Денис Александрович Шевчук
Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов)

Об авторе

   Шевчук Денис Александрович
   Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 50 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т. ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INTERFINANCE (кредитный брокер, группа компаний, www.deniskredit.ru).
   Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности «Финансы, денежное обращение и кредит», ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта.
   Автор современных принципов ускоренного качественного изучения и запоминания любых предметов.
   При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности).
   Автор также пользовался консультациями сотрудников ведущих ВУЗов и организаций г. Москвы и г. Железнодорожный Московской обл. (в т. ч. микрорайон Павлино).

Предисловие
Как заговорить на английском

   Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): «Что учить?» и «Как запомнить?»
   Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто выска-зываемое обиходное мнение – «грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще» – в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т. к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи.
   Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: «Вы должны уметь прочесть этот текст». Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т. е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) – трудно представить, как вы правильно скажете «You must be able to read this text». Аналогичный пример: «I won’t be able to do it». – «Я не смогу сделать это». Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, «костяка» грамматики самые простые фразы превращаются в «кашу», набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.
   Перейдем теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает «выучить слово».
   Вот казалось бы совсем простое слово: care – забота; уход; внимание;в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:
   He is under the care of a physician. – Он находится под наблюдением врача.
   Take care when you cross the street. – Будьте осторожны, когда переходите улицу.
   Mr. Smith, care of Mr. Jones. – (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
   Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:
   She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом.
   She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре.
   I don’t care what they say. – Мне все равно, что они говорят.
   Will he come? – Who cares? – Он придет? – Кого это волнует?
   Если вы знаете только «простой» перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего «голая зубрежка» слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.
   В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов – умение в нужный момент заменить слово на равнозначное – в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью.
   Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами «приходят на ум». А то, что вы читаете или слышите, ложится в «пассивный отсек» вашей памяти. Что же из этого следует?
   Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы «спрятаны» в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК – вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
   В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима «привязка» к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки «скопировать детское обучение» у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.
   Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой «Индукции речи».
   Суть ее – в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Студент получает этап ПОИСКА (здесь можно). И, наконец, третий этап – ПРОВЕРКА – студент сверяет свой текст с оригиналом. Это – очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.
   Результат – разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т. е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы «прокручивается на малой скорости» с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
   Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом – не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса – учение и практику. Как раз практика может быть только «живой», настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор «понарошку» – это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.
   Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3–4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов «на все случаи жизни». Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.
   Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
   Денис Шевчук
   Менеджер – наемный управленец, начальник!
   Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,
   а максимум специалист!
   Денис Шевчук
   Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
   1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
   Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки).
   Правильно: «слова «слова»" или «слова «слова»»
   Неправильно: «слова»» и «слова «слова»
   Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
   2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
   Правильно: слова (слова).
   Неправильно: слова. (слова.)
   Денис Шевчук
   www.deniskredit.ru

Словарь

   abatement – скидка, уступка в цене
   ability – способность
   abolish taxes – отменить налоги
   abstract – резюме
   abuse – злоупотребление
   acceptable damage – допустимый ущерб
   acceptance – акцепт, приемка, акцептированный вексель
   acceptance certificate – акт сдачи-приемки
   accepted invoice – счет акцептованный
   acceptor – акцептант
   access – доступ
   access to foreign markets – выход на внешний рынок
   accessibility – доступность
   accessible – доступный
   accessories – принадлежности
   accessory equipment – оборудование комплектующее
   accident costs – аварийные затраты, аварийные издержки
   accidental error – случайная ошибка
   accommodation bill – вексель дружеский
   accompany – сопровождать
   accord – оказывать, предоставлять
   accordingly – соответственно
   accreditation – аккредитация
   accrual – приумножение, накопление
   accrued interest – накопленные выросшие проценты
   accumulated debt – задолженность накопившаяся
   accumulated interest – накопленный процент
   accumulation fund – фонд накопления
   accumulation of funds – аккумуляция средств
   acknowledge – подтверждать
   acknowledgement of a debt – признание долга
   acquaint – знакомить
   acquire – приобретать
   acquisition – приобретение
   act of God – стихийное бедствие
   act of protest – акт о протесте
   active balance – активный баланс
   actual – фактический
   actual price – фактическая цена
   actual weight – вес фактический
   actually – фактически
   actuals – наличные
   ad valorem – в зависимости от стоимости
   adapt – приспособлять
   added value – добавленная стоимость
   addendum – добавление, приложение, аддендум
   addition – добавление
   advance advertisement – анонс
   advance against security – ссуда под обеспечение
   advance free of interest – беспроцентная ссуда
   advance on pawn – ссуда под залог
   advance to the supplier – аванс поставщику
   advantage – выгода, преимущество
   adverse balance – пассивный баланс
   advertise – рекламировать
   advertiser – рекламодатель
   advertising account – рекламодатель
   advertising agency – рекламное агентство
   advertising agent – агент по рекламе
   advertising appropriations – ассигнования на рекламу
   advertising expenses – расходы на рекламу
   advertising media – рекламные средства
   advertising panel – рекламный щит
   advertising rates – стоимость рекламных услуг
   advertising solder – рекламный проспект
   advertising strategy – рекламная стратегия
   advertising theme – основная тема рекламы
   advice – извещение, авизо
   advisory – консультативный
   advisory services – консультации
   affiliated company – подконтрольная компания
   aforementioned – ранее упомянутый
   after-sales service – услуги, предоставляемые после приобретения товара
   after-tax profit – прибыль за вычетом налога
   agency network – сеть агентств
   agent's commission – комиссионное вознаграждение
   aggregate demand – совокупный спрос
   aggregate risk – совокупный риск
   agio – ажио, лаж
   agreed price – обусловленная цена
   agreed tolerance – согласованный допуск
   agreement of intent – соглашение о намерении
   air cargo carriage – грузовые авиаперевозки
   air carrier – компания авиатранспортная, линия воздушного транспорта
   air company – авиакомпания
   air freight – авиафрахт
   air waybill – накладная авиагрузовая
   air-mail – авиапочта
   aircraft – самолет
   airline – авиалиния
   alienate – отчуждать
   all risks insurance – страхование на условиях «все риски»
   allocate funds – распределять, размещать средства
   amendment – поправка, исправление
   amendment to a contract – поправка к контракту
   amortization – амортизация, амортизационное списание
   amortization quota – норма амортизации
   amount claimed – сумма исковая
   amplify – расширять, дополнять
   analogues – аналоги
   analysis – анализ
   analyst – экономист-аналитик
   annex – приложение к документу, дополнение
   annual budget – бюджет годовой
   annual report – годовой отчет
   annual returns – поступления за год
   annual sales – годовой объем сбыта
   annuity – рента, аннуитет
   annul an allonge – аннулировать аллонж
   announcement – объявление
   anti-dumping duty – антидемпинговая пошлина
   anticipated profit – ожидаемая прибыль
   appeal to a court of cassation – кассация в кассационный суд
   appear – казаться, оказываться
   appendix – приложение
   appliance – прибор, приспособление
   applicable – применимый, пригодный, соответствующий
   applicant – заявитель
   apply for a visa – просить визу
   appoint – назначать
   appraisal – оценка стоимости имущества, экспертиза, оценка
   arbitrage business – арбитраж биржевой
   arbitrage in goods – арбитраж товарный
   arbitrage of exchange – арбитраж валютный
   arbitration fee – взнос арбитражный
   arbitration tribunal – арбитраж
   arrest of cargo – арест на груз
   arrival – прибытие
   article – статья, изделие
   artificial person – юридическое лицо
   as a matter of fact – фактически
   as the case may be – в зависимости от обстоятельства
   as to – что касается
   asked – запрашиваемый
   asked price – запрашиваемая цена
   assemble – собирать, монтировать
   assembly operations – монтаж
   assert – утверждать
   assertion – утверждение
   assess consumer need – определить потребность
   assessed tax – имущественный налог
   assessed value – стоимость оценочная
   assessment – оценка
   asset – имущество, средство, активы (баланса)
   assets – авуары, активы
   assets and liabilities – актив и пассив (баланса)
   assets of a bank – оборот банка
   assets of an enterprise – активы предприятия
   assignment agreement – договор о переуступке прав
   assist – оказывать помощь
   assistance – помощь
   associate – коллега, сотрудник
   association – ассоциация, объединение
   assortment of goods – ассортимент товарный
   assumption of an office – вступление в должность
   assurance – страхование от несчастных случаев
   assurance company – страховая компания
   at call – по требованию
   at cut rates – со скидкой
   at random – наугад
   attend – присутствовать, посещать
   attendance – обслуживание
   attestation – аттестация
   auction by tender – закрытые торги
   auction rules – аукционные правила
   automatic loading – погрузка автоматическая
   automatically – автоматически
   availability – наличие, доступность
   available capital – капитал ликвидный
   aval – аваль, поручительство в платеже
   average adjuster – диспашер
   aviso – авизо
   back order – задолженный (невыполненный) заказ
   back-to-back letter of credit – аккредитив компенсационный
   back-up – запасной вариант
   backdate – проводить задним числом
   backlog – задолженность, невыполненная работа, резерв, запас
   backlog of demand – неудовлетворенный спрос
   backlog of payment – просроченные платежи
   bad debt – долг безнадежный
   bad loan – ссуда просроченная
   bag – мешок
   bagged cargo – груз в мешках
   bail bond – залоговое обязательство
   bailed goods – груз в кипах
   bailor – ссудодатель, арендодатель
   balance sheet – баланс бухгалтерский
   balance year – год балансовый
   bale – кипа, тюк
   bale cargo – грузы в таре
   ban – запрещение
   bank guarantee – гарантия банковская
   bank note – банкнота
   bank shares – акции банковские
   bar code – универсальный товарный штриховой код
   barrier – барьер
   barrister – адвокат
   barter agreement – бартерная сделка
   barter transaction – контракт бартерный
   base – база, базисный
   base price – базовая цена
   basic – основной
   basic rate – ставка базисная, основная заработная плата
   basket – корзина
   batch – партия (товара)
   batch ordering – подача заказов партиями
   batch test – испытание партии (изделий)
   be out of stock – не иметь на складе
   be responsible for – отвечать за что-либо
   be subject to a discount – подлежать скидке
   beared cheque – чек на предъявителя
   bearer bill – вексель на предъявителя
   bearer of a bill – векселепредъявитель
   bearer shares – акции предъявительские
   before-sale service – обслуживание предпродажное
   before-tax – начисленный до уплаты налогов
   before-tax earnings – доход без удержания налогов
   before-tax profits – прибыль до уплаты налогов
   beforehand – заранее
   behavior – поведение, характер
   belong – принадлежать
   below – ниже, внизу
   benchmark – база
   beneficiary – бенефициар
   benefit – выгода
   bequest – деньги или имущество, оставленные по завещанию
   berth terms – условия причаливания
   berth-note – берс-нот
   besides – кроме того, кроме
   beyond – за пределами, вне
   bid and asked – цена покупателя и продавца
   big business – бизнес большой
   bind – связывать
   binding – связывающий, обязательный
   black market price – цена «черного рынка»
   bleeding – незначительная течь
   blind sale – продажа без предварительного осмотра
   blue-chip investment – безопасное капиталовложение
   blue-print – светокопия, синька
   board of directors – правление директоров
   booking of cargo – букировка груза
   booklet – буклет, проспект, брошюра
   books of account – бухгалтерские книги
   boom – бум, бурный экономический рост
   boost the sales – повышать товарооборот
   border – граница
   border customhouse – пограничная таможня
   border point – пограничный пункт
   border trade – приграничная торговля
   borrow – взять в долг
   borrowed capital – капитал заемный
   borrowed funds – средства заемные, средства привлеченные
   borrower – заемщик
   borrowing – заимствование
   bought-out parts – комплектующие части
   bourse – фондовая биржа
   boycott – бойкот
   bracking – сортировка, браковка
   break-even – безубыточный
   break-even analysis – анализ безубыточности
   bribe – взятка, давать взятку
   bridge financing – временное финансирование
   brief – краткая постановка задачи
   briefing – инструктаж
   bring an action – возбудить процесс
   brochure – брошюра
   broken lot – неполный комплект товаров
   broker's commission – комиссионное вознаграждение брокеру
   brokerage – вознаграждение брокерское
   broking – обслуживание брокерское
   bubble – дутое предприятие
   budget shares – статьи бюджета
   buffer stock – резервный запас (товаров)
   bulk – масса, крупная не рассортированная партия груза
   bulk buying – оптовая закупка
   bulk cargo – насыпной или наливной груз
   bulk sale – массовая продажа
   bulletin – бюллетень
   bullish – рост, ожидаемый рост (акций)
   bunker – бункер
   bunkering – бункеровка
   burden – накладные расходы
   burden costs – накладные расходы
   business activities – виды хозяйственной деятельности
   business address – служебный адрес, адрес предприятия
   business cycle – экономический цикл
   business deal – коммерческая сделка
   business economics – анализ экономический
   business manager – коммерческий директор
   business plan – план деловой активности
   business practice – деловая практика
   business situation – ситуация хозяйственная
   buy for cash – покупать за наличные
   buy on credit – покупать в кредит
   by-work – вспомогательные работы
   cable – телеграмма, телеграфировать
   calculation of costs – калькуляция себестоимости
   calendar – календарь
   calendar day – день календарный
   calendar year – год календарный
   canal toll – сбор канальный
   cancel – аннулировать, отменять
   cancellation – аннулирование, отмена
   cancellation of a contract – аннулирование контракта
   cancellation of a license – аннулирование лицензии
   cancellation of an order – аннулирование заказа
   cancelling – канцеллинг
   captain's notice – нотис капитана
   captain's protest – капитанский протест
   care of – по адресу, через
   careful – тщательный
   carefully – тщательно
   careless – небрежный
   carelessly – небрежно
   cargo owner – грузовладелец
   carry – носить, перевозить
   carry out one's obligation – выполнить обязательство
   carryover – переходящий остаток
   cartel – картель
   cartonised cargo – груз в коробках
   cash and carry warehouse – магазин-склад
   cash discount – скидка за платеж наличными
   cash letter of credit – аккредитив в наличной форме
   cash sale – продажа за наличные
   catalog showroom – магазин, торгующий по каталогам
   catalogue of new makes – каталог новых изделий
   catalogue of samples of goods – каталог образцов товара
   catalogue showroom – магазин-склад
   cease – прекращать
   cent – цент
   central bank – банк центральный
   chain stores – сеть магазинов
   chair – председатель
   chance – шанс, возможность
   changing of money – размен денег
   channels of distribution – каналы товародвижения
   chapter – глава (в документе)
   characteristic – показатель
   chart – диаграмма, таблица, график
   charter party – фрахтовый контракт
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента