать. О Боже, она идет. Слушай, Тэд, она вечером собирается в гости. Я могу на часок-другой сбежать. Не предпринимай ничего, пока мы не встретимся. В восемь жди меня на углу... - Тут ее голос изменился, сделавшись неестественно ласковым:
- Да, мэм, просто не правильно набрали номер. Им надо было Блумсбери ноль два тридцать четыре.
Когда в шесть часов Эдвард вышел с работы, в ближайшем киоске в глаза ему бросился огромный газетный заголовок:
"ПРОПАВШИЕ РУБИНЫ. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ".
Он торопливо достал мелочь. В метро он проворно кинулся к свободному месту и впился глазами в газету. Довольно быстро нашел то, что искал.
Он невольно присвистнул.
- Ничего себе, - пробормотал он и стал читать соседний абзац. Он прочел его еще раз, и газета соскользнула на пол...
Ровно в восемь часов он был на углу. Дороти, запыхавшаяся и очень бледная, но все равно красивая, поспешно подошла к нему.
- Ты ничего еще не предпринимал, Тэд?
- Ничего. - Он вытащил рубиновое колье из кармана. - Можешь его надеть.
- Но, Тэд...
- Все в порядке. Полиция нашла и рубины, и того, кто их стащил. А теперь прочти вот это!
И он сунул газету прямо ей под нос. Дороти стала читать:
НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК
Новая рекламная уловка была придумана Общеанглийской ярмаркой "Пять пенсов" - своеобразный вызов знаменитому "Вулворту". Вчера в продажу поступили корзинки с ягодами, и теперь они будут продаваться еженедельно по воскресеньям. В одну из каждых пятидесяти корзинок будет положено колье с поддельными драгоценностями. Искусно выполненные, эти колье на самом деле стоят не так уж дешево. Вчера появление этих корзинок вызвало огромное оживление и радость, и надеемся, что в следующее воскресенье еще большую популярность приобретет девиз: "ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ". Мы поздравляем ярмарку "Пять пенсов" за ее находчивость и желаем ей удачи в проведении кампании "Покупайте британские товары".
- Ну и ну... - сказала Дороти. И помолчав, повторила:
- Ну и ну!
- Да, - сказал Эдвард. - Я почувствовал примерно то же самое.
Тут проходивший мимо человек сунул ему в руки какой-то листок.
- Держи, братец, - сказал он.
"Добродетельная женщина ценнее самых лучших рубинов" <Цитата из Библии. Книга Притчей Соломоновых, 31,10.> - было написано на листке.
- О! - воскликнул Эдвард. - Надеюсь, это тебя утешит.
- Не знаю, - с сомнением произнесла Дороти. - Я почему-то не хочу выглядеть как добродетельная женщина.
- А ты и не выглядишь, - сказал Эдвард, - потому он и сунул этот листок мне. С этими рубинами на шее ты совсем не похожа на добродетельную женщину.
Дороти рассмеялась.
- Ты просто прелесть, Тэд, - сказала она. - Давай сходим в кино.