Тридцать первого марта барон Като устроил товарищескую
вечеринку. Офицеры собрались в отдельном кабинете ресторана
"Тако". Сначала чинно пили подогретый сакэ и говорили о
политике, о борьбе сумо[*] и о регби, затем, когда господин
начальник отдела удалился, пожелав подчиненным хорошо провести
вечер, расстегнули мундиры и заказали виски. Через полчаса
стало очень шумно, воздух наполнился табачным дымом и кислым
запахом маринадов. Все говорили, не слушая друг друга. Барон
Като щипал официанток. Савада плясал, топчась среди низких
столиков, молодежь хохотала, хлопала в ладоши и орала
"доккой-са!"[*]. Кто-то встал и ни с того ни с сего сипло
затянул императорский гимн "Кимигига е" - его потянули за брюки
и усадили на место.
В самый разгар веселья в кабинет с визгом вбежала
официантка, ее преследовал рослый румяный янки в пилотке
набекрень. Это был известный дебошир и весельчак Джерри -
адъютант и личный переводчик командующего базой ВМС США "Шарк".
Джерри обвел озадаченных таким нахальством японцев пьяными
глазами и гаркнул:
- Здорово, джапы!
Тогда капитан Исида, не вставая, схватил его за ногу и
сильно дернул к себе. Джерри как подкошенный обрушился прямо на
блюда с закусками, а барон Като с наслаждением ударил его по
глазам эфесом кортика. Американца, избитого и облепленного
маринованной редькой, вышвырнули обратно в общий зал.
Контр-демарша против ожидания не последовало - вероятно,
на этот раз Джерри развлекался без компании. Офицеры отложили
кортики и пустые бутылки, выпили еще по чарке виски и стали
расходиться. Капитан Исида возвращался с бароном Като. Барон
покачивался, таращил глаза на яркую весеннюю луну и молчал.
Только у дверей дома Исида он вдруг запел шатающимся голосом.
Исида сочувственно похлопал его по плечу и отправился
спать. Под утро ему приснился сон. Он видел этот сон уже
несколько раз. Он снова "кайгун тайи", капитан-лейтенант
императорского флота, и стоит в боевой рубке эсминца "Миками".
Вокруг расстилается черное в багровом свете заката Коралловое
море, а навстречу, из призрачной мглы стремительно надвигаются
три американских торпедоносца. Он уже различает азартные лица
пилотов и тусклые отблески на боках торпед. "Огонь! Огонь!" -
кричит он. Торпедоносцы растут, их крылья закрывают все небо.
Ослепительная вспышка, удар - и он с замирающим сердцем летит
куда-то в пустоту...
- Проснись же, Исида! - сердито сказал барон Като.
Исида перевернулся на спину и открыл глаза. В комнате
было душно. Яркое утреннее солнце проникало сквозь щели
бамбуковой шторы. У изголовья сидел на корточках барон Като,
жилистый, широкоплечий, с темной щеткой усов под вздернутым
носом.
- Проснулся?
- Почти, - Исида потянулся за часами. - Семь часов...
Почему такая спешка?
- Живо одевайся, поедем. Расскажу по дороге.
Исида не стал больше расспрашивать. Через пять минут они
сбежали по лестнице в прихожую, быстро обулись и выскочили во
двор. У ворот стоял новенький штабной "джип". Мальчишка-шофер в
каскетке с желтым якорем над козырьком включил зажигание и
вопросительно оглянулся на офицеров.
- В Гонюдо, - коротко распорядился барон.
Исида откинулся на спинку сиденья.
- Где это - Гонюдо? - спросил он.
- Курортное местечко на побережье. В трех милях от Аодзи.
"Джип" миновал бетонные, поросшие травой стены арсенала
на окраине города и понесся по прямому, мокрому от росы шоссе.
Справа между холмами синело море. Исида жадно глотал свежий
ветер.
- Так вот, - сказал барон Като, - кинокомпания
"Ямато-фируму" снимает видовую картину "Пейзажи Японии". Вчера
вечером в Гонюдо прибыли их кинооператоры.
- Выгнать, - сказал Исида. Он не любил видовых фильмов.
Кроме того, его слегка мутило.
- Они получили разрешение от губернатора...
- Все равно выгнать.
- Погоди. Разрешение на съемку от японских властей у них
есть. Но тут вмешались американцы. Они объявили, что не
допустят возни с киноаппаратами вблизи военной базы.
- Ах вот как? - Исида снял фуражку и расстегнул воротник
мундира. - Значит, вмешались американцы?
Барон Като кивнул.
- Вот именно. И какка[*] приказал мне и тебе отправиться
туда и уладить дело.
- Гм... А при чем здесь мы? То есть очень приятно лишний
раз натянуть нос амэ, но какое отношение имеет штаб
военно-морского района к "Ямато-фируму"?
- Приказ есть приказ, - неопределенно сказал барон. Он
покосился на шофера и нагнулся к уху Исида: - За разрешение
производить съемки в окрестностях оборонных объектов
"Ямато-фируму" заплатила префектуре кругленькую сумму. И,
говорят, кое-что перепало господину начальнику штаба нашего
района. Ведь окрестности Аодзи - одно из самых красивых мест в
Японии.
- Ах вот как! - Капитан Исида снова надел фуражку,
опустил ремешок под подбородок и задремал.
Шоссе проходило по насыпи в полукилометре от берега. Был
отлив. Море отступило, обнажив широкую полосу песчаного дна.
Блестели на солнце лужи и заводи. По мелководью, высоко
подоткнув полы разноцветных кимоно, бродили женщины и дети с
граблями и совками - они собирали съедобные ракушки. Барон Като
достал из-под сиденья полевой бинокль и попытался получше
рассмотреть голые ноги молоденьких девушек. Но "джип" трясло, и
барон увидел только прыгающие пестрые пятна. Он разочарованно
опустил бинокль. В эту минуту шофер оглянулся и сказал:
- Гонюдо, господин барон.
Исида зашевелился, протер глаза кулаками и сладко, с
прискуливанием, зевнул.
Они миновали нарядные домики, утопающие в зелени и
цветах, и выехали на пляж, где у светло-голубого павильона
беспокойно колыхалась большая толпа скудно одетых курортников.
Скандал, по-видимому, достиг уже критической точки. Любопытные
наседали друг на друга, подпрыгивали, стараясь заглянуть через
головы. Барон и Исида на ходу выскочили из "джипа" и
остановились, прислушиваясь. Из недр толпы доносились яростные
возгласы на японском и английском языках:
- Да поймите же вы...
- Я вас вышвырну отсюда со всеми вашими...
- Keep quiet, lieutenant, do keep quiet, for Lord's sake![*]
- У нас есть разрешение от самого губернатора!
- А я вам говорю - убирайтесь!
- Keep quiet...[*]
- Это Джерри, - сказал Исида.
Барон ухмыльнулся.
- Ничего. Он был пьян как свинья. К тому же амэ и в
трезвом виде не способны отличить одного японца от другого.
Пойдем.
Он врезался в толпу, бесцеремонно отодвигая плечом
мужчин, обходительно похлопывая женщин по голым спинам. Исида
вперевалку двигался вслед за ним, строго поглядывая по
сторонам. К нему круто повернулся молодой человек в темных
очках, которого барон грубо ткнул локтем в бок.
- Я и раньше не питал симпатий к господам военным... -
темные очки молодого человека негодующе блеснули. Исида
старательно наступил на его босую ногу.
- Виноват, - вежливо сказал он.
Лицо в темных очках сморщилось, молодой человек тихонько
взвыл и отшатнулся. Протиснувшись через толпу взволнованных
девиц, барон Като и Исида вступили в круг.
В центре круга, словно петухи перед схваткой, стояли
лицом к лицу маленький толстяк в белом, с наголо обритой,
лоснящейся от пота головой и доблестный Джерри. Толстяк,
подпрыгивая, брызгал слюной и потрясал какой-то бумагой. Джерри
угрожающе нависал над ним, выпятив англосаксонскую челюсть. Его
левый глаз стыдливо прятался под огромным лиловым синяком, зато
правый так и пылал сквозь упавшую на него прядь прямых волос.
Рядом с Джерри, хватая его за плечо, суетился чин ВМС США с
золотой "капустой" на фуражке.
- Do keep quiet, Jerry![*] - стонал он.
Позади толстяка теснились рослые, мускулистые парни,
обвешанные неуклюжими футлярами. Позади Джерри и чина ВМС,
прочно уперев в песок тяжелые башмаки с гамашами, неподвижно
стояли двое сержантов военной полиции. Их кулаки в белых
перчатках медленно сжимались и разжимались. В стороне
беспорядочной грудой валялись треноги и громоздкие аппараты.
- Мы имеем право снимать, и мы будем снимать!.. У меня
разрешение губернатора!
- Нет, вы не будете снимать, будьте вы прокляты!
- Do keep quiet, lieutenant...[*]
Барон Като и капитан Исида переглянулись, расправили
плечи и с каменными лицами двинулись вперед. Они остановились
между толстяком и Джерри, четко повернулись к американцам и
одновременно отдали честь.
- Капитан третьего ранга барон Като, офицер отдела
координации штаба Н-ского военно-морского района.
- Капитан-лейтенант Исида, офицер отдела координации
штаба Н-ского военно-морского района.
На минуту воцарилось молчание. Джерри растерянно
переводил глаза с одного на другого и облизывал пересохшие
губы. Первым опомнился чин ВМС США. С трудом подбирая слова, он
сказал по-японски:
- Э-э... капитан третьего ранга Колдуэлл. Э-э...
Здравствуйте.
- Лейтенант Смитсон, адъютант командующего базой "Шарк",
- буркнул Джерри. - Чем можем служить?
Барон Като выпятил грудь.
- Его превосходительство господин командующий Н-ским
военно-морским районом передает господам американским офицерам
уверения в своем доброжелательном к ним отношении и выражает
глубокое сожаление по поводу имеющего здесь место недоразумения
между господами американскими офицерами и съемочной группой
кинокомпании "Ямато-фируму". Он изволит опасаться, что господам
американским офицерам...
Вот что значит настоящий аристократ! Как он говорит,
какое красноречие! Исида слушал и испытывал чувство гордости и
легкой зависти. Но на личного переводчика командующего базой
затейливые периоды, изобилующие непонятными ему словами и
целыми фразами и оборотами из лексикона официальной переписки,
произвели совсем другое впечатление. Едва барон замолк и снова
отдал честь, Джерри, трясясь от негодования, рявкнул:
- Говорите коротко, что вам здесь надо?
- Э-э... - затянул капитан третьего ранга.
Барон презрительно сказал:
- Мог бы быть и повежливее, сопляк...
Это был высокопробный жаргон осакских притонов, и Джерри
вечеринку. Офицеры собрались в отдельном кабинете ресторана
"Тако". Сначала чинно пили подогретый сакэ и говорили о
политике, о борьбе сумо[*] и о регби, затем, когда господин
начальник отдела удалился, пожелав подчиненным хорошо провести
вечер, расстегнули мундиры и заказали виски. Через полчаса
стало очень шумно, воздух наполнился табачным дымом и кислым
запахом маринадов. Все говорили, не слушая друг друга. Барон
Като щипал официанток. Савада плясал, топчась среди низких
столиков, молодежь хохотала, хлопала в ладоши и орала
"доккой-са!"[*]. Кто-то встал и ни с того ни с сего сипло
затянул императорский гимн "Кимигига е" - его потянули за брюки
и усадили на место.
В самый разгар веселья в кабинет с визгом вбежала
официантка, ее преследовал рослый румяный янки в пилотке
набекрень. Это был известный дебошир и весельчак Джерри -
адъютант и личный переводчик командующего базой ВМС США "Шарк".
Джерри обвел озадаченных таким нахальством японцев пьяными
глазами и гаркнул:
- Здорово, джапы!
Тогда капитан Исида, не вставая, схватил его за ногу и
сильно дернул к себе. Джерри как подкошенный обрушился прямо на
блюда с закусками, а барон Като с наслаждением ударил его по
глазам эфесом кортика. Американца, избитого и облепленного
маринованной редькой, вышвырнули обратно в общий зал.
Контр-демарша против ожидания не последовало - вероятно,
на этот раз Джерри развлекался без компании. Офицеры отложили
кортики и пустые бутылки, выпили еще по чарке виски и стали
расходиться. Капитан Исида возвращался с бароном Като. Барон
покачивался, таращил глаза на яркую весеннюю луну и молчал.
Только у дверей дома Исида он вдруг запел шатающимся голосом.
Исида сочувственно похлопал его по плечу и отправился
спать. Под утро ему приснился сон. Он видел этот сон уже
несколько раз. Он снова "кайгун тайи", капитан-лейтенант
императорского флота, и стоит в боевой рубке эсминца "Миками".
Вокруг расстилается черное в багровом свете заката Коралловое
море, а навстречу, из призрачной мглы стремительно надвигаются
три американских торпедоносца. Он уже различает азартные лица
пилотов и тусклые отблески на боках торпед. "Огонь! Огонь!" -
кричит он. Торпедоносцы растут, их крылья закрывают все небо.
Ослепительная вспышка, удар - и он с замирающим сердцем летит
куда-то в пустоту...
- Проснись же, Исида! - сердито сказал барон Като.
Исида перевернулся на спину и открыл глаза. В комнате
было душно. Яркое утреннее солнце проникало сквозь щели
бамбуковой шторы. У изголовья сидел на корточках барон Като,
жилистый, широкоплечий, с темной щеткой усов под вздернутым
носом.
- Проснулся?
- Почти, - Исида потянулся за часами. - Семь часов...
Почему такая спешка?
- Живо одевайся, поедем. Расскажу по дороге.
Исида не стал больше расспрашивать. Через пять минут они
сбежали по лестнице в прихожую, быстро обулись и выскочили во
двор. У ворот стоял новенький штабной "джип". Мальчишка-шофер в
каскетке с желтым якорем над козырьком включил зажигание и
вопросительно оглянулся на офицеров.
- В Гонюдо, - коротко распорядился барон.
Исида откинулся на спинку сиденья.
- Где это - Гонюдо? - спросил он.
- Курортное местечко на побережье. В трех милях от Аодзи.
"Джип" миновал бетонные, поросшие травой стены арсенала
на окраине города и понесся по прямому, мокрому от росы шоссе.
Справа между холмами синело море. Исида жадно глотал свежий
ветер.
- Так вот, - сказал барон Като, - кинокомпания
"Ямато-фируму" снимает видовую картину "Пейзажи Японии". Вчера
вечером в Гонюдо прибыли их кинооператоры.
- Выгнать, - сказал Исида. Он не любил видовых фильмов.
Кроме того, его слегка мутило.
- Они получили разрешение от губернатора...
- Все равно выгнать.
- Погоди. Разрешение на съемку от японских властей у них
есть. Но тут вмешались американцы. Они объявили, что не
допустят возни с киноаппаратами вблизи военной базы.
- Ах вот как? - Исида снял фуражку и расстегнул воротник
мундира. - Значит, вмешались американцы?
Барон Като кивнул.
- Вот именно. И какка[*] приказал мне и тебе отправиться
туда и уладить дело.
- Гм... А при чем здесь мы? То есть очень приятно лишний
раз натянуть нос амэ, но какое отношение имеет штаб
военно-морского района к "Ямато-фируму"?
- Приказ есть приказ, - неопределенно сказал барон. Он
покосился на шофера и нагнулся к уху Исида: - За разрешение
производить съемки в окрестностях оборонных объектов
"Ямато-фируму" заплатила префектуре кругленькую сумму. И,
говорят, кое-что перепало господину начальнику штаба нашего
района. Ведь окрестности Аодзи - одно из самых красивых мест в
Японии.
- Ах вот как! - Капитан Исида снова надел фуражку,
опустил ремешок под подбородок и задремал.
Шоссе проходило по насыпи в полукилометре от берега. Был
отлив. Море отступило, обнажив широкую полосу песчаного дна.
Блестели на солнце лужи и заводи. По мелководью, высоко
подоткнув полы разноцветных кимоно, бродили женщины и дети с
граблями и совками - они собирали съедобные ракушки. Барон Като
достал из-под сиденья полевой бинокль и попытался получше
рассмотреть голые ноги молоденьких девушек. Но "джип" трясло, и
барон увидел только прыгающие пестрые пятна. Он разочарованно
опустил бинокль. В эту минуту шофер оглянулся и сказал:
- Гонюдо, господин барон.
Исида зашевелился, протер глаза кулаками и сладко, с
прискуливанием, зевнул.
Они миновали нарядные домики, утопающие в зелени и
цветах, и выехали на пляж, где у светло-голубого павильона
беспокойно колыхалась большая толпа скудно одетых курортников.
Скандал, по-видимому, достиг уже критической точки. Любопытные
наседали друг на друга, подпрыгивали, стараясь заглянуть через
головы. Барон и Исида на ходу выскочили из "джипа" и
остановились, прислушиваясь. Из недр толпы доносились яростные
возгласы на японском и английском языках:
- Да поймите же вы...
- Я вас вышвырну отсюда со всеми вашими...
- Keep quiet, lieutenant, do keep quiet, for Lord's sake![*]
- У нас есть разрешение от самого губернатора!
- А я вам говорю - убирайтесь!
- Keep quiet...[*]
- Это Джерри, - сказал Исида.
Барон ухмыльнулся.
- Ничего. Он был пьян как свинья. К тому же амэ и в
трезвом виде не способны отличить одного японца от другого.
Пойдем.
Он врезался в толпу, бесцеремонно отодвигая плечом
мужчин, обходительно похлопывая женщин по голым спинам. Исида
вперевалку двигался вслед за ним, строго поглядывая по
сторонам. К нему круто повернулся молодой человек в темных
очках, которого барон грубо ткнул локтем в бок.
- Я и раньше не питал симпатий к господам военным... -
темные очки молодого человека негодующе блеснули. Исида
старательно наступил на его босую ногу.
- Виноват, - вежливо сказал он.
Лицо в темных очках сморщилось, молодой человек тихонько
взвыл и отшатнулся. Протиснувшись через толпу взволнованных
девиц, барон Като и Исида вступили в круг.
В центре круга, словно петухи перед схваткой, стояли
лицом к лицу маленький толстяк в белом, с наголо обритой,
лоснящейся от пота головой и доблестный Джерри. Толстяк,
подпрыгивая, брызгал слюной и потрясал какой-то бумагой. Джерри
угрожающе нависал над ним, выпятив англосаксонскую челюсть. Его
левый глаз стыдливо прятался под огромным лиловым синяком, зато
правый так и пылал сквозь упавшую на него прядь прямых волос.
Рядом с Джерри, хватая его за плечо, суетился чин ВМС США с
золотой "капустой" на фуражке.
- Do keep quiet, Jerry![*] - стонал он.
Позади толстяка теснились рослые, мускулистые парни,
обвешанные неуклюжими футлярами. Позади Джерри и чина ВМС,
прочно уперев в песок тяжелые башмаки с гамашами, неподвижно
стояли двое сержантов военной полиции. Их кулаки в белых
перчатках медленно сжимались и разжимались. В стороне
беспорядочной грудой валялись треноги и громоздкие аппараты.
- Мы имеем право снимать, и мы будем снимать!.. У меня
разрешение губернатора!
- Нет, вы не будете снимать, будьте вы прокляты!
- Do keep quiet, lieutenant...[*]
Барон Като и капитан Исида переглянулись, расправили
плечи и с каменными лицами двинулись вперед. Они остановились
между толстяком и Джерри, четко повернулись к американцам и
одновременно отдали честь.
- Капитан третьего ранга барон Като, офицер отдела
координации штаба Н-ского военно-морского района.
- Капитан-лейтенант Исида, офицер отдела координации
штаба Н-ского военно-морского района.
На минуту воцарилось молчание. Джерри растерянно
переводил глаза с одного на другого и облизывал пересохшие
губы. Первым опомнился чин ВМС США. С трудом подбирая слова, он
сказал по-японски:
- Э-э... капитан третьего ранга Колдуэлл. Э-э...
Здравствуйте.
- Лейтенант Смитсон, адъютант командующего базой "Шарк",
- буркнул Джерри. - Чем можем служить?
Барон Като выпятил грудь.
- Его превосходительство господин командующий Н-ским
военно-морским районом передает господам американским офицерам
уверения в своем доброжелательном к ним отношении и выражает
глубокое сожаление по поводу имеющего здесь место недоразумения
между господами американскими офицерами и съемочной группой
кинокомпании "Ямато-фируму". Он изволит опасаться, что господам
американским офицерам...
Вот что значит настоящий аристократ! Как он говорит,
какое красноречие! Исида слушал и испытывал чувство гордости и
легкой зависти. Но на личного переводчика командующего базой
затейливые периоды, изобилующие непонятными ему словами и
целыми фразами и оборотами из лексикона официальной переписки,
произвели совсем другое впечатление. Едва барон замолк и снова
отдал честь, Джерри, трясясь от негодования, рявкнул:
- Говорите коротко, что вам здесь надо?
- Э-э... - затянул капитан третьего ранга.
Барон презрительно сказал:
- Мог бы быть и повежливее, сопляк...
Это был высокопробный жаргон осакских притонов, и Джерри
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента