Стив О'Коннелл
Горький привкус

 
 
   Нора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив на глаз результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока и понесла стакан в спальню.
   Муж полулежал на кровати, подложив под спину две большие подушки, и листал журнал.
   — Твое лекарство, Гарольд.
   Он отложил в сторону журнал.
   — Доктор не прописывал мне никаких лекарств. Отдых и спокойствие пару дней — все, что мне сейчас нужно.
   Нора поставила стакан на столик около кровати.
   — Это тебе не повредит.
   — Может, и не повредит, но откуда ты знаешь, что принесет пользу?
   — Я в этом абсолютно уверена.
   Все мужчины как маленькие дети — они мнительны и боятся лекарств. Джером был такой же. И Билл.
   Гарольд взял стакан.
   — Что это?
   — Немного лимонного сока.
   — А помимо сока?
   — Лекарство.
   — Одно из твоих домашних средств? — нахмурился он.
   Нора стряхнула пепел с салфетки на ночном столике.
   — Милый, ты забываешь пользоваться пепельницей.
   Муж пристально посмотрел на нее:
   — У тебя самой лицо красное. Могу поспорить, ты тоже подхватила грипп.
   Она приложила ладонь к своему лбу. Да, действительно, лоб горячий.
   Гарольд улыбнулся:
   — Вот и выпей сама свое лекарство. Тебе оно нужнее, чем мне.
   — Нет, — холодно ответила Нора, — себе я сделаю другое.
   Гарольд поставил стакан на столик.
   — Выпью попозже.
   Нора с трудом сдержалась, чтобы не вспылить.
   — Хорошо, я вернусь через пятнадцать минут. И чтобы к тому времени стакан был пуст.
   И она пошла на кухню мыть посуду.
   етектив Пэйли, порывшись в ящике стола, нашел пачку сигарет.
   — Какой адрес вы назвали?
   Сержант Блэнчард нетерпеливо повторил:
   — Ист-Аткинс, 714.
   Пэйли вытащил из пачки сигарету и закурил.
   — Вы ведь из полицейского управления Сент-Луиса, сержант?
   Блэнчард кивнул.
   — Я проследил их от Цинциннати. Сейчас они здесь. Но чтобы арестовать их, мне нужны ваше разрешение и содействие.
   Пэйли лениво откинулся на спинку стула и выглянул в окно.
   — Похоже, собирается дождь.
   Блэнчард откашлялся.
   — Вы не считаете, что нам надо спешить с арестом?
   Пэйли неторопливо выпустил кольцо дыма.
   — Не могу уйти отсюда, пока не доложу капитану.
   Глаза Блэнчарда устремились на дверь за спиной Пэйли.
   — Это ведь его кабинет?
   Пэйли ухмыльнулся:
   — Расслабьтесь, сержант. Капитан вернется минут через десять. Вы думаете, мы должны немедленно туда мчаться, чтобы вовремя выбить из его руки стакан? Согласно полученной от вас информации, — Пэйли указал на лежавший перед ним лист, — они женаты всего пять недель. Времени явно недостаточно, чтобы все оформить и получить страховку. Так что не волнуйтесь, мы еще успеем.
   полоснув последнюю тарелку, Нора вернулась в спальню. Стакан стоял нетронутый на столике.
   — Что в сегодняшней почте? — спросил Гарольд, перевернув страницу журнала.
   — Несколько рекламных листков. И письмо из страховой компании.
   — Что они хотят?
   — Ничего. Уведомляют, что наши полисы прошли проверку и страховка вступила в силу. Формальное письмо.
   Гарольд улыбнулся:
   — Теперь я мертвый стою двадцать тысяч.
   — Не говори так, — машинально ответила Нора.
   Гарольд заложил руки за голову.
   — Двадцать тысяч. Ты можешь себя чувствовать в безопасности.
   Да, подумала Нора, в безопасности. Когда в жизни так не везет, только и остается, что рассчитывать на деньги. Джером оставил ей пятнадцать тысяч, Билл семнадцать. Ее взгляд снова остановился на стакане.
   — Твое лекарство. Мне обязательно стоять над тобой, чтобы ты выпил?
   — Ладно. Сейчас выпью.
   — У тебя десять минут. Не больше.
   Она повернулась и пошла на кухню.
   В кастрюле на плите закипела подсоленная вода. Нора вынула из пачки спагетти, посмотрела на них задумчиво и убрала половину обратно. Гарольд лежит в постели, и навряд ли у него разыграется сейчас аппетит. Она обернулась и в приоткрытую дверь спальни увидела мужа. Он стоял у окна спиной к ней.
   Нора видела, как он вылил содержимое стакана в горшок с бегонией, лег в постель и с довольной ухмылкой снова взялся за журнал. Поджав губы, она достала чистый стакан, бутылочку с коричневой жидкостью и концентрат лимонного сока.
   эйли и Блэнчард спустились в гараж и пошли к машине.
   Механик выглянул из-под поднятой крышки капота:
   — Еще не закончил. Будет готово через десять минут. Хотите другую машину?
   — Нет, — ответил Пэйли, — я люблю свою старушку. Мы подождем.
   Они прошли в маленький офис. Прикрыв дверь, Пэйли уселся на вращающийся стул. Блэнчард начал заводиться:
   — Не понимаю, почему мы не можем взять другую машину?
   — Ты заработаешь язву, — мягко отозвался Пэйли. — Зачем торопить время? Мы успеем, я же сказал.
   Блэнчард, бросив взгляд на часы, нетерпеливо зашагал по комнате.
   Через двенадцать минут заглянул механик:
   — Все готово.
   Сев за руль, Пэйли повернул ключ зажигания и медленно двинул машину к выходу.
   — Как насчет чашки кофе и сэндвича?
   — Нет! — рявкнул Блэнчард. — Нет!
   Нора вернулась в спальню с полным стаканом.
   Гарольд поднял глаза от журнала.
   — Снова лекарство?
   — Не снова, — сердито отозвалась Нора, — а все то же. Я видела, что ты сделал. Ты, наверное, погубил мой цветок.
   Гарольд вспыхнул:
   — Если это погубило цветок, то навряд ли могло принести пользу мне.
   — Растениям и людям нужны разные лекарства, — отрезала Нора и категорически приказала: — Выпей.
   Муж нехотя взял стакан. В дверь позвонили.
   Нора не пошевелилась и слегка повысила голос:
   — Гарольд, выпей лекарство. Немедленно!
   — Не могу же я глотать залпом, и потом, я болен. Между прочим, звонят, и ты могла бы открыть дверь.
   Нора заколебалась, потом взяла у него стакан.
   — Я не позволю тебе вылить и это, пока меня нет.
   Она вернулась через пять минут.
   — Кто там был? — спросил Гарольд.
   — Продавец пылесосов, — ответила Нора, снова протягивая лекарство. — Я его спровадила.
   Гарольд нехотя взял стакан, пригубил и поморщился:
   — Горькое.
   Нора ждала, скрестив руки на груди.
   Гарольд медленно выпил.
   — Думаю, теперь ты довольна.
   — Да, — сказала она, — я довольна. — И улыбнулась. — А теперь постарайся отдохнуть.
   В два тридцать опять позвонили.
   Чуть приоткрыв дверь, она увидела у порога двух мужчин внушительного вида.
   — Миссис Меррик?
   Нора кивнула.
   Оба предъявили полицейские жетоны.
   — Нам надо с вами поговорить.
   Нора оглянулась, потом нерешительно открыла дверь шире.
   — Прошу вас, постарайтесь говорить потише. Мой муж спит. У него грипп, и он почти не спал прошлой ночью.
   Женщина потрогала свой лоб. Похоже, она действительно заразилась от Гарольда. Нора добавила в стакан с водой коричневую жидкость, размешала и выпила. Да, немного горчит. В следующий раз надо добавить немного сахара.
   Она выглянула в окно и стала смотреть на дождь.
   Вначале Джером умер от пневмонии, потом Билл погиб в автомобильной катастрофе. Теперь полиция увела Гарольда. Они рассказали нелепую историю о том, что он отравил своих предыдущих жен.
   Нора вздохнула. Вот уж не везет, так не везет.