Шевчук Денис Александрович
Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов)

Об авторе

   Шевчук Денис Александрович
   Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 50 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т. ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INTERFINANCE (кредитный брокер, группа компаний, www.deniskredit.ru).
   Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности «Финансы, денежное обращение и кредит», ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта.
   Автор современных принципов ускоренного качественного изучения и запоминания любых предметов.
   При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности).
   Автор также пользовался консультациями сотрудников ведущих ВУЗов и организаций г. Москвы и г. Железнодорожный Московской обл. (в т. ч. микрорайон Павлино).

Предисловие
Как заговорить на английском

   Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): «Что учить?» и «Как запомнить?»
   Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто выска-зываемое обиходное мнение – «грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще» – в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т. к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи.
   Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: «Вы должны уметь прочесть этот текст». Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т. е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) – трудно представить, как вы правильно скажете «You must be able to read this text». Аналогичный пример: «I won’t be able to do it». – «Я не смогу сделать это». Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, «костяка» грамматики самые простые фразы превращаются в «кашу», набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.
   Перейдем теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает «выучить слово».
   Вот казалось бы совсем простое слово: care – забота; уход; внимание;в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:
   He is under the care of a physician. – Он находится под наблюдением врача.
   Take care when you cross the street. – Будьте осторожны, когда переходите улицу.
   Mr. Smith, care of Mr. Jones. – (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
   Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:
   She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом.
   She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре.
   I don’t care what they say. – Мне все равно, что они говорят.
   Will he come? – Who cares? – Он придет? – Кого это волнует?
   Если вы знаете только «простой» перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего «голая зубрежка» слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.
   В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов – умение в нужный момент заменить слово на равнозначное – в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью.
   Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами «приходят на ум». А то, что вы читаете или слышите, ложится в «пассивный отсек» вашей памяти. Что же из этого следует?
   Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы «спрятаны» в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК – вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
   В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима «привязка» к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки «скопировать детское обучение» у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.
   Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой «Индукции речи».
   Суть ее – в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Студент получает этап ПОИСКА (здесь можно). И, наконец, третий этап – ПРОВЕРКА – студент сверяет свой текст с оригиналом. Это – очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.
   Результат – разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т. е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы «прокручивается на малой скорости» с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
   Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом – не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса – учение и практику. Как раз практика может быть только «живой», настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор «понарошку» – это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.
   Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3–4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов «на все случаи жизни». Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.
   Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
   Денис Шевчук
   Менеджер – наемный управленец, начальник!
   Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,
   а максимум специалист!
   Денис Шевчук
   Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
   1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
   Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки).
   Правильно: «слова «слова»" или «слова «слова»»
   Неправильно: «слова»» и «слова «слова»
   Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
   2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
   Правильно: слова (слова).
   Неправильно: слова. (слова.)
   Денис Шевчук
   www.deniskredit.ru

Словарь

   a number of – несколько, ряд
   abnormal – неправильный, ненормальный
   abolish – отменять, ликвидировать
   abrasion – стирание, износ, шлифовка
   abrasive – абразив, шлифующий материал
   abreast – на уровне, в один ряд
   absolute – абсолютный, чистый без примеси
   absolutely – абсолютно
   absorb – поглощать
   absorber – поглотитель
   absorbing – поглощение
   absorption – всасывание
   abstruse – неясный, трудный для понимания
   absurd – нелепый, глупый
   accelerate – ускорять
   acceleration – ускорение
   access – доступ
   accessory – случайный, побочный
   accompany – сопровождать, сопутствовать
   accomplish – выполнять, завершать
   account – считать, рассчитывать
   account for – объяснять, отвечать
   accumulate – накоплять, аккумулировать
   accumulation – скопление, масса
   acetous – кислый, уксусный
   acid – кислота, кислотный
   acid-proof – кислотоупорный
   acidify – окислять
   acoustic – акустический, звуковой
   acoustics – акустика
   acrid – острый, едкий
   actively – активно
   acute – острый, остроугольный
   adamant – алмаз
   adapt – приспосабливать, подгонять
   address – обращаться
   adjacent – соседний, примыкающий
   adjust – регулировать, настраивать, подгонять
   admission – допущение, признание
   adopt – принимать
   abstract – извлечение, суть
   advice – консультация, сообщение
   aeration – проветривание, вентилляция
   aerial – антенна
   aerodynamics – аэродинамика
   aerofoil – несущая поверхность, профиль крыла, крыло
   aerophone – радиотелефон
   affair – дело, занятие
   affinage – очистка
   affix – прикреплять, присоединять
   after the manner – по способу
   aggregate – совокупность
   agreement – соглашение, договор
   aircraft – самолет
   alarmed by – обеспокоенный
   alcohol – спирт
   alfa particle – альфа частица
   algebra – алгебра
   all-round – всесторонний
   alloy – сплав
   alone – один
   alphabet – алфавит
   alternating – изменяющийся
   altitude – высота
   aluminium – алюминий
   amalgam – амальгама
   ammeter – амперметр
   amorphous – аморфный
   ampere – ампер
   amplifier – усилитель
   amplify – усиливать
   analogy – аналогия
   analyser – анализатор
   and in particular – и в частности
   angle – угол
   anglewise – под углом
   angstrom – ангстрем
   angular – угловой
   anion – анион
   annex – присоединять, прилагать
   annular – кольцевой, кольцеобразный
   anode – анод
   answer – ответ, отвечать
   anticlockwise – против часовой стрелки
   apogee – апогей
   apparatus – прибор, aппарат, устройство
   appeal – обращение, прибегать, обращаться
   appear – появляться, казаться
   appearance – появление, вид, явление, внешность
   appendix – добавление
   appliance – приспособление, прибор
   applying – применение
   appraise – оценивать
   appreciably – заметно, значительно
   appreciate – оценивать, понимать, ценить
   approach – подход, приближение
   approximate – приближать
   approximately – примерно
   arbitrary – произвольный
   architectural – архитектурный
   are of interest – представлют интерес
   arise – возникать
   armament – вооpужение
   armature – якорь, aрматура
   arrange – размещать, расположить
   arrow – стрела, стрелка
   artery – артерия
   as an alternative – вместо
   as appropriate – соответственно
   as close as possible – как можно точнее
   as compared with – по сравнению
   as high as – так же высоко, как
   as а result – в результате
   as а rule – как правило
   as а whole – в целом
   ascent – восхождение, подъем
   ascertain – установить, удостовериться
   assign – ставить в соответствие, приписывать
   assist – помогать
   associate – связывать, ставить в соответствие
   associate – товарищ, коллега
   assume – предполагать, допускать
   astonish – удивлять, изумлять(ся)
   astronaut – астронавт
   astronautics – астронавтика, космонавтика
   astronomy – астрономия
   at all events – при всех условиях, во всяком случае
   at first glance – на первый взгляд
   at issue – рассматриваемый
   at random – наугад, произвольно
   atmosphere – атмосфера
   atomic engineering – ядерная техника
   attach – присоединять, приписывать, прикреплять
   attract – привлекать, притягивать
   automate – автоматизировать
   automation – автоматизация
   auxiliary – вспомогательный
   aware of – отдавая себе отчет
   axle – ось, вал
   azimuth – азимут
   backward – обратный, отсталый, назад, обратно
   bacteria – бактерии, бактерия
   band – полоса, лента
   bar – стержень, брусок
   base – основание, базироваться, основать
   baseless – необоснованный
   basically – в основном
   be alike – быть похожим
   be concerned with – касаться, иметь дело
   be due to – обуславливаться
   be like – быть подобным
   be of the opinion – выражать мнение
   be of use – быть полезным
   be responsible for – обменять, являться причиной
   beam – балка, брус, луч
   bear – нести, поддерживать
   bear in mind – иметь в виду, помнить
   bearing – подшипник, опора
   become effective – входить в силу
   bed – слой
   belong – принадлежать, относиться к
   below – ниже, внизу, под
   bend – изгибать
   beneath – под
   benzene – бензол
   beyond – за, сверх, выше
   beyond doubt – несомненно
   bias – диагональ, по диагонали
   bind – соединять, связывать
   binomial – бином, двучлен
   biochemistry – биохимия
   biology – биология
   bisect – делить пополам
   blast – поток, струя
   boil – кипятить, кипеть
   bolt – скреплять болтами
   bond – связь
   border – граница
   bound – связанный, вынужденный
   branch – отрасль, область, ветвь
   brass – латунь, медь
   break – ломать, нарушать, пауза, перерыв
   break down – распадаться на составные части
   break through – прорываться
   briefly – кратко
   brilliant – блестящий
   bring – приносить, приводить
   bring about – осуществлять, вызывать
   bring out – проявляться
   bring to light – выявлять
   brittle – хрупкий, ломкий
   broadcast – передавать по радио
   broadcasting – радиовещание
   bromide – бромид
   build up – возводить
   building site – строительная площадка
   burn – жечь, гореть
   by chance – случайно
   by correspondence – путем переписки
   by hand – вручную
   by means of – посредством, с помощью
   by no means – никоим образом, ни в коем случае
   by reference to – ссылаясь на, относительно, что касается
   by some means or other – тем или иным способом
   by the way – между прочим
   by turns – по очереди
   calcium – кальций
   calibrate – калибровать
   calorie – калория
   camera – камера, фотоаппарат
   cancel – вычеркивать, сокращать
   capacitance – емкость, вместимость
   capacitor – конденсатор
   capillary – капиллярный, капилляр
   capture – захватить, поймать
   carbide – карбид
   carbon – углерод
   carbon-dioxide – двуокись углерода
   carry on – заниматься чем-либо, продолжать
   carry out – проводить исследование
   Cartography [картографи] – картография
   catalyst – катализатор
   catenation – сцепление
   cathode-ray tube – лучевая трубка
   cavitation – кавитация
   cell – элемент, клетка
   centimeter – сантиметр
   ceramic – керамический
   ceramics – керамика
   chain – цепь, цепной
   chair – кафедра
   channel – канал
   character – особенность, характер, буква
   characteristic – характеристика
   characterize – характеризовать
   chemical – химический
   chemicals – химикаты
   chemist – химик
   chemistry – химия
   chiefly – главным образом
   chloride – хлорид, хлористый
   chlorine – хлор
   chloroform – хлороформ
   chlorophyll – хлорофилл
   choice – выбор, отбор
   chord – хорда
   circle – круг
   circular – круговой
   circulate – циркулировать
   circulation – циркуляция
   circumstance – обстоятельство, условие
   claim – требовать, утверждать, заявлять
   classical – классический
   classify – классифицировать
   classifying – классификация
   clay – глина
   clockwise – по часовой стрелке
   closed – замкнутый
   coal – уголь
   coarse – грубый
   coefficient – коэффициент, индекс
   coherent – когерентный
   cohesion – сцепление
   coil – катушка, обмотка
   coincide – совпадать, соответствовать
   collect – собирать
   collide – сталкиваться
   collision – противоречие, столкновение
   colloid – коллоид
   colossal – колоссальный, огромный
   colour – цвет, красить
   coloured – окрашенный
   combustion – горение, воспламенение, сгорание
   combustion chamber – камера сгорания
   come back – возвращаться
   come true – осуществляться
   comfort – удобство, комфорт
   comment – комментарий, толкование, пояснение
   commercial – промышленный, торговый
   comparable – сравнимый
   comparative – сравнительный
   comparing – относительно, по отношению
   compass – компас
   compatible with – совместимый
   compile – накапливать, собирать
   completely – полностью
   compose – составлять
   composite – сложный, комбинированный
   composition – состав, сложение
   compound – соединение
   compression – сжатие, давление
   computation – вычисление, расчет
   compute – считать, вычислять
   concave – вогнутый
   concealed – скрытый
   conceive – понимать, подразумевать
   concentrate – сосредоточивать, концентрировать
   concentration – концентрация
   conception – понятие
   concerning – относящийся, относительно
   concise – сокращенный, краткий
   conclude – заключать, делать вывод
   conclusion – вывод
   concurrent – имеющий общую точку, сходящийся
   condition – условие, состояние
   conduct – проводить
   conduction – теплопроводность
   confidence – доверие, уверенность
   confine – ограничивать
   confirmation – подтверждение, подкрепление
   conform with – соответствовать
   confront – противостоять, сопоставлять, стоять лицом к лицу
   confuse – путать
   conglomerate – конгломерат, скопление
   connect – связывать, соединять
   conscious – сознательный
   consecutive – последовательный
   consequence – следствие, последствие
   conservation – сохранение
   conservative – консервативный
   conserve – сохранять, сберегать
   considerable – значительный
   consideration – рассмотрение
   consist – состоять, содержать
   consist in – заключаться в
   consist of – состоять из
   consistent – совместимый, непротиворечивый
   constancy – постоянство
   constant – постоянный, константа
   constituent – составная часть, составной
   constrain – вынуждать, накладывать связи
   constraint – ограничение, связь, условие
   construct – строить, построить
   constructive – конструктивный, творческий
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента