Лоуренс Уотт-Эванс
Летающее блюдце с миннесотскими номерами

   Гарри кивнул и как бы нехотя сказал:
   – Ладно, я возьму эти монеты.
   Посетитель облегченно вздохнул.
   – Спасибо, – сказал он. – И спасибо за ужин.
   С этими словами он направился к двери.
   – Всегда пожалуйста, – помахал на прощание Гарри. – Заходите еще.
   Он бросил мимолетный взгляд за окно, чтобы определить, не начинает ли светлеть небо на востоке.
   Какого черта! Включенное освещение не оставляло никаких шансов рассмотреть, что делается на улице, но и погасить свет он не мог, даже если в его заведении не было ни одного посетителя.
   Впрочем, похоже, сейчас у него в течение часа как раз никого и не будет; все эти странные полуночные визитеры, которые были его лучшими посетителями многие годы и приносили ему самый большой доход, в это время в его ресторанчике уже не появятся, а для водителей грузовиков, приезжающих сюда, чтобы перекусить на скорую руку, пока еще слишком рано. Дневные хлопоты начнутся только часов с восьми.
   Иногда Гарри одолевали мысли о том, не догадываются ли повар и официантка, работающие у него, что помогает держаться на плаву его закусочной. Скорее всего – нет. Сам он занимался своим бизнесом в течение многих лет, пока однажды не сообразил, что за люди его полуночные посетители… Для того, чтобы привлечь их в свое заведение, Гарри не делал ничего особенного: просто предлагал неплохой выбор блюд, подавал отличные гамбургеры и не задавал лишних вопросов. Впрочем, видимо, этого было достаточно, потому что дела в его забегаловке шли неплохо.
   Ночные посетители этого ресторанчика были людьми не совсем обычными. Пожалуй, кое-кого из них Гарри даже и людьми бы не назвал. Однако пока они оплачивали ему заказные блюда, его не очень интересовало, кто они такие.
   Один парень, помогавший ему некоторое время обслуживать ночных клиентов, как-то объяснил, что это за публика. Правда, Гарри забыл почти все из его объяснений, да и не очень старался вникать во все это. Ему запомнилось только то, что эти странные создания являлись сюда из других измерений.
   – Мы из параллельных миров, – сказал как-то раз один из них. – Это реальность, альтернативная вашей.
   “Другие измерения” вполне удовлетворили Гарри. Вся эта публика прилетала сюда из разных мест, находившихся где-то здесь на Земле, но тем или иным образом отличавшихся один от другого.
   Они как-то могли путешествовать между мирами и прилетали в “Закусочную”, потому что Гарри не совал свой нос в их дела, потому что он принимал любые деньги, а еще потому, что именно тут, среди миллионов вселенных, в этой части Западной Вирджинии, затерялось среди холмов уютное местечко – ресторанчик Гарри, и пришельцы знали, где его найти.
   Хотя заведение Гарри находилось в лесу, в самом центре пустынного Ничего, это оказалось для него очень выгодным. Гости из других измерений хотели, чтобы их никто не видел, поэтому, даже приезжая в такое заброшенное место, как это, все они осмеливались показываться здесь только в самые глухие часы суток – между полуночью и рассветом. И длились их визиты в общей сложности часа три, не больше. Этот только что расплатившийся малый, пожалуй, слишком задержался и убрался восвояси позже всех остальных, но у Гарри еще осталось время, чтобы полностью прибраться, подмести, а может, даже и очистить гриль от скопившегося жира.
   По правде говоря, Гарри уже отвык самостоятельно следить за порядком. Он несколько обленился после того, как столько лет в ночную смену с ним вместе работал тот умник. Сейчас, когда этот парнишка навострил лыжи черт-те куда – недавно от него пришли открытки из Питтсбурга, Нью-Йорка и еще откуда-то, – Гарри требовалось некоторое время, чтобы снова привыкнуть к нудной работе уборщика и посудомойки.
   Иногда Гарри думал, что ему следовало бы подыскать себе помощника. Хотя еще вопрос, как новый работник отнесется к полуночной толпе гостей из других миров, иногда больше похожих на выходцев с того света, чем на людей. И то, что прежний парень хорошо работал, вовсе не означает, что и новый работник окажется таким же.
   Только Гарри достал из-под прилавка щетку, как у входа вдруг раздалось резкое дребезжание колокольчика. Гарри удивленно уставился на дверь.
   В ресторан снова вошел тот самый ночной посетитель, который только что расплатился. Однако, судя по его лицу, теперь он был чем-то сильно обеспокоен.
   – Что-нибудь случилось? – поинтересовался Гарри, искренне надеясь, что парня не волнует слишком высокая плата за съеденный гамбургер.
   Те несколько монет, которые Гарри только что получил от него, видимо, действительно оказались платиновыми, как утверждал этот малый. А это значило, что их реальная цена в несколько раз выше стоимости всех сосисок, хранившихся в холодильнике ресторана. Вполне понятно, у Гарри не возникало ни малейшего желания отдавать деньги обратно. Он уже представлял, как отвезет их в Питтсбург и продаст там. В конце концов, разве не заслужил он хоть самую малость, чтобы вознаградить себя за все ночные хлопоты?
   – Да. – Человек казался несколько смущенным. – У меня проблема с моим… м-м-м… транспортом. Вы что-нибудь понимаете в… э-э-э… моторах?
   – Это как сказать, – осторожно заметил Гарри. – А, собственно, о каких моторах мы с вами толкуем?.
   Путешественник открыл рот, но в следующую секунду захлопнул его.
   – Гм-гм, – наконец отважился сказать он. – Может, вам стоит пойти взглянуть самому?
   Гарри внимательно смерил пришельца взглядом. Посетитель в общем-то выглядел вполне обыкновенно. Это был, определенно, гуманоид, как и положено человеку – в брюках, рубашке, куртке – словом, ничего странного.
   Без сомнения, его светло-вишневые туфли, скорее всего, изготовлены из пластика; определить на глаз цвет рубашки тоже оказалось достаточно трудно – то ли она просто ослепительно белая, то ли серебристая; но джинсы его явно были сшиты из черного денима, а куртка изготовлена из самого натурального винилового волокна. Покрой одежды, конечно, немного забавный, но если не очень обращать внимание, то этот молодец вполне мог бы сойти за европейца. А если уж совсем не присматриваться, то и крохотный дисплей, прикрепленный к его воротнику, можно принять за какую-то драгоценную брошь.
   Голову себе парень обрил наголо, но панком его назвать было нельзя, особенно, если учесть обеспокоенное выражение лица. Впрочем, во время занятий своим ночным бизнесом у Гарри встречались проблемы и похлеще.
   – О'кэй, – сказал он, – пошли посмотрим.
   Сняв передник, он небрежно бросил его на стойку бара, и мужчины вышли на улицу, в темную прохладную августовскую ночь. Гарри энергично заморгал, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте, а посетитель показал пальцем вперед и сказал:
   – Вон там.
   По правде говоря, у него не было особой нужды что-нибудь говорить или куда-то показывать пальцем. Его “транспортное средство” не заметил бы только слепой. Гарри, естественно, заметил и потрясение уставился на то, что открылось его взору. Через пару минут из его груди вырвался вздох удивления.
   Эта штуковина была серебристого цвета с серебристой отделкой из алюминия, словно зеркало отражавшей огни ресторанной вывески. Загадочный аппарат оказался идеально круглым, примерно двадцати футов в диаметре и приблизительно шести футов в высоту. Его острые края резко закруглялись книзу. С одной стороны в провале откинутого вверх люка открывался темный интерьер внутреннего убранства, освещенного лишь тусклыми огнями контрольных приборов.
   У аппарата не было ни иллюминаторов, ни каких-либо других видимых отверстий.
   Короче говоря, перед ними стояла классическая летающая тарелка.
   – О, Господи! – наконец вымолвил Гарри. – Что с нею стряслось?
   – Я не знаю, – расстроенно покачал головой пришелец, и Гарри опять вздохнул.
   – Ладно, давай посмотрим, что к чему.
   Владелец “тарелки” провел его в тускло освещенную кабину и показал, где доступ к главной силовой установке.
   Через некоторое время Гарри выбрался наружу, сходил за своими инструментами и приступил к работе.
   Ничего похожего на этот “мотор” ему еще не доводилось видеть ни разу в жизни, ни на одном из транспортных средств. Удивительнее всего было то, что разные детали этого агрегата казались очень знакомыми, но соединялись они в единое целое совершенно немыслимым образом. А тут еще владелец “тарелки” действует на нервы… Гарри даже смотреть не хотелось на этого типа.
   Словом, минут через пятнадцать он выбрался из двигательного отсека и расстроенно пожал плечами.
   – Извиняй, дружище, но я, похоже, ничего не могу поделать. Я думаю… кажется, эта штуковина, которая справа, вышла из строя. Все выглядит вполне даже нормально, никаких обрывов или повреждений не видно. А вон там, видишь? Какая-то дыра, а ее, похоже, здесь не должно быть.
   Владелец “тарелки” послушно уставился, куда ему показывали.
   – Что же мне теперь делать? – заныл он, затем повернулся и в отчаянии уставился на Гарри. – Есть кто-нибудь в вашем мире, кто разбирается в таких машинах?
   Гарри долго размышлял над этим вопросом и, наконец ответил:
   – Нет.
   – Нет? Так я что, застрял тут навсегда?
   Гарри пожал плечами.
   – Ну, чего там. Может, прилетит кто-нибудь, кто сможет починить твою таратайку. У нас тут разные люди бывают.
   – Но ты же сказал…
   – А! Ну, я сказал, что среди живущих здесь никто не сможет ее починить. Но в своем ресторане я частенько обслуживаю таких, как ты, парней. Полагаю, тебе это известно, иначе бы ты тут не оказался. Сегодня, завтра, раньше или позже, но обязательно объявится кто-нибудь, кто поможет отремонтировать твою колымагу.
   – Кто-нибудь из другого временного пространства, вы хотите сказать?
   Гарри в ответ только пожал плечами.
   – А как хочешь называй. Я не знаю, парень, кто вы такие и зачем тут появляетесь. Я просто обслуживаю посетителей и не задаю лишних вопросов. Не мое дело знать, из каких таких времен вы прилетаете. Знаю только, что по ночам здесь бывает уйма вашего брата.
   Посетитель нахмурился и посмотрел на панель приборов.
   – Ты меня не убедил, – признался он.
   – А это вообще не мое дело – убеждать, – хмыкнул Гарри. – Мое дело подавать гамбургеры. А теперь, если ты не против, убери эту штуковину куда-нибудь с глаз долой, пока не взошло солнце.
   Пришелец повернулся к нему и недоуменно заморгал:
   – А как я это сделаю? – спросил он. – Без первичного импульса аппарат вообще не может двигаться.
   Теперь для Гарри пришел черед нахмуриться.
   – Ты это серьезно? Я думал, ты не можешь исчезнуть, как все твои собутыльники, а ты говоришь, что эта штуковина вообще не может никуда двинуться?
   – Совершенно верно, она не двинется с места, – заверил владельца ресторана, его бывший посетитель.
   Гарри выглянул из люка “тарелки”. К этому времени небо на востоке, определенно, стало светлее. Первые шоферы-дальнобойщики могли появиться с минуты на минуту.
   Интересно, что они сделают, если увидят на автостоянке перед рестораном летающую тарелку? Дневному бизнесу это может принести большой вред. Полуночные гости, конечно, штука важная, но дневные посетители – это святое, их отпугивать тоже нельзя.
   – Может, как-нибудь спрячем ее в лесу? – без особого энтузиазма предложил Гарри.
   Посетитель только покачал головой.
   – Очень сомневаюсь, что нам это удастся. Мой аппарат имеет официально зарегистрированный вес тысячу семьсот килограммов.
   – А сколько это в фунтах? – переспросил Гарри.
   – Наверное, что-то около четырех тысяч.
   Гарри без сил опустился в удобное пилотское кресло.
   – М-да, ты прав, – признался он. – Мы не сможем ее никуда спрятать. И колес у нее я что-то не вижу.
   – А их и нет.
   – Ясно.
   Двое мужчин посидели, размышляя над возникшей проблемой.
   – А нельзя оставить мой транспорт прямо здесь, пока не появится кто-нибудь, кто сможет его исправить? – поинтересовался гость из будущего.
   Гарри раздраженно хмыкнул:
   – А как, черт побери, я смогу объяснить, откуда на моей автостоянке появилось это проклятое летающее корыто?
   Посетитель пожал плечами.
   – Ну… я не знаю.
   Снаружи, откуда-то издалека, донесся звук автомобильного мотора. Это подъезжал первый из дневных посетителей.
   Внезапно Гарри осенило.
   – Слушай, – воскликнул он, – мне пора идти, а ты сделай вот что…
   “Тарелка” простояла на стоянке все утро и весь день, пока Гарри суетился, обслуживая своих посетителей. Стояла она и когда Гарри, закончив работу, пошел к себе, чтобы немного передохнуть.
   Оставалась “тарелка” на прежнем месте и в шесть часов, когда в ресторан приехал шериф, который, естественно, первым делом обратил внимание на этакую диковину.
   Шериф вылез из своего автомобиля и обошел летающую “тарелку” со всех сторон. Люк ее теперь был закрыт, и фантастическое оборудование стало невидимым для посторонних глаз. Никому и в голову не пришло бы, что владелец этого диковинного устройства спит внутри.
   А на боку “тарелки” красовалась написанная большими красными буквами надпись:
   “ГАМБУРГЕРЫ ГАРРИ – ЭТО ЗАКУСКА БУДУЩЕГО!”
   Шериф улыбнулся и пошел в ресторан.
   Минут через двадцать из задней комнаты, зевая и потягиваясь, появился Гарри и налил себе чашечку кофе. Работавшие вечером повар Билл и официантка Шерри не обратили на хозяина никакого внимания. По долгому опыту они знали, что до тех пор, пока босс не выпьет свой кофе, к нему лучше не подходить.
   Шериф это тоже знал и все-таки между двумя глотками кофе он не сдержался и, откусив кусочек гамбургера, произнес:
   – Отличная идея, Гарри. Это я насчет “тарелки” у входа.
   – Спасибо, шериф, – Гарри оторвал глаза от своего кофе.
   – Ты надолго ее установил?
   – Не… Не думаю, – сонно проворчал Гарри. – Слишком много места занимает. Я просто надеялся, что это привлечет немного посетителей.
   Шериф понимающе кивнул и откусил еще гамбургера.
   – А… почему ты спросил? – поинтересовался Гарри, с трудом скрывая волнение.
   Шериф пожал плечами и дожевал булку.
   – Да так, – сказал он. – Просто я подумал, что если она тут будет стоять долго, то тебе надо сменить на ней миннесотский номер.
   – Ладно, сменю, – слабо кивнул Гарри, чувствуя, что у него все расплывается перед глазами.
   Он и не заметил на этой гостье из будущего номерные знаки другого штата.
   Еще дня через три, на самой заре, дверь ресторана распахнулась, и вошел знакомый фермер.
   – Привет, Гарри! – поздоровался он. – А что случилось с твоим летающим блюдцем?
   – Избавился от него, – ответил Гарри, доставая меню и протягивая его посетителю. – От него не оказалось никакого проку.
   – Да? А мне показалось, что это классная затея. – Фермер тяжело опустился на стул.
   Гарри в ответ только пожал плечами.
   – Слушай, Гарри, – снова произнес ранний посетитель. – А куда ты его подевал?
   Гарри вспомнил странное свечение, оставшееся на месте летающей тарелки после того, как она исчезла несколько часов назад. Ему припомнились обрывки разговоров, которые он слышал в течение многих лет обо всех этих параллельных мирах и альтернативных реальностях, о местах, где история идет по-другому, где все идет по-другому.
   Он вспомнил все эти странные монеты и причудливые побрякушки, которыми расплачивались его многочисленные посетители. Гарри с улыбкой представил, сколько удивительных истории он мог бы порассказать своему знакомому обо всем, что видел на этом самом месте по ночам, после того, как солнце скрывалось за горизонтом.
   – Отправил его в Миннесоту, – ответил он и подал клиенту меню.