Евгений Связов
 
Английская грамматика за три часа
 
(под бутылкой – 4)

   хорошо пошла

   Не, что ты ни говори, а язык – не словья, а как они вместе стояться, зависит от духа нации. Я эт прям шкурой почуял, когда с английским разбирался. Помнишь, как в школе зубрил все эти времена и наклонности английских глаголов? Не зубрил? Молодец. Не фиг.
   Там все просто, на самом-то деле. Всего то делов мозги на английский лад перенастроить. Трудно – да. Без… опаньки… второй поллитры не разберешься. Но просто.
   В русском у нас времен, склодежей и поклонений – пруд пруди. Любим попи…пообщаться. А что англичане?
   У них вся грамматика – на трех глаголах, на которые кроме основного смысла навесили еще и грамматический: быть, делать, иметь. «делать» – для обозначения вааще и всегда. «быть» – для обозначения сейчас, и «иметь» – для обозначения того, что вот только что сделано. Ну и времены и проклонения под соответствующее местоимение и время… и УСЕ!
   Русского от такой простоты коребит, и начинаються изобретения таблиц, толстые описания, стибриненые у академиков английской словесности… не смейся – они так этим пыжаться…
   Вот смотри. Если надо сказать, что что-то происходит вообще или всегда мы как говорим? Я ем. Солнце всходит и заходит. А они? Они, блин, аж отдельной грамматической формой уточняют, что это – ваще, всегда и незыблемо. «Я делаю дышать» «Луна делать вращаться вокруг Земля». Коребит с непривычки? Меня тоже коребило, пока не собрался с духом переустановить себе мозги… за три часа освоил суть грамматики.
   Кстати, в чем-то даже удобно… вот в русском фраза «я курю» – это что? «Я с сигаретой» или «я курящий»? А у них просто и понятно – «я делаю курить» эт значит я курящий. «Я есть курящий» – прям счас сигаретой. «Я имею скуренной сигарету» – я покурил.
   Я долго думал – где суть? Почему такая грамматика.
   И наконец допер: язык-то заточен для торговли!
   Вот гляди: самая странность – с этим «Я имею скуренной…» А это всего-навсего ОТДЕЛЬНАЯ грамматическая форма для того, чтобы сказать: э, люди, у меня тут кое-что есть на продажу. Я пыхтел-пыхтел – и сделал. Теперь у меня это есть, чтобы это поменять. На бабки, улыбки, или ругательства, если что не то сделал.
   «Я имею потерянными ключи». Терял-терял и потерял. Теперь я НЕ ИМЕЮ ключей, чтобы поменять обладание ключами на открытую дверь. И меняю не-имение ключей на ругань подруги, которую пригласил в гости. Улавливаешь логику? ОТДЕЛЬНАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА – ОДНА ИЗ ТРЕХ! – ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ТОГО, ЧТО У ТЕБЯ ЕСТЬ НА ОБМЕН! «Я ИМЕЮ СДЕЛАННЫМ»
   На фоне этого факт того, что глагол «быть» у них используется для того, чтобы обозначить то, что ты есть сейчас – вот прям сейчас – цветочки. С таким торгашеским подходом к жизни не удивительно, что они свои бытийности привыкли менять – в зависимости от того, куда нагнет тяга к прибыли и выгоде. «Я есть косящий рожь» а через семь минут «Я есть точащий косу», а еще через три «Я есть пьющий молоко», а еще через час «Я есть спящий». Ты понял? Бытийность меняется со свистом – в зависимости от того, что счас удобнее. В нашу славянскую душу, с нашим «кто ты есть по жизни», такое не влезает ни в одни ворота. Только кусками с черного, в силу немытости, хода…
   Ну и совсем мелочь, что у них в грамматике как в программном коде прописано, что все типа незыблемое на самом деле – процессы, которые делаются. «Солнце делать всходить на востоке». «Растения делать раститься». «Лорд Хрюмингтон делать пэрствовать». Ты понял? Он не шевелиться – но изо всех сил ДЕЛАЕТ пэрствование. «Депутат делать думствовать»...
   Ась? Ладно, я те потом, на трезвую голову на почте напишу подробнее. А сча давай еще по одной… Погнали. И-и-и-эх.